TTT-Himnaro Cigneta (al la titolpagxo)

INDEKSOJ

Enhavlisto de Himnaro Esperanta (5a eldono)
Kun Ligoj al TTT-Himnaro Cigneta

kov La Preĝo de la Sinjoro
kov Komuna Konfeso
kov Preĝo por la Paco
  1 Deck thyself, my soul, with gladness : Venu nun, animo mia 
  2 Jesus, stand among us : Ho Jesuo, staru meze inter ni
  3 Por laŭdi vin, Sinjoro
  4 Turnu ĉiu koro
  5 All people that on earth do dwell : Al Dio nun kun ĝoja kri'
  6 Glory be to God the Father : Gloron al la Dia Patro
  7 Praise the Lord, ye heavens adore him : Ho anĝeloj! La Sinjoron
  8 Now thank we all our God (I) : Nun danku ni al Dio
  9 Now thank we all our God (II) : Nun Dion danku ni
 10 Angel voices ever singing : Vin anĝeloj himnas ĉiam
 11 Angels holy : Anĝelaro kaj homaro
 12 Benedicite, omnia opera : Ho ĉiuj faroj de Dio
 13 All creatures of our God and King : Ho tuta kreitaro Dia 
 14 Psalmo 19 : Sen vortoj kantas la ĉiel'
 15 Lord of all being : Dio, reĝanta en ĉiel'
 16 Praise to the Lord : Laŭdu ni Dion, la reĝon potencan de l' tero
 17 Venu, kaj el plena koro
 18 Rejoice today with one accord : Hodiaŭ ĝoju ĉies kor'
 19 Praise, my soul, the King of Heaven : Laŭdu la ĉielan Reĝon
 20 Nun gaje kantu ni
 21 God is in his temple : Al la Patro Dia
 22 We praise and bless thee : Al vi, Sinjoro, laŭu la koro
 23 Holy Father, hear me : Sankta Patro, estu
 24 Holy, Holy, Holy! : Sankta, sankta, sankta!
 25 Hark, a thrilling voice is sounding : Aŭdu! forta voko sonas
 26 O come, O come, Emmanuel : Ho venu vi, Emanuel'!
 27 O come, all ye faithful (I) : Alestu, fidelaj
 28 O come, all ye faithful (II) : Ĉeestu, fiduloj
 29 Child in the manger : Beb' de Maria
 30 Infant Holy : Bebo Dia, tamen nia
 31 Sleep, my Saviour, sleep : Dormu, Savanto mia
 32 Once in Royal David's city : En la reĝa Betlehemo
 33 In the bleak mid-winter : En la vintromezo
 34 O little town of Bethlehem : Ho eta urbo Betlehem'!
 35 Shepherds in the field abiding : Ho paŝtistoj Betlehemaj!
 36 Unto us a child is born : Jen al ni naskiĝis Fil'
 37 Hark! the herald angels sin : Kantas anĝelara ĥor'
 38 A great and mighty wonder : La Vorto enkarniĝis
 39 Still the night : Paca nokt', sankta vesper'
 40 From the Eastern Mountains : El la oriento venis saĝular'
 41 Ĉe l' Kristofesto ĝojas ni
 42 The first Noel : En Kristnaska vespero, el alta ĉiel'
 43 Brightest and best of the sons : Filo plej hela de horo matena
 44 As with gladness men of old : Kiel la saĝular' kun ĝoj' [Kiel la saĝuloj tri]
 45 The star eternal (At even, long ago) : Vespere, antaŭ longe
 46 Forty days and forty nights : Kvardek tagojn, kvardek noktojn
 47 Kristo, vi, Sinjoro, kiam inter ni
 48 Why those fears? : Kristo la stirilon tenas
 49 Fierce raged the tempest : Muĝis ventego sur la mar'
 50 A little ship was on the sea : Ŝipeto estis sur la mar'
 51 When through the torn sail : Tra l' velo ŝirita
 52 Lo! the storms of life are breaking : Ventoj furioze bruas
 53 When the Lord of love was here : Se, paŝante teran vojon
 54 All glory, laud, and honour : Al vi, Sinjoro, estu honoro, laŭdo, glor'
 55 There is a green hill : En lando malproksime for
 56 O Sacred Head : Ho Sankta Kap', kronita
 57 Ah, holy Jesus, how hast thou offended? : Jesu amata! kiel vi ofendis [Jesuo sankta!]
 58 When I survey the wondrous Cross : La krucon rigardante
 59 At the Cross [Stabat Mater] : Staris la patrino plore
 60 Halleluja! hearts to heaven : Haleluja! Haleluja! Dion laŭdu ĉiu kor'
 61 A brighter dawn is breaking : Heliĝas noktombraro
 62 Jesus Christ is risen today : Ho triumfa Pasktagiĝo
 63 Jesus lives : Kristo vivas! Morto do
 64 The day of resurrection : La tago releviĝa
 65 The strife is o'er : Ne plu batalo, lukto, dolor'
 66 Hail the day that sees him rise : Kristo nun la tombon lasas
 67 La suno subiris, kaj Jakob laciĝis
 68 Vojo, Vero, Vivo : Vi estas, Jesuo, por ĉiu la Vojo
 69 I love to hear the story : Amatan historion rakontu nun al mi
 70 Tell me the old, old story : Diru la historion
 71 Souls of men, why will ye scatter? : Homanimoj! Kial ŝafe
 72 Come unto me, ye weary : Ho venu vi, laculoj
 73 I have a Saviour : Savanton mi havas
 74 Var är den vän : La Amiko Serĉata : Karan Amikon ĉie mi serĉadas
 75 I've found a Friend : La Amiko Trovita : Amikon karan trovis mi!
 76 One there is above all others : Kristo estas Frato nia
 77 Jesus, priceless treasure : Kristo, la trezoro
 78 I could not do without thee : Sen vi mi kion farus
 79 Art thou weary? : Ĉu lacega, korpremita
 80 Christ be with me, Christ within me : Kristo kun mi, Kristo ene
 81 Mi amas la Sinjoron
 82 La Serĉado (Alta Kanto III) : Mi demandas min ĉiam
 83 Jesus calls us : Trans la malkvieta maro
 84 All hail the power of Jesus' name : Jesuan nomon gloru kun la anĝelara ĥor'
 85 How sweet the name of Jesus sounds : Jesuo! Tiu dolĉa nom'
 86 When morning gilds the skies : Matene vekiĝante
 87 Praise the Lord through every nation : Nun al Kristo sonu kanto
 88 Son of the living God : Filo de Dio, nin vokadu
 89 God the Father, throned on high : Patro en ĉiel' sidanta
 90 Jesus, meek and gentle : Aŭdu nin, Jesuo
 91 Come, Holy Ghost (I) : Al ni, Spirito Sankta, venu!
 92 Come, Holy Ghost (II) : Spirito Sankta! Venu vi
 93 Breathe on me, breath of God : Ho Dia Spir'! Enspiru min
 94 Come down, O Love divine! : Sankta Spirito, vin
 95 Lord, thy word abideth : Dia vorto restas
 96 O Jesus, thou art standing : Jesuo, vi atendas
 97 Weary of earth : Laca pro mia peko kaj mizer'
 98 In heavenly love abiding : Al Dio konfidante
 99 Dio, ni adoras vin
100 Nearer, my God, to thee : Dio, pli apud vin
101 Rest of the weary : Dolĉa ripozo
102 Safe in the arms of Jesus : En la Jesuaj brakoj
103 Head of thy church triumphant : Ho Eklezia Estro!
104 When by fear my heart is daunted : Kiam mi danĝeron frontas
105 Through the love of God my Saviour : Pro la amo de l' Sinjoro
106 A sure stronghold : Remparo estas nia Di'
107 La Gaja Migranto : Se donas Di' al vi favoron
108 Lord, thou hast been our dwelling-place : Sinjoro, vi ŝirmadis nin
109 Psalmo 23 I : Ĉar Dio, la Paŝtisto mia
110 Psalmo 23 II : Christ, the Lord, is my good shepherd : Kristo, la Sinjor', min paŝtas
111 Psalmo 23 III : The King of Love my shepherd is : Kun ama zorgo paŝtas min
112 Psalmo 23 IV : La Eternulo paŝtas min
113 Psalmo 23 V : Mi ŝafo estas de l' Sinjoro nia
114 There were ninety and nine : Feliĉe kuŝis la naŭdek naŭ
115 Lift up your hearts! : Al vi, Sinjor', la koron levas ni
116 Etenditaj Brakoj : Ho Ĉiopova Dio
117 What various hindrances we meet : Kiomajn barojn trovas ni
118 God be in my head : Dio en la kap'
119 O love, that wilt not let me go : Ho Am', tenanta min konstante!
120 By cool Siloam's shady rill : Laŭ bordoj de Siloam, jen
121 God is my strong salvation : Min savas mia Dio
122 Lord of our life : Estro de l' vivo, Ĉiopova Dio!
123 O Strength and Stay : Ho subtenanto de la kreitaro!
124 Peace, perfect peace : Paco perfekta, sur peknigra ter'?
125 Al la Dia Patro donu
126 God of love and truth and beauty : Dio ĉiopova, ama
127 O Thou who camest from above : Ho Estro de l' ĉiela sfer'
128 How blessed, from the bonds of sin : Ho, kiel ĝoje, en libero
129 Oh grant me, Lord Jesus : Jesuo amanta, permesu al mi
130 Our Friend, our Brother : Nia Frato kaj Sinjoro
131 We may not climb the heavenly steeps : Ni ne devas Āieliri
132 Psalmo 127 : Se l' domon Dio ne konstruas
133 Oh the bitter shame and sorrow : Ho amara hontmemoro
134 Take my life : Prenu mian vivon, Di'
135 King of Glory : Reĝo glora
136 To my humble supplication : Al humila preĝo mia
137 Ĉiam helpu min, Sinjor'
138 Oh! let him whose sorrow : En animsufero
139 Soleco : Hope of those that have none other : Ho Savanto! solespero
140 Sub la kruco : Kiam koro tre doloras
141 Hark, hark my soul : Aŭ, anim'!
142 Lead, kindly Light I :  Lumo ĉiela! en malluma hor'
143 Lead, kindly Light II : Ĉiela Lumo, tra la noktnebulon
144 I'm but a stranger here : Fremdulo tie ĉi
145 Guide me, O thou great Jehovah : Gvidu antaŭ mi, Jehovo
146 Jesu, still lead on : Gvidu nin, Jesu'
147 He leadeth me : Li gvidas min!
148 Lead us, heavenly Father : Nin, ho Patro, pilotadu
149 Looking upward every day : Rigardante supren, ni
150 Through the night of doubt and sorrow : Tra la nokto de malĝojo
151 Ho my comrades! : Kamaradoj! La standardo
152 Who is on the Lord's side? : Kiu partiano estas de la Reĝ'?
153 Onward, Christian Soldiers : Marŝu vi, Kristano, paca militist'
154 Stand up, stand up for Jesus : Stariĝu por Jesuo
155 Dare to be a Daniel : Ĉiam obeantaj al la Dikomand'
156 Who would true valour see : Ekzemplon vidu ni
157 I feel the winds of God : La Diajn ventojn sentas mi
158 Courage, brother! Do not stumble : Vigle, frato, al la celo
159 God entrusts to all : Donas bona Dio
160 Work, for the night is coming : Faru laboron frue
161 Ho ĉiopova Fonto de la vivo!
162 Homaj koroj malĝojadas
163 Tell me not in mournful numbers : Ne aŭdiĝu plenda vorto
164 Father, hear the prayer we offer : Patro, aŭdu nian preĝon!
165 "Patro, venu via regno! ke stariĝu ĝi
166 Jesus bids us shine : Vokas nin Jesu'
167 Holy Father, cheer our way : Patro en ĉiela sfero
168 A few more years shall roll : Ne multaj jaroj plu
169 Sunset and evening star : Subiro suna kaj vespera stelo
170 When, on my day of life : Vivnokte, kiam ombroj minacadas
171 There is a happy land : Ekzistas ĝoja land'
172 For ever with the Lord : "Eterne ĉe l' Sinjor'!"
173 The Homeland : Hejmlando ĉiela
174 Blest, blest for ever! : Jaroj forpasos en longa laboro
175 Jerusalem the Golden : Jerusalem, benita
176 Oh! What their joy and their glory : Kiom da kiaj ĝojplenaj sabatoj
177 The sands of time are sinking : La tempo forrapidas
178 Here we suffer grief and pain : Nun sufero kaj dolor'
179 Light after darkness : Post nigra nokto, hela mateno
180 Our Lord, and Master : Majstro! Nin vi same reĝas
181 Ĉiu nobla aspirado
182 Patro, vian benon donu
183 The Church's one foundation : Sur Kristo sin apogas
184 Ten thousand times ten thousand : Kun roboj brile blankaj
185 For all the saints : Pro la sanktuloj jam pasintaj for
186 Let saints on earth in concert sing : Sanktuloj sur la tero kantu
187 Thy kingdom come : Ho, venu via regno
188 These things shall be I : Jen tio, kio venos
189 These things shall be II : Pli nobla raso alvenos la mondon
190 And is the time approaching? : Kaj ĉu la tempo venas
191 Sing we of the Golden City : Kantu ni la Oran Urbon
192 O Jesus, I have promised : Jesuo, mi promesis
193 O food of men wayfaring : Jesuo, viva pano
194 Bread of the world, in mercy broken : Pano de l' mondo, nun rompita
195 From Greenland's icy mountains : Ĉe arktaj neĝomontoj
196 God is working his purpose out : Dio laboras, efektivigante
197 Is thy cruse of comfort failing? : Ĉu la kruĉo malpleniĝas?
198 O brother man! : Homfrato, amu kore fraton vian!
199 Gracious Spirit, Holy Ghost : Ho Spirito, via kono
200 When wilt thou save the people? : Kiam vi savos homojn
201 Comrades we, whom love is leading : Kamaradoj amgvidataj
202 Ho kamaradoj en la batalado
203 This is my song, a song of all the nations : Jen mia preĝo, Dio de l' nacioj
204 No frontiers exist in the world of true brothers : Ne ekzistas landlimoj por la vera frataro
205 Homoj el la tuta mond'
206 God the omnipotent : Dio majesta, kiu ordonas
207 Jesuo Parolas : Infanoj, ho infanoj miaj
208 And did those feet in ancient time : Ĉu antaŭ longe paŝis Li
209 England arise! : Fratoj, leviĝu!
210 O beautiful our country! : Ho bela patrolando!
211 Now pray we for our country : Ni preĝas, nia lando
212 Nous voulons Dieu : Ni volas vin, ho granda Dio
213 Come, my soul, thou must be waking : Ho, vekiĝu mia koro
214 Glory to thee, my God, this night : Al vi vespere gloras mi
215 Hear our prayer, O heavenly Father : Aŭdu nian preĝon, Patro
216 Ere I sleep : Baldaŭ venos dormohoroj
217 Now God be with us : Dio, alestu, ĉar la nokto venas
218 God who madest earth and heaven : Dio de ĉiel' kaj tero
219 Now the day is over : Jen la tag' finiĝas
220 The day thou gavest, Lord, is ended : La tago donita de vi jam finiĝis
221 The dayis past and over : La tago nun forpasis
222 Father in high heaven dwelling : Patro en ĉiela sfero
223 Abide with me : Rest kun mi
224 Now all the woods are sleeping = The duteous day now endeth : Silentas tuta tero
225 Saviour, breathe an evening blessing : Spiru benon, ho Sinjoro
226 The springtide hour : Folie, flore
227 Mateno Printempa : Kiam mateno, ruĝe ridante
228 La Verda Libro de Dio : Verdan libron verkas Dio
229 Summer suns are glowing : Sunoj de somero
230 To thee, O Lord, our hearts we raise : Al vi, Sinjoro, levas ni
231 We plough the fields : Ni plugas la kamparon
232 Now the year is crowned with blessing : Nun alvenis la rikolto
233 O sing to the Lord : Nun kantu al Dio
234 Across the sky the shades of night : Jen ombroj de la vintra nokt'
235 Come, let us anew : Denove, kaj ĝoje
236 Ĉetable estu, ho Sinjor'
237 Akceptu nian damkon, Di'
238 Ni dankas vin pro ĉiu ben'
239 Humilege pro ĉi tio
240 O Perfect Love : Amo perfekta, super hompensado!
241 Holy Father, in thy mercy : Sankta Patro kompatema!
242 Star of peace : Stelo paca! Al laculoj
243 Lord, the wind and sea obey thee : Vin obeas vento, maro
244 A voice is heard on earth : Amato pasis for! 
245 Kiam doloro regas en koro
246 Now the labourer's task : Venis fino al labor'
247 Preĝo sub la Verda Standardo : Al vi, ho potenca senkorpa mistero
248 La Espero : En la mondon venis nova sento
249 Kanto de l' Ligo : Fratoj, manon donu kore
250 Ho Kreinto de l' homaro
251 Per unu kor' kaj unu lingvo, Di'
252 La Vojo : Tra densa mallumo briletas la stelo
253 El multaj landoj kaj nacioj
254 Patro nia! ni alvenis
255 Brother, thou hast not died : Majstro, ne mortis vi
256 Above the clear blue sky : Ĉe l' glora Dia tron'
257 El la bela mondo
258 Come, sing with holy gladness : Eksonu niaj voĉoj
259 Away in a manger : En bova fojntrogo
260 Childhood's years are passing o'er us : Forpasadas la juneco
261 Loving Shepherd of thy sheep : Ho Paŝtisto, preĝas mi
262 Jesus loves me, this I know : Jesu-Kristo amas min
263 When he cometh : Kiam venos la Savanto
264 Jesus, high in glory : Kristo en ĉiela glor'
265 Jesus, Friend of little children : Kristo, vi infanojn amas 
266 Jesus, tender Shepherd, hear me : Kristo, ŝafideton benu
267 Around the throne of God in heaven : Milope ĉirkaŭ Dia tron'
268 Little drops of water : Multo da sableroj
269 Venite (Psalmo 95) : Venu! Ni kantu al la Eternulo
270 Jubilate Deo (Psalmo 100) : Ĝoje kriu al la Eternulo la tuta tero
271 Psalmo 150 : Gloru Dion en lia sanktejo
272 Magnificat (Luko 1.46-55) : Mia animo altigas la Eternulon
273 Nunc Dimittis (Luko 2.29-32) : Nun, ho Eternulo vi ellasas vian servanton
274 God be with you till we meet again : Ĝis revido estu Di' kun vi!
275 Lord, dismiss us with thy blessing : Nin irontajn, Dio, benu
276 Lord, keep us safe this night : Nun iru ni, Sinjor'
277 Praise God, from whom all blessings flow : Al Dio laŭdu tuta ter'
278 Estu nun laŭdata Dio 
279 Immortal Love : Nia Majstro (Our Master) : Am' eterna, infinita
280 Dies Irae : Tago juĝa, tag' de ploro
kov Komuna Danko
kov Preĝo de Krisostomo
kov Bendiroj

TTT-Himnaro Cigneta
estas filia TTTejo de
Eldonejo Cigneto
Hosted by www.Geocities.ws

1