因緣部


第十 無記說相應

一

  爾時,世尊住捨衛城衛陀林給孤獨長者之遊園。

二

  其時,偶然讖摩長老尼遊行於拘薩羅國,於捨衛城與沙計多中間之多羅那越賭地方入安居。

三

  時,波斯匿拘薩羅王由沙計多往捨衛城,於沙計多與捨衛城中間之多羅那越賭取一夜之宿。

四

  波斯匿拘薩羅王呼一臣曰:「汝,臣下!於此多羅那越睹,如今日餘應表敬意[趨訪]見沙門或婆羅門。」
「唯然,唯然,大王!」彼臣應諾波斯匿拘薩羅王,雖察遍多羅那越睹,亦未發現彼波斯匿拘薩羅王以表敬意[趨訪]之沙門或婆羅門。

五

  彼臣見讖摩尼於多羅那越睹入安居。見已,彼至波斯匿拘薩羅王之處,告王曰:「大王!於多羅邢越睹無有大王表敬意[趨訪]之沙門或婆羅門;但大王!有一名讖摩比丘尼,是彼世尊、應供、正偏覺者之女弟子,而此大姊謂是:「賢者、能者、多聞之智者、巧說者、善良之即慧者。」揚好名聲,大王可對彼尼表敬意。」

六

  於是,波斯匿拘薩羅王至彼讖摩比丘尼之處,禮拜彼尼,坐於一方。

七

  坐於一方之波斯匿拘薩羅王向讖摩比丘尼曰:「大姊!如來死後,猶存在否?」
「大王!謂「如來死後存在」者,此非世尊之所記說。」

八

  「然則,大姊!如來死後不存在耶?」
  「大王!謂「如來死後不存在」者,此亦非世尊之所記說。」

九

  「然則,大姊!如來死後,為存在又不存在耶?」
  「大王!謂「如來死後,存在又不存在」者,此亦非世尊之所記說。」

十

  「然則,大姊!如來死後為非存在、又非不存在耶?」
  「大王!「如來死後,為非存在或非不存在」,此亦非世尊之所記說。」

十一

  「如是問:「大姊!如來死後存在否?」汝言:「大王!世尊不記說如來死後存在。」……「如來死後不存在耶?」……「如來死後,存在又不存在耶?」……
  「如來死後,非存在又非不存在耶?」……世尊對此不為記說者,為何之因?為何之緣耶?」

十二

  「然則,大王!就此反問於汝,依汝認為適當者以回答。

十三

  大王!汝對此以作如何思惟?於汝以誰之計算者、或說印者、或說數者,有能計算恆河之沙:「沙有幾何數量或沙有幾百數量,或沙有幾百千數量耶?」」「大姊!否,此不能。」

十四

  「然則,於汝以誰之計算者、或說印者、或說數者,有能計算大海之水:「水有幾何計量,或水有幾百斗量,或水有幾百千斗量耶?」」
  「大姊!否,此為不能。」
  「此何故耶?」
  「大姊!海量大而甚深,不可測,難計量。」

十五

  「是於此同理,大王!無論以如何之色示如來,如來對此色已捨棄,如斷其根,[切斷]多羅樹之干,非為存在者,是未來之不生者。大王!如來譬如大海,脫離色之測量,甚深、不可測、難計量。故不適言如來死後是存在;亦不適言如來死後不存在;亦不適言如來死後,存在又不存在;亦不適言如來死後,不存在又非不存在。

十六~十九

  無論以如何之受……以如何之想……以如何之行……以如何之識示如來,如來對此受……想……行……識已予捨棄……大王!如來譬如大海,脫離受之測量……脫離想之測量……脫離行之測量……脫離識之測量,甚深、不可測、是難量。故不適謂:如來死後存在:亦不適謂:如來死後,不存在;亦不適謂:如來死後,存在又不存在:亦不適謂:如來死後,非存在又非不存在。」 

二十

  時,波斯匿拘薩羅王歡喜、隨受讖摩比丘尼之所說,從座而起,禮拜彼尼,行右繞禮後離去。

二一

  波斯匿拘薩羅王其後至世尊之住處,禮拜世尊坐於一面。

二二

  坐於一面之波斯匿拘薩羅王,白世尊曰:「大德!如來死後存在否?」 「大王!「如來死後存在」者,此是余所未記說。」

二三

  「然則,大德!如來死後不存在耶?」「大王!「如來死後,不存在」者,此亦非余所記說。」

二四~二五

  然則,大德!……(參照九、十兩節)

二六

  「大德!問「如來死後,存在耶?」答以:「大王!余未記說如來死後之存在。」……「如來死後不存在耶?」……「如來死後,存在又不存在耶?」……「如來死後,非存在又非不存在耶?」……大德!世尊對此未予記說者,其為何因?為何其緣耶?」

二七

  「然則,大王!就此反問於汝,依汝認為適當者以作返答。

二八

  大王!汝對此作如何思惟?於汝以誰之計算者、或說印者、或說數者,對恆河之沙……(參照一三節)

二九

  然則,於汝以誰之計算者、或說印者、或說數者、以能計算大海之水……(參照一四節)

三十~三四

  同於此理,大王!以如何之色……以如何之受……以如何之想……以如何之行……以如何之識,以示如來,如來對此已予捨棄……故不適謂:如來死後存在……不存在……存在又不存在……非存在又非不存在。」

三五

  「大德!殊妙哉!大德!稀有哉!師之女弟子於此第一之句,意義與意義、文言與文言,相接近、相親和,皆無相違。

三六

  大德!於此,余一時曾至讖摩比丘尼之處,以問此義;彼大姊亦為余與世尊同是以此句此文,說明此義。殊妙哉!大德!稀有哉!大德!師與女弟子於此第一之句,意義與意義、文言與文言,相接近、相親和,皆無相違。大德!今吾等欲離去,吾等多作務、多所作。」「大王!如今,即汝當作之時。」

三七

  於是,波斯匿拘薩羅王歡愛隨喜世尊之所說,即從座起,禮拜世尊,右繞離
去。

一

  爾時,世尊住毗捨離城之大林重閣講堂中。

二

  偶爾,尊者阿羅陀,住於世尊旁側之林間小舍中。

三

  時,眾多外道普行沙門等,來至尊者阿羅陀之處,與彼會釋,交換親切慇勤之談話後,坐於一面。

四

  坐於一面之彼外道普行沙門,告尊者阿羅陀曰:「友阿羅陀!彼[無]上人、最上人、最上無雙之如來,以示此[如來]者,於此等四種事處所示:「如來死後存在、」或「如來死後不存在、」或「如來死後,存在又不存在、」或「如來死後非存在又非不存在。」」「友等!彼[無]上人、最上人、最上無雙之如來,以示此[如來]者,於此等四種事處之外。所示[四種事處]者:「如來死後存在……非不存在。」」作斯言已,彼等外道苦行沙門,告尊者阿羅陀曰:「彼比丘出家不久之新參、或是愚蒙無能之長老。」

五

  時,彼等外道普行沙門,以新參愚蒙之言,斥尊者阿羅陀,即從座起而離去。

六

  尊者阿羅陀於此等外道普行沙門離去未久之時,心生思念:「彼等外道普行沙門,若再來問余時,將如何作答?余為此等普行沙門,以言世尊之所言,無以非實誹謗世尊耶?隨順世尊之法,而說明法,任何隨順法者、同法者,亦無陷於非難之地耶?」

七

  於是,尊者阿羅陀,詣至世尊住處,禮拜世尊,坐於一面。

八

  坐於一面之尊者阿羅陀,白世尊曰:「大德!余住於世尊傍側之林間小舍中。大德!時有眾多之外道普行沙門來余之處……告余曰:「友阿羅陀,彼無上人、最上人、最上無雙之如來……」作斯言已,大德!余告彼等外道普行沙門曰:「友等!彼[無]上人、最上人、最上無雙人之如來……。」作斯言已,大德!彼外道普行沙門言余曰:「彼比丘出家未久之新參,或是愚蒙無能之長老。」時,彼等外道普行沙門……即從座起而離去。

九

  余於此等外道普行沙門離去未久之時,心生思念:「彼等外道普行沙門……同法者,皆無陷於非難之地耶?」」

十

  「阿羅陀!色是常住耶?抑無常耶?」
  「大德!是無常。」
  「然則,凡是無常者,此是苦耶?抑樂耶?」
  「大德!是苦。」「然則,凡是無常、苦而變壞之法,「此是吾所[有],此是吾,此是吾之我。」之認識為是耶?」
  「否,大德!此非[是]。」
  「受……想……行……識是常住耶?抑無常耶?」
  「大德!是無常。」
  「然則,凡是無常、苦而變壞之法,「此是吾所[有],此是吾,此是吾之我。」之認識為是耶?」
  「否,大德!此非[是]。」

十一

  「然則!於此,阿羅陀!應以如是正智如實見,凡過去未來現在之色,或內或外、或粗或細、或劣或勝、或遠或近,一切色乃「此非吾所有,此非吾,此非吾之我。」應以如是正智如實見。凡過去未來現在之受……想……行……識,或內或外 、或粗或細、或劣或勝、或遠峈鞢A一切識為「此非吾所有,此非吾,此非吾之我。」

十二

  阿羅陀!如是見之有聞聖弟子,厭嫌於色、厭嫌於受、厭嫌於想、厭嫌於識;厭嫌者則離欲,由離欲而解脫,於解脫則「我解脫」之智生,當即證知:於生已盡、梵行已住、應作已作、更不如是再生。 

十三

  阿羅陀!汝對此作如何思惟:「以認識色是如來」耶?」
  「否,大德!不然。」
  「以受……以想……以行……以認識識是如來耶?」
  「否,大德!不然。」

十四

  「阿羅陀!汝對此作如何思惟?以認識色有如來耶?」
  「否,大德!不然。」
  「認識於色之外有如來否?」
  「否,大德!不然。」

十五

  「以受……於受之外……


十六

  以想……於想之外……

十七

  以行……於行之外……

十八

  認識識有如來耶?」
  「否,大德!不然。」
  「認識識之外有如來耶?」
  「否,大德!不然。」

十九

  「阿羅陀!汝對此作如何思惟?以認識色、受、想、行、識是如來耶?」
  「否,大德!不然。」

二十

  「阿羅陀!汝對此作如何思惟?認識此如來是無色、無受、無想、無行、無識者否?」
  「否,大德!不然。」

二一

  「於此,汝阿羅陀!正由於現法不真實,確實得見如來者,以示彼無上人、最上人、最上無雙之如來,或以示:「如來死後存在、」或「如來死後,不存在、」或「如來死後,存在又不存在、」或「如來死後,非存在亦非不存在」此等四種事之外,以此記說為是?」
  「否,大德!不然。」

二二

  「阿羅陀!善哉,善哉!阿羅陀!於過去於現在,余皆以教導令知苦與苦滅。」

一

  一時,尊者舍利弗與尊者大拘絺羅,住於波羅奈[城外]仙人墮處之鹿苑中。

二

  時,尊者大拘絺羅於日暮時分,獨從思維而起,來到尊者舍利弗住處,與尊者舍利弗共會見,交換親誠慇勤之話後,坐於一面。

三

  坐於一面之尊者大拘絺羅,告尊者舍利弗曰:「友舍利弗!如來死後存在耶?」「友!「如來死後存在」者,此是世尊所不記說。」 四

  「然則友!如來死後是不存在耶?」……

五

  「然則友!如來死後,存在又不存在耶?」……

六

  「然則友!如來死後,非存在又非不存在耶?」……

七

  如是問「友!「如來死後存在耶?」汝言:「友!世尊不記說如來死後存在。」……世尊不記說此,是何因?何緣耶?」

八

  「『如來死後存在』者,友!此則住著於色。「如來死後不存在」,友!此則住著於色。「如來死後存在又不存在,」友!此則住著於色。「如來死後,非存在亦非不存在,」友!此則住著於色。

九~十二

  「如來死後存在、不存在、存在又不存在、非存在又非不存在。」友!此則住著於受……想……行……識。

十三

  友!如來不記說此,即是此因、此緣。」

一

  一時,尊者舍利弗與尊者大拘絺羅……

二~七

  ……世尊不記說此,是何因?何緣耶?」

八~十二

  「友!對色……受……想……行……識不能如實知、見者,對色……受……想……行……識之生起,不能如實知、見者,對色……受……想……行……識之滅不能如實知、見者,對達到色……受……想……行……識滅之道,不能如實知、見者,則有「如來死後存在,」有「如來死後不存在,」有「如來死後存在又不存在,」有「如來死後非存在又非不存在。」

十三~十七

  友!對色……受……想…行……識如實知、見者,對色受想行識之生起,如實知、見者,對色受想行識之滅如實知、見者,對到達色、受、想、行、識滅之道,如實知、見者,則無有「如來死後存在,」無有「如來死後不存在,」無有「如來死後存在又不存在」,無有「如來死後非存在又非不存在。」

十八

  友!此為如來所不記說之因、之緣。」

一

  一時,尊者舍利弗與尊者大拘絺羅……

二~七

  ……世尊不記說此,是何因?何緣耶?」

八~十二

  「友!對於色……對於受……對於想……對於行……對於識不離貪者、不離欲者、不離愛情者、不離渴者、不離熱惱者、不離愛者,始有「如來死後存在」 ,有「如來死後不存在,」有「如來死後存在又不存在。」有「如來死後非存在又非不存在。」

十三~十七

  友!對於色……對於受……對於想…對於行……對於識離貪者、離欲者、離愛情者、離渴者、離熱惱者、離愛者,則無有「如來死後存在,」無有「如來死後不存在,」無有「如來死後存在又不存在,」無有「如來死後非存在又非不存在。」

十八

  友!此為如來所不記說之因、之緣。」

一

  一時,尊者舍利弗與尊者大拘絺羅……

二

  時,尊者舍利弗日暮時分,獨從思惟而起,去往尊者大拘絺羅住處,與彼共會面,交換親愛慇勤之談話後,坐於一面。

三

  坐於一面之尊者舍利弗,問於尊者大拘絺羅曰:「友拘絺羅!「友!如來死後存在者是如何耶?」汝言「如來死後存在者,乃世尊所不記說。」……問於:「如來死後,非存在又非不存在者,是如何耶?」汝言:「如來死後,非存在又非不存在者,亦是世尊所不記說。」世尊不記說此,是何因?何緣耶?」

※ 四

  「友!以色……受……想……行……識為樂,以識為喜,以識為快,對識之滅不能如實知、見者,始有「如來死後存在」……有「如來死後,非存在又非不存在。」

五

  友!不以色……受……想……行……不以識為樂、不以識為喜、不以識為快,對識之滅如實知、見者,則無有「如來死後存在,」……無有「如來死後,非存在又非不存在。」

六

  友!此為世尊不記說之因、之緣。」

七

  「然則友!世尊不記說此,還有其他之事由否?」「友!有。


八

  友!以有為樂、以有為喜、以有為快,對有之滅不能如實知、見者,則有「如來死後存在」……有「如來死後非存在又非不存在。」

九

  友!不以有為樂,不以有為喜,不以有為快,對有之滅如實知、見者,則無有「如來死後存在」……無有「如來死後非存在又非不存在。」 十

  友!此亦世尊所不記說之因、之緣。」

十一

  「然則友!世尊不記說此者,尚有其他之事由否?」「友!有。

十二

  「友!以取為樂,以取為喜,以取為快,對取之滅不能如實知、見者,則有「如來死後存在」……有「如來死後非存在又非不存在。」

十三

  友!不以取為樂,不以取為喜,不以取為快,對取之滅如實知、見者,則無有「如來死後存在」……無有「如來死後非存在又非不存在。」

十四

  友!此亦世尊對此未予記說之因,亦為其緣。」

十五

  「然則友!世尊不記說此,尚有其他之事由否?」「友!有。

十六

  友!以愛為樂,以愛為喜,以愛為快,對愛之滅不能如實知、見者,則有「如來死後存在」……「如來死後非存在又非不存在。」

十七

  友!不以愛為樂,不以愛為喜,不以愛為快,對愛之滅如實知、見者,則無有「如來死後存在」,……無有「如來死後非存在又非不存在。」

十八

  友!此亦世尊所不記說之因,亦是其緣。」

十九

  「然則友!世尊不記說此,尚有其他之事由否?」「如今於此,友舍利弗!從此,汝更復何所願?友舍利弗!得愛盡解脫之比丘,無為其施設而有增長。」

※ 二

  時,婆蹉姓之普行沙門,來至尊者大目犍連住處……

三

  坐於一面之婆蹉姓普行沙門,問尊者大目犍連曰:「尊者目犍連!世間是常恆耶?」「婆蹉!以「世間為常恆」者,此為世尊所不記說。」

四

  「然則,尊者目犍連!世間是無常耶?」「婆蹉!以「世間為無常」者,此亦世尊所不記說。」

五

  「尊者目犍連!世間是有邊耶?」「婆蹉!以「世間為有邊」者,此世尊所不記說。」

六

  「然則,尊者目犍連!世間是無邊耶?」「婆蹉!以「世間為無邊」者,此亦世尊所不記說。」 

七

  「尊者目犍連!是命即身耶?」「婆蹉!是「即命即身」者,此世尊所不記說。」

八

  「然則,尊者目犍連!命與身為各別耶?」「婆蹉!「命與身為各別」者,此亦世尊所不記說。」

九

  「尊者目犍連!如來死後是存在耶?」「婆蹉!「如來死後存在」者,此世尊所不記說。」

十

  「然則,尊者目犍連!如來死後不存在耶?」「婆蹉!「如來死後,不存在」者,此世尊所不記說。」

十一

  「尊者目犍連!如來死後,存在又不存在耶?」「婆蹉!「如來死後,存在又不存在」者,此世尊所不記說。」

十二

  「然則,尊者目犍連!如來死後,非存在又非不存在耶?」「婆蹉!「如來死後,非存在又非不存在」者,此亦世尊所不記說。」

十三

  「尊者目犍連!外道普行沙門等對如是問,或以「世間為常恆,」或以「世間為無常,」或以「世間為有邊,」或以「世間為無邊,」或以「即命即是身,」或以「命與身各別,」或以「如來死後存在,」或以「如來死後不存在」,或以「如來死後,存在又不存在,」或以「如來死後,非存在又非不存在。」如是之釋答,是以何為因?以颽偷t耶?

十四

  尊者目犍連!然則,而向沙門瞿曇作如是之問,或不以「世間為常恆,」或不以「世間為無常。」……或不以「如來死後非存在又非不存在」而作如是之釋答者,是以何為因?以何為緣耶?」

十五

  「婆蹉!外道普行沙門等,是以眼為「此是我所有,此是我此是我之我。」作如是認識。以耳……以鼻……以舌……以身……以意,為「此是我所有,此是我,此是我之我。」作如是認識。以故,外迫普行沙門等,作如是問,或以「世間是常恆」……或以「世間是無常」……或以「如來死後,非存在又非不存在」作如是釋答。

十六

  婆蹉!如來、應供、正偏智者,對眼不作如是認識:「此是我所有,此是我,此是我之我。」以耳……以鼻……以舌……以身……以意不如是認識:「此是我所有,此是我,此是我之我。」是故,如來對如是問,或不以「世間為常恆,」或不以「世間為無常」……或不以「如來死後,非存在又非不存在」釋答。」

十七

  時,婆蹉姓之普行沙門,從座而起,往世尊住處:

十八

  坐於一面之婆蹉姓普行沙門,白世尊曰:「尊瞿曇!世間為常恆耶?」「婆蹉!「世間是常恆」者,此乃余所不記說。」

十九~二六

  ……[參照四~一二]

二七

  「尊瞿曇!如來死後,是非存在又非不存在耶?」「婆蹉!「如來死後,非存在又非不存在」者,此亦余所不記說。」

二八

  「尊瞿曇!外道普行沙門等,對如是問,或以「世間是常恆,」或以「世間是無常」……或以「如來死後,非存在又非不存在」作如是之釋答,是以何為因?以何為緣耶?尊瞿曇!然而尊瞿曇對如是問,或不以「世間是常恆,」或不以「世間是無常」……或不以「如來死後,非存在又非不存在」作如是釋答者,是以何為因?以何為緣耶?」

二九

  「婆蹉!外道普行沙門等,於眼作:「此是我所有,此是我,此是我之我。」以耳……以鼻……以舌……以身……以意於意作:「此是我所有,此是我,此是我之我。」如是認識。是故外道普行沙門等對如是問,即作如是釋答:「世間是常恆,」或以「世間是無常。」……或以「如來死後非存在又非不存在。」 

三十

  如來、應供、正偏智者,於眼不作如是認識:「此是我所有,此是我,此是我之我。」於耳……鼻……舌……身……意,不作如是認識:「此是我所有,此是我,此是我之我。」是故,如來對如是問,或不以「世間是常恆,」或不以「世間是無常」……或不以「是如來死後,非存在又非不存在」釋答。」

三一

  「殊妙哉!尊瞿曇!稀有哉!尊瞿曇!乃師與其弟子,於此第一之句,意義與意義,文言與文言,相接近、相親和,無以相違背者。 

三二

  於此,尊瞿曇!余時而至沙門大目犍連住處,以問此義。沙門目犍連亦與尊瞿曇同以此句此文,用以說明此義。殊妙哉!尊瞿曇!稀有哉!尊瞿曇,乃師與其弟子,於此第一之句,意義與意義、文言與文言,相接近、相親和,無以相違背者。」


※ 二

  時,婆蹉姓之普行沙門,來至世尊住處:

三

  坐於一面之婆蹉姓普行沙門,白世尊曰:「尊瞿曇!世間是常恆耶?」「婆蹉!謂「世間是常恆」者,此乃余所不記說。」

四~十一

  [參閱第七經四~一一]。

十二

  「然則,尊瞿曇!如來死後,非存在又非不存在耶?」「婆蹉!謂「如來死後非存在又非不存在」者,此亦余所不記說。」

十三

  「尊瞿曇!外道普行沙門等對如是問,或以「世間是常恆,」或以「世間是無常」……或以「如來死後非存在又非不存在」作如是釋答,是以何因?以何緣耶?然而尊瞿曇之於如是問,或不以「世間是常恆」……或「如來死後,非存在又非不存在」如是釋答者,是何因?何緣耶?」

十四

  「婆蹉!外道普行沙門等,以認識色為我,或認識我有色,或認識我中有色,或色中有我。認識受……想……行……識是我,或認識我有識,或我中有識,或識中有我。故外道普行沙門之於如是問即作如是答,或以「世間是常恆,」或以「世間是無常」……或以「如來死後,非存在又非不存在。」 

十五

  婆蹉!如來、應供、正偏智者,不認識色為我、或我為色;不認識我中有色,或色中有我。不認識受……想……行……識是我,不認識我有識,或我中有識,或識中有我。故如來之於如是問,不作如是答,或以「世間是常恆,」或以「世間是無常。」……或以「如來死後,非存在又非不存在」等。」

十六

  時,婆蹉姓之普行沙門,從座而起,赴往尊者大目犍連住處……

十七

  坐於一面之婆蹉姓普行沙門,告於尊者大目犍連曰:「尊者目犍連!世間是常恆耶?」「婆蹉!謂「世間是常恆」者,此世尊所不記說C」

十八~二六

  [參閱第七經四~一一]

二七

  「然則,尊者目犍連!如來死後,是非存在又非不存在耶?」「婆蹉!「如來死後,非存在又非不存在」者,此亦世尊所不記說。」

二八

  「尊者目犍連!外道普行沙門等之於如是之問,即作如是答:或以「世間是常恆,」或以「世間是無常」……或以「如來死後,非存在又非不存在」者,是何因、何緣耶?然而尊者目犍連!對尊瞿曇之如是問,即不作如是答,或以「世間是常恆,」或以「「世間是無常」……或以「如來死後,非存在又非不存在」等者,是何因、是何緣耶?」

二九

  「婆蹉!外道普行沙門認識以色是我,或我為色,或認識我中有色,或色中有我。認識受……想……行……識是我,或認識我是識,或我中有識,或識中有我。故外道普行沙門等對如是問,即如是答:或以「世間是常恆,」或以「世間是無常」……或以「如來死後,非存在又非不存在。」

三十

  婆蹉!如來、應供、正偏智者,不認識以色為我,不認識我為有色,或我中有色,或色中有我,不認識以受……想……行……識為我,亦不認識我為有識,或我中有識,或識中有我。以故如來對如是之問,不作如是答:或「世間是常恆」,或「世間是無常」……或「如來死後,非存在又非不存在」。」 

三一

  「妙哉!尊者目犍連!稀有哉!尊者目犍連!乃師與其弟子,於此第一之句,意義與意義,文句與文句,相接近、相親近,而無相違背。

三二

  於此,尊者目犍連!余時而詣沙門瞿曇住處,以問此義。沙門瞿曇亦與尊者目犍連同以此句、此文,以說明此義。殊妙哉!尊者目犍連!稀有哉!尊者目犍連!乃師與其弟子,於此第一之句,意義與意義,文句與文句,相接近、相親和,而無相違背。」


 

第九 論議堂

※ 二

  時,婆蹉姓之普行沙門,詣世尊住處,與世尊共會面……

三

  坐於一面之婆蹉普姓行沙門,白世尊曰:「尊瞿曇!往昔之時,眾多之種種外道沙門、婆羅門、普行沙門,集會於此論議堂者之間,起此談論:

四

  「此富蘭那迦葉擁有群眾,為一群之師,知名、譽高,為一派之始祖,為眾人所篤敬,說彼或弟子之遠逝、死去者等之出生事,謂出生於如此如此之處,出生於如此如此之處。說彼弟子之上士、最上士、最上無雙者,其弟子之遠逝、死去者之出生事,謂:出生於如此如此之處,出生於如此如此之處。

五

  此又末迦利瞿捨羅……

六

  此又尼乾陀若提子……

七

  此又散若耶毗羅提子…… 

八

  此又波浮陀迦旃延……

九

  此又阿耆多翅捨欽婆羅……

十

  此又沙門瞿曇擁有群眾,為一群之師,知名、譽高,為一派之始祖,眾人所篤敬,或說彼弟子之遠逝、死去者等之出生事,謂出生於如此如此之處,出生於如此如此之處。說彼之弟子之上士、最上士、最上無雙者,其弟子之遠逝、死去者之出生事,謂出生如此如此之處,出生如此如此之處。然則,彼對其[弟子]如是說:斷渴愛、毀結縛、善滅憍慢,以盡苦際。」

十一

  尊瞿曇!於此余有疑惑,有困迷:「如何而了知沙門瞿曇之法耶?」

十二

  「婆蹉!汝足以疑惑,足以困迷。故汝於疑惑之處生困迷。婆蹉!余於出生者說示,有其燃源,不說示無有燃源。

十三

  婆蹉!恰如火之有燃源則燃,無燃源則不燃。同於此理,余於出生說示有燃源,不說示無有燃源。」

十四

  「然則,尊瞿曇!有火焰時,為風所吹,可至遠處。此時,尊瞿曇說示以何為薪源耶?」
  「婆蹉!有火焰時,可至遠處。婆蹉!余謂:此風是薪源。婆蹉!風即為此時之薪源。」

十五

  「然而,尊瞿曇!又,有情或時而捨此身以出生1為他身。尊瞿曇!說示以何為此薪源耶?」
  「婆蹉!有情或時而捨此身,出生於彼之身。婆蹉!對此余說「愛」為薪源。婆蹉!愛於此時即為其薪源。」

注1 於PTS原典取anuppanna「出生」之原語,於暹羅本有anupapanna,然此兩語皆是反對之意,此如原典之注anuppatta為正。英譯不附註以取意譯為rises up。

※ 二

  時,婆蹉姓之普行沙門,來至世尊住處,與世尊共會面……

三

  坐於一面之婆蹉姓普行沙門,白世尊曰:「尊瞿曇!我是有者如何?」作如是言時,世尊默然。「然則,尊瞿曇!我是無者如何?」世尊再次默然。於是,婆蹉姓普行沙門即從座起而離去。

四

  時,婆蹉姓普行沙門離去未久,尊者阿難白世尊曰:「大德!何故世尊對婆蹉姓普行沙門之質問,不予回答耶?」

五

  「阿難!余若對婆蹉姓普行沙門之問:「我是有耶?」答為「我是有」者,阿難!此則與常住論者之彼沙門婆羅門等相同。

六

  然而,阿難!又余若對婆蹉姓普行沙門之問:「我是無耶?」答為「我是無」者,阿難!此則與斷滅論者之彼沙門婆羅門等相同。

七

  阿難!余若對婆蹉姓普行沙門之問:「我是有耶?」答為「我是有」者,則順應余以智慧所發現之「一切法是無我」否?」「大德!不然。」

八

  「阿難!余若對婆蹉姓普行沙門之問:「我是無耶?」答為:「我是無。」者,阿難!此愚昧之婆蹉姓以「先前余非有我耶?其我如今則無。」則更增迷卻。」

一

  爾時,尊者詵陀迦旃延,住於那地迦村之磚瓦家。

二

  時,婆蹉姓之普行沙門,去至尊者詵陀迦旃延住處,與尊者詵陀迦旃延共相會面,交換親愛慇勤之話後,坐於一面。

三

  坐於一面之婆蹉姓普行沙門,問尊者詵陀迦旃延曰:「尊迦旃延!如來死後存在耶?」「婆蹉!以「如來死後存在」者,此為世尊所不記說。」

四

  「然則,尊迦旃延!如來死後不存在耶?」「婆蹉!以「如來死後不存在」者,此亦世尊所不記說。」

五

  「然則,尊迦旃延!如來死後存在又不存在耶?」「婆蹉!以「如來死後存在又不存在」者,此亦世尊所不記說。」

六

  「然則,尊迦旃延!如來死後非存在又非不存在耶?」「婆蹉!「如來死後非存在又非不存在」者,此亦世尊所不記說。」

七

  如是問:「尊迦旃延!如來死後存在耶?」「婆蹉!汝言:如來死後存在,乃世尊所不記說。」

八

  如是問:「尊迦旃延!如來死後不存在耶?」「婆蹉!汝言:如來死後不存在,乃世尊所不記說。」

九

  作如是問:「尊迦旃延!如來死後存在又不存在耶?」「婆蹉!汝言:如來死後是存在又不存在,乃世尊所不記說。」

十

  作如是問:「尊迦旃延!如來死後非存在又非不存在耶?」「婆蹉!汝言:如來死後,非存在又非不存在,乃世尊所不記說。」

十一

  尊迦旃延!沙門瞿曇對此不予記說,是以何因、以何緣耶?」

十二

  「婆蹉!凡說示依有因、有緣者,言有色、言無色、言有想、言無想、言非想非非想,其因、其緣一切之一切滅盡全無所殘存,則依何以說示於此,說示或有色、或無色、或有想、或無想、或非想非非想耶?」

十三

  「尊迦旃延!汝出家有幾何之久耶?」
  「友,不久,是三年。」

十四

  「友!若於此期間有此之智慧者,此則甚巨大,況且勝於此者耶1!」。
  無記說相應(終)。
  其攝頌曰:
  讖摩長老尼
  及阿第羅陀
  舍利弗三經
  至於拘絺羅2
  目犍連婆蹉
  論議堂阿難
  詵陀之此等
  共是一一經
  六處篇相應終
  其攝頌曰:
  六處以及受
  女人閻浮車
  並沙門出家
  乃至目犍連
  質多聚落主
  無為不記說
  此等共十種
  十力石山逃出
  涅槃大海之果
  八支聖道水湛
  勝者語河長運

注1 英譯注為Abhikkante,lit.'in the going beyond'or'for.'Comy.channa kata(secretthings),但原典之注[chinna katta(channa kata)是錯誤,secret things勿論是錯。]是注原典注之ko pana vado,「何語耶」之意,真是言語導絕無一言,況如何耶之意。
  2 此一行之意不明。P.T.S.本有Sariputto ti Kotthiko於暹羅本有Sariputta ti Kotthiko暹羅本之意想是「拘絺羅呼舍利弗!」舍利弗--拘絺羅四經之中,是由拘絺羅呼舍利弗。

Index

相應部

Home

巴漢辭典

Hosted by www.Geocities.ws

1