|
因緣部
第八 婆耆沙長老相應 [一] 第一 出離 一 如是我聞。爾時,尊者婆耆沙與乃師尊者尼俱律陀劫波,共住於阿臘毗之阿伽羅婆奢提耶。 二 其時,尊者婆耆沙乃出家不久之新比丘,被留作精舍之看守人。 三 其時眾多婦人為參觀精舍,裝飾打扮而來阿蘭若。 四 時尊者婆耆沙,見彼等婦人而生不快,貪慾污其心。 五 時尊者婆耆沙如是思念:「我心生不快,貪慾污我心,對我實是其悲痛。別人無從滅我心之不快而令愉悅。我自滅我心之不快、令生愉快。」 六 時,尊者婆耆沙,自滅自己之不快而生愉悅,其時以唱此偈曰: 由家而無家 於我之出離 實是從黑闇 無法之思起 然其生世高 以習強弓法 不知於退屈 千人弓術者 一時周放矢 多比於其數 婦女子等來 不能亂我心 我強立於法 我一度於彼 日種之佛陀 所說導涅槃 依此以開導 我心樂於此 如是我居住 波旬來則來 惡魔我亦應 揚拂之令汝 不能尋覓出 我所行之道 [二] 第二 不快 一 爾時……乃至…… 二 尊者婆耆沙與乃師尼俱律陀劫波,共住於阿臘毗之阿伽羅婆奢提耶。 三 其時,尊者尼俱律陀劫波,從乞食歸,食後而入室4,至夕夜,或至翌日早皆不出戶門。 四 其時尊者婆耆沙生不快,貪慾污其心。 五 時婆耆沙生如是思念:「我心生不快,貪慾污我心。對我甚實悲痛。別人無從滅我心之不快而生愉悅,我須自滅我之不快,而令生愉悅。 六 時,尊者婆耆沙,自滅自己之不快,令生愉悅。其時唱此等偈曰: 思快不快者 捨諸著家念 不欲住何處 離欲之住處 無有欲之思 此則是比丘 地載空所覆 世間諸一切 悉是無常老 有智悟此住 人見聞觸思 皆悉依執著 除此依慾念 無污無染者 是雲為牟尼 凡常者易陷 六十之依著 不法之覺想 此等不行往 任何之部類 不語惡語者 此則是比丘 有天稟之資 長夜心寂靜 無欺無慾念 賢達寂靜道 牟尼依涅槃 以滅除煩惱 待般涅槃時 [三] 第三 輕蔑溫和者 一 爾時,尊者婆耆沙與乃師尊者尼俱律陀劫波,共住於阿臘毗之阿伽羅婆奢提[廟]。 二 其時,尊者婆耆沙以誇自己之頓才,輕蔑其他溫和比丘等。 三 時,尊者婆耆沙生如是思念:「以誇自己之頓才,輕蔑其他溫和比丘等。對我真是甚悲痛。」 四 如是尊者婆耆沙,自己省悔,其時唱此偈曰: 捨慢瞿曇徒 無餘離慢道 昏醉於慢道 悔之焉不久 覆覆於慢行 人人墮地獄 慢墮地獄者 長夜於悲痛 道之勝利者 正行者比丘 何時皆不悲 以受譽安樂 彼實法樂者 於世不固陋 精進離蓋障 清拂無餘慢 依智慧滅盡 煩惱寂靜者 [四] 第四 阿難 一 爾時,尊者阿難住捨衛城祇樹給孤獨園。 二 時,尊者阿難,清晨著衣持缽,尊者婆耆沙為隨侍入捨衛城乞食。 三 其時,尊者婆耆沙生不快,貪慾污其心。 四 時,尊者婆耆沙以偈白阿難曰: 我為貪慾燒 我乃心炎燃 瞿曼哀憐我 請說消火法 五 [阿難:] 依於顛倒想 汝心之炎燃 以呼起貪慾 令止見淨相 見諸行無常 苦惱非自己 消滅大貪火 勿為屢次燒 集心於一點 令其住靜寂 依於不淨想 令修自己心 有於身念住 以滿厭惡情 習修於無相 消滅慢隨眠 依其慢現觀 得行於寂靜 [五] 第五 善說 一 [爾時,世尊]住捨衛城祇樹給孤獨園…… 二 於此,世尊呼諸比丘:「諸比丘!」 三 「唯然,世尊!」,彼等諸比丘奉答世尊。 四 世尊以此宣說:「諸比丘!四支具足之語,乃善說而非惡說。無罪垢,不令識者非難。四支者何? 五 諸比丘!於此語善說而非惡說。語法而非不法。語愛語而非非愛語。語真實而 非虛假。諸比丘!此四支具足之語,乃善說而非惡說。無罪垢,不令識者非難。」 六 世尊以此宣說,善逝以此宣說,又作如是言曰: 為善人所云 第一語於美 第二語如法 勿語不如法 第三語優美 勿以語粗獷 第四語真實 勿以語虛偽 七 時尊者婆耆沙,即從座起,一肩著衣,合掌禮拜世尊,以此白世尊曰:「世尊!我湧思念!善逝!我湧思念!」 八 世尊曰:「婆耆沙!請調。」 九 時尊者婆耆沙白世尊,以適當之偈予奉讚: 人以語其語 勿令自己苦 亦無害他語 此為語善語 人語善故事 其語以快耳 不語他人惡 此則雲善美 真實甘露語 此乃從古法 以請真義法 善人悉確立 佛陀所說語 達涅槃安穩 以至盡苦邊 此實無上語 [六] 第六 舍利弗 一 爾時,尊者舍利弗住捨衛城祇樹給孤獨園。 二 其時,尊者舍利弗以和藹語、明瞭、無濁聲,使明知意義之法語、教示、利益、鼓勵諸比丘。彼等諸比丘,深切注意,虔誠,心意集中,傾耳聞法。 三 時尊者婆耆沙生如是思念:「此尊者舍利弗,以和藹之語,明瞭、無濁聲,使明知意義之法語,教示、利益、鼓勵諸比丘。彼等諸比丘,深切注意,虔誠,心意集,傾耳聞法。我今向尊者舍利弗,應以適當之偈讚歎。」 四 時,尊者婆耆沙則從座起,一肩著衣,合掌禮尊者舍利弗,以此稱尊者舍利弗:「吾友舍利弗!我湧思念!吾友舍利弗!我湧思念。」 五 「吾友婆耆沙!請說。」 六 時,尊者婆耆沙以適當之偈,向尊者舍利弗讚歎曰: 智慧深而賢 巧分道非道 大智舍利弗 說法諸比丘 略說又廣說 如舍利鳥聲 無濁妙辯湧 其聲猶如蜜 快樂耳爽美 說而心躍歡 注意以傾耳 比丘等聽聞 [七] 第七 自恣 一 爾時,世尊與五百比丘眾共住捨衛城東園鹿子母講堂。皆是阿羅漢。 二 其時,世尊是日布薩自恣之日,為比丘眾所圍繞,坐於露地。 三 時,世尊默然,還視比丘眾,言諸比丘: 四 諸比丘!我今自恣。汝等對我身語,有否雲何非難耶?」 五 如是言已。尊者舍利弗即從座起,一肩著衣,合掌禮世尊,以此白曰:「否也!世尊。我等於世尊之身上,不見有可非議者。世尊!世尊令未生之道生,令知未知之道,說未說之法。道之知者,是道之了者,道之巧者。今弟子等順從道,而後能其有道者。世尊!我亦向世尊自恣。世尊!我之身語,有否雲何可非難耶?」 六 「否也。舍利弗!我對汝之身語,亦無何可非難。舍利弗!汝是賢者、大智者、廣智者、捷智者、銳智者,貫通智者。舍利弗!猶如轉輪王之長子,以正轉父王所轉之車輪。舍利弗!如是汝正轉我所轉之無上法輪。」 七 「世尊!若於我身語,皆無可非難者,此五百比丘眾之身語,尚有何可予非難 耶?」 八 「舍利弗!此五百比丘之身語,我無可非難。舍利弗!此五百比丘中,有六十比丘是三明者,六十比丘是六通者,六十比丘是俱解脫者,其他是慧解脫者。」 九 時,尊者婆耆沙即從座起,一肩著衣,合掌禮世尊,以此白世尊曰: 十 「世尊!我湧思念。善逝,我湧思念!」 十一 世尊曰:「婆耆沙,請說。」 十二 時,尊者婆耆沙,以適當之偈,向世尊讚歎曰: 今乃十五夜 為眾之清淨 五百比丘集 無污斷結縛 無後有聖者 猶如轉輪王 大臣等圍繞 譬如限大海 惠偏此大地 如是戰勝者 無上商隊主 三明滅死魔 弟子等敬禮 此等世尊子 於此不曾弄 無用之辯者 拔去渴愛箭 敬禮日種佛 [八] 第八 千以上 一 爾時,世尊與千二百五十人比丘,俱住捨衛城祇樹給孤獨園。 二 其時,世尊依導引涅槃23之法語,教示、利益、鼓勵諸比丘。彼等諸比丘,深切注意,虔誠、心意集中、傾耳聞法。 三 時,尊者婆耆沙如是思念:「今世尊依導引涅槃之法語,教示、利益、鼓勵諸比丘。彼等諸比丘,深切注意,虔誠、心意集中,傾耳聞法。我今以適當之偈,向世尊讚歎。」 四 時,尊者婆耆沙即從座起,一肩著衣,合掌禮敬世尊,以此白世尊曰:「世尊!我湧思念,善逝!我湧思念。」 五 世尊曰:「婆耆沙,請說。」 六 時,尊者婆耆沙,以適當之偈,向世尊讚歎曰: 千以上比丘 以離塵垢法 何處均無怖 禮敬說涅槃 應供善逝尊 正覺者所說 無有垢穢法 彼等比丘聞 比丘眾圍繞 實正覺者光 世尊實龍象 第七之聖者 猶如大雨降 弟子等受潤 為奉見我師 從日住出來 弟子之一人 我是婆耆沙 禮敬大雄足 七 「婆耆沙!此等偈乃汝以前所作耶?或汝立即憶起者耶?」 八 「世尊!此等偈非以前之作,乃我當今立即所現。」 九 「然則,婆耆沙!既非以前所作者,即更再多說。」 十 「唯然!世尊!」尊者婆耆沙奉答世尊,即說更多偈贊世尊: 勝惡魔邪路 行破諸障礙 結縛切斷者 分別說清法 我等度瀑流 說示種種道 於所說不死 我等法見者 樹立不運去 貫串光作者 過一切見處 以見於涅槃 自知並自證 其最上之法 我等說十處 於所善說法 知法之學者 無放逸餘地 依此世尊法 常在不放逸 禮敬而修學 [九] 第九 憍陳如 一 爾時,世尊住王捨城竹林栗鼠養餌所。 二 時,尊者阿若憍陳如,其久始詣世尊處。詣而五體投地於世尊足,以口接吻世 尊之足,手磨而呼自名曰:「世尊!我是憍陳如;善逝!我是憍陳如。」 三 時,尊者婆耆沙如是思念:「此尊者阿若憍陳如,其久始詣世尊處,詣而五體投地於世尊之足,以口接吻世尊之足,手磨自呼名曰:「世尊!我是憍陳如;善逝!我是憍陳如。」今尊者阿若憍陳如,於世尊面前,我以適當之偈讚歎。」 四 時,尊者婆耆沙,即從座起,一肩著衣,合掌禮世尊,以此白世尊曰:「世尊!我湧思念;善逝,我湧思念。」 五 世尊曰:「婆耆沙!請說。」 六 時,尊者婆耆沙對尊者阿若憍陳如,於世尊面前,以適當之偈贊曰: 上座憍陳如 隨順佛所證 虔誠出離者 屢屢快樂於 遠離之樂住 行如師之教 弟子之所達 學於不放逸 一切以達此 有具大威力 到達於三明 巧於他心智 法嗣憍陳如 今頭禮師足 [十] 第十 目犍連 一 爾時,世尊與五百比丘眾,俱住王捨城伊師耆利山側黑曜岩,皆是阿羅漢。時,尊者大目犍連,以驗彼等之心,解脫而無億波提29。 二 時,尊者婆耆沙作如是思念:「今世尊與五百比丘眾,俱住王捨城伊師耆利山側黑曜岩,皆是阿羅漢。尊者大目犍連,以驗彼等之心,悉解脫而無億波提。今尊者大目犍連於世尊之面前,我以適當之偈讚歎。」 三 時,尊者婆耆沙,即從座起,一肩著衣,合掌禮世尊,以此白世尊曰:「世尊!我湧思念;善逝!我湧思念。」 四 世尊曰:「婆耆沙!請說。」 五 時,尊者婆耆沙對尊者大目犍連,於世尊面前,以適當之偈贊曰: 達苦惱彼岸 坐山側聖者 勝死達三明 弟子等禮敬 大神力目連 驗他諸人心 彼等心解脫 知無有餘依 達苦惱彼岸 具足一切支 成滿種種相 彼禮敬瞿曇 [十一] 第十一 伽伽羅池 一 爾時,世尊住瞻波伽伽羅之蓮池岸邊。有五百比丘眾,七百優婆塞,七百優婆夷,數千之諸天俱,世尊依其光顏,依其名聲,光輝勝越彼等。 二 時,尊者婆耆沙作如是思念:「今世尊住瞻波伽伽羅之蓮池岸邊。有五百比丘眾,七百優婆塞,七百優婆夷,數千之諸天俱。世尊依其光顏,依其名聲,光輝勝越彼等。今於世尊面前,我以適當之偈讚歎。」 三 時,尊者婆耆沙即從座起,一肩著衣,合掌禮世尊,以此白世尊曰:「世尊!我湧思念;善逝!我湧思念。」 四 世尊曰:「婆耆沙!請說。」 五 時,尊者婆耆沙於世尊面前,以適當之偈贊曰: 如無雲空月 無雲太陽耀 鴦耆羅牟尼 榮光耀世界 [十二] 第十二 婆耆沙 一 爾時,世尊住捨衛城祇樹給孤獨園。 二 其時,尊者婆耆沙,得阿羅漢果不久,耽味於解脫樂,其時,唱此偈曰: 我昔耽作詩 村莊市裡游 時見正覺者 我於生正信 佛陀為我說 蘊處界等法 我聞如是法 無家而出家 實於聖者見 入其道之道 比丘比丘尼 利益成正覺 我來於佛前 實是善來者 到達於三明 遂行如佛教 我得清天眼 以知於宿命 得三明神通 巧知於他心 此嗢陀南: 出離與不快 輕蔑溫和者 阿難與善說 舍利弗自恣 千人之以上 憍陳如目連 及伽伽羅池 依於婆耆沙 總數為十二 註: 1 雜阿含經卷四五、一八(大正藏二.三三一b) 2 師今不在故我不能止。 3 雜阿含經卷四五、一六(大正藏二.三三0c) 4 如斯之人,到達viharagaruko屋室。 5 直至翌晨托缽時,猶在室中。 6 vanatha=kilesamahavana(煩惱大林) 7 底本之anato讀作arati=tapharati rahito 8 mutatta=visnnanattabhava 9 依upadhi=khandha-kilesa-abhisankhara諸蘊、煩惱行之諸依。 10 底本之satthitarita讀作satthi nissita。註釋為執著於六境之凡常不如法覺。其六境之一一各有十覺。 11 paticca在註釋中則解釋為nibbanam paticca。 12 雜阿含經卷四五、一九(大正藏二.三三一c)。 13 vijjayantakaro=vijjaya kilesa-antakaro 14 samitavi=ragadnam samitataya samitavi 15 雜阿含經卷四五、一七(大正藏,二.三三一c) 16 原文parato passa如依字義為見他,在註釋則作見無常解。 17 sati kayagata身念住,乃觀身不淨。 18 現觀於慢。乃現觀於慢之捨離。(註釋) 19 雜阿含經卷四五、二一(大正藏二.三三二a) 20 雜阿含經卷四五、一三(大正藏二.三二九b) 21 雜阿含經卷四五、一五(大正藏二.三三0a) 22 雜阿含經卷四五、二二(大正藏二.三三二b) 23 原文nibbanapatisamyutta乃與涅槃相關之義。 24 在底本雖作asitam,在註釋中則讀作anissitam。漢譯亦作清白之法,今譯作無所著之清白法。 25 依注示,見處者,乃指識處之四識住,七識住,亦指我人之輪迴。 26 在注中,解釋其五之第一法,說示五群之首,五群之法,其意義則不甚明瞭。在英譯中,則讀作dassa-t thanam。 27 雜阿含經卷四五、一二(大正藏二.三二九b) 28 雜阿含經卷四五、一四(大正藏二.三二九c) 29 億波提(upadhi)指成為再有者。依著。 30 雜阿含經卷四五、一一(大正藏二.三二九a) 31 雜阿含經卷四五、二O(大正藏二.三三一c) 32 原文niyamagataddasa=niyamagata c'eva niyamadasa ti ca(決定得入、決定得見)。
|