Samyutta-nikaya 相應部 index a
home
Sagatha-vagga 有偈篇
| SN | 巴利文經名 | 漢文 | 英文 | 經數 |
| 01 | Devataa-samyuttam | 諸天相應 | Devas | (30經) |
| 02 | Devaputta-samyuttam | 天子相應 | Sons of the Devas | (30經) |
| 03 | Kosala-samyuttam | 拘薩羅相應 | King Pasenadi of Kosala | (25經) |
| 04 | Mara-samyuttam | 魔羅相應 | Mara | (25經) |
| 05 | Bhikkhuunii-samyuttam | 第五比丘尼相應 | Nuns | (10經) |
| 06 | Brahmaa-samyuttam | 梵天相應 | Brahma deities | (15經) |
| 07 | Braahmana-samyuttam | 婆羅門相應 | Brahmans | (22經) |
| 08 | Va'ngiisa-samyuttam | 耆沙長老相應 | Ven. Vangisa | (12經) |
| 09 | Vana-samyuttam | 森林相應 | The forest | (14經) |
| 10 | Yakkha-samyuttam | 夜叉相應 | Yakkha demons | (12經) |
| 11 | Sakka-samyuttam | 帝釋相應 | Sakka (the Deva king) | (15經) |
Nidana-vagga 因緣品
| 12 | Nidana-samyuttam(Paticcasamuppada) | 因緣相應 | dependent co-arising | (193經) |
| 13 | Abhisamaya-samyuttam | 現觀相應 | Realization | (39經) |
| 14 | Dhaatu-samyuttam | 界相應 | Elements | (39經) |
| 15 | Anamatagga-samyuttam | 無始相應 | The unimaginable beginnings of samsara and transmigration | (20經) |
| 16 | Kassapa-samyuttam | 迦葉相應 | Ven. Maha Kassapa | (13經) |
| 17 | Laabhasakkaara-samyuttam | 利得與供養相應 | Gains and tribute | (43經) |
| 18 | Raahula-samyuttam | 羅侯羅相應 | Ven. Rahula | (22經) |
| 19 | Lakkhana-samyuttam | 觀特占相相應 | Ven. Lakkhana | (21經) |
| 20 | Opamma-samyuttam | 譬喻相應 | Comparisons | (12經) |
| 21 | Bhikkhu-samyuttam | 比丘相應 | Monks | (12經) |
Khandha-vagga 蘊品
| 22 | Khandha-samyuttam | 蘊相應 | The clinging-aggregates | (158經) |
| 23 | Raadha-samyuttam | 羅陀相應 | Ven. Radha | (46經) |
| 24 | Ditthi-samyuttam | 見相應 | Views | (96經) |
| 25 | Okkanta-samyuttam | 入相應 | Recurring | (10經) |
| 26 | Uppaada-samyuttam | 生相應 | Arising | (10經) |
| 27 | Kilesa-samyuttam | 煩惱相應 | Defilements | (10經) |
| 28 | Saariputta-samyuttam | 舍利弗相應 | Ven. Sariputta | (10經) |
| 29 | Naaga-samyuttam | 龍相應 | Nagas | (50經) |
| 30 | Supanna-samyuttam | 金翅鳥相應 | Garudas | (46經) |
| 31 | Gandhabbakaaya-samyuttam | 乾達婆相應 | Gandhabba devas | (112經) |
| 32 | Valaahaka-samyuttam | 雲相應 | Rain-cloud devas | (57經) |
| 33 | Vacchagotta-samyuttam | 婆蹉種相應 | Ven. Vacchagotta | (55經) |
| 34 | Jhaana-samyuttam | 禪定相應 | Concentration | (55經) |
Salaayatana-vagga 六處品
| 35 | Salaayatana-samyuttam | 六處相應 | The six senses | (207經) |
| 36 | Vedanaa-samyuttam | 受相應 | Feeling | (29經) |
| 37 | Maatugaama-samyuttam | 女人相應 | Destinies of women | (34經) |
| 38 | Jambukhaadaka-samyuttam | 閻浮車相應 | Jambhukhadaka the wanderer | (16經) |
| 39 | Saamandaka-samyuttam | 沙門出家相應 | Samandaka the wanderer | (16經) |
| 40 | Moggallaana-samyuttam | 目犍連相應 | Ven. Moggallana | (11經) |
| 41 | Cittasa-samyuttam | 質多相應 | Citta the householder | (10經) |
| 42 | Gaamani-samyuttam | 聚落主相應 | Village headmen | (13經) |
| 43 | Asa'nkhata-samyuttam | 無為相應 | The unfashioned (Nibbana) | (44經) |
| 44 | Abyaakata-samyuttam (Avyaakata-samyuttam) | 無記說相應 | Not designated | (11經) |
Maha-vagga 大品
| 45 | Magga-samyuttam | 道相應 | The Noble Eightfold Path | (180經) |
| 46 | Bojjhanga-samyuttam | 覺支相應 | The Seven Factors for Awakening | (175經) |
| 47 | Satipatthaana-samyuttam | 念處相應 | The Four Frames of Reference (Foundations of Mindfulness) | (102經) |
| 48 | Indriya-samyuttam | 五根相應 | The Five Mental Faculties | (185經) |
| 49 | Sammappadhaana-samyuttam | 四正勤相應 | The Four Right Exertions | (54經) |
| 50 | Balas-samyuttam | 五力相應 | The Five Strengths | (110經) |
| 51 | Iddhipaada-samyuttam | 神足相應 | The Four Bases of Power | (86經) |
| 52 | Anuruddha-samyuttam | 阿那律相應 | Ven. Anuruddha | (24經) |
| 53 | Jhaana-samyuttam | 禪那相應 | Jhana (mental absorption) | (54經) |
| 54 | AAnaapaana-samyuttam | 入出息念相應 | Mindfulness of breathing | (20經) |
| 55 | Sotaapatti-samyuttam | 預流支相應 | Stream-entry | (74經) |
| 56 | Sacca-samyuttam | 聖諦相應 | The Four Noble Truths | (131經) |