LA VIVO VENONTA |
Nun sufero kaj dolor'
Originalo : Here we suffer grief and pain
Verkis (angle) : T. BILBY
Esperantigis : Montagu Christie BUTLERFonto : HE 178
Nun sufero kaj dolor',
Nun amikoj pasas for,
Sed ne en la ĉiel'.
Ho! estos ĝoje! Ĝoje, ĝoje, ĝoje!
Ho! estos ĝoje, ĉiam kune en ĉiel'!
Kiuj amas Dion nun,
Post la morto laŭdos kun
Sanktuloj en ĉiel'.
Ho! estos ĝoje! Ĝoje, ĝoje, ĝoje!
Ho! estos ĝoje, ĉiam kune en ĉiel'!
Geinfanoj estos tie,
Kiuj servis Dion pie
Dum la tuta viv'.
Ho! estos ĝoje! Ĝoje, ĝoje, ĝoje!
Ho! estos ĝoje, ĉiam kune en ĉiel'!
Tie ĉiun vidos ni
Amegitan tie ĉi,
Kaj ne disiĝos plu.
Ho! estos ĝoje! Ĝoje, ĝoje, ĝoje!
Ho! estos ĝoje, ĉiam kune en ĉiel'!
Ho! feliĉaj estos ni
Apud Kristo, nia Di',
Sur lia reĝa tron'.
Ho! estos ĝoje! Ĝoje, ĝoje, ĝoje!
Ho! estos ĝoje, ĉiam kune en ĉiel'!
Tie kun ĝojplena kor'
Al Jesuo la Sinjor'
Eterne kantos ni.
Ho! estos ĝoje! Ĝoje, ĝoje, ĝoje!
Ho! estos ĝoje, ĉiam kune en ĉiel'!
Melodio:
REJOICINGMi deziras havi la originalan tekston, informojn pri la verkinto kaj komponinto(j), kaj eventuale aliajn melodiojn iam uzitajn por ĝi en la angla. Mi scias, ke ĝi estis en almenaŭ du aliaj britaj himnaroj (Church Hymnal, eld. 1917, kaj (Irish) Church Hymnal, eld. 1919). Se iu leganto disponas pri tiuj volumoj, BV! sendi al mi tiujn informojn!! Multan dankon. — Liland Ros'Rim.: Parenteze, la romanisto Thomas HARDY citis la unuan strofon en sia Tess of the D'Urbervilles (ĉap. 51). Mi legis en TTT ankaŭ, ke ĝi iam estis populara himno inter nove kristaniĝintaj indianoj (oĝibveoj) en Ontario.