因緣部



  

第十 夜叉相應

[一] 第一 因陀迦

一

  爾時,世尊住王捨城,因陀峰山,因陀夜叉之住處。

二

  時,因陀迦夜叉來詣世尊處。詣而以偈白世尊曰:
  諸佛說此色非命   然則如何命在身
  此骨與肉何處來   如何此生住母胎

三

  [世尊:]
  初有迦羅邏   由此迦羅邏
  而有阿部曇   由此阿部曇
  由生霤肉生   霤肉生堅肉
  由堅肢節生   生發及毛爪
  如是母以取   飲料及食物
  住於母胎者   依此而生長

[三] 第二 釋羅

一

  爾時,世尊住王捨城靈鷲山。

二

  時,名釋羅夜叉,來詣世尊處。詣已以偈白世尊曰: 
  卿離一切縛   解脫之沙門
  教化其他者   非卿之所為

三

  [世尊:] 
  釋羅與眾交   無論之形態
  非相應智人   唯傾心同情
  以是寂靜心   雖教化於他
  亦不為所縛   唯同情愛憐

[三] 第三 針毛

一

  爾時,世尊住伽耶之石床,針毛夜叉之住處。

二

  時,怯羅夜叉與針毛夜叉路過世尊近處。

三

  時,怯羅夜叉告針毛夜叉曰:「此是沙門。」

四

  「不!此非沙門,是小沙門。至少知彼是沙門耶!小沙門耶![暫]為小沙門。」

五

  時,針毛夜叉來詣世尊處。詣已,以身碰世尊。

六

  時,世尊將身閃避。

七

  時,針毛夜叉,以此白世尊:「沙門!恐怖我耶?」

八

  「不!友!我非恐怖,然而,與汝相觸,總非善事。」

九

  「沙門!我問汝,汝若不能說明,汝當亂心,當破汝之心臟,取汝之兩腳,投諸恆河之彼岸。」

十

「不!友!我於包括天界、魔界、梵天界之世界,於沙門、婆羅門人天之眾中,不見我心亂、破我心臟,取兩腳投諸恆河彼岸者。然而,友!欲者先問。」

十一

  貪慾與嗔恚   以何為因起
  快不快恐怖   又從何因生
  猶如童子等   放其縛足鳥
  心想何處起

十二

  [世尊:]
  貪慾與嗔恚   當由渴愛起
  快不快恐怖   悉由自己生
  猶如童子等   放其縛足鳥
  心想由此起   身從渴愛生
  尼俱律陀樹   其干由根生
  凡夫著愛慾   知偏林蔓草
  知其生因者   則以滅此因
  諦聽之夜叉   彼等前來渡
  難渡渡瀑流   無有受再生

[四] 第四 摩尼跋陀

一

  爾時,世尊住摩揭陀國,摩尼摩羅迦制底之摩尼跋陀夜叉住處。

二

  時,摩尼跋陀夜叉來詣世尊處。詣己,於世尊處說此偈曰:
  常於正念人幸福   以持正念得安樂
  正念明日猶言祥   彼解脫一切憤怒

三

  [世尊:]
  常於正念人幸福   以持正念得安樂
  正念明日猶吉祥   然彼不解一切怒
  是心日夜樂不害   以慈悲一切有情
  於彼無有任何怒

[五] 第五 左奴

一

  爾時,世尊住捨衛城祇樹給孤獨園。

二

  時有優婆夷名左奴之子,為夜叉所魅惑。

三

  時,優婆夷歎息,而唱此等偈曰:
  我常聞如是   阿羅漢宣說
  我常聞如是   阿羅漢宣說
  然則今日我   見夜叉魅弄
  左奴為何事   十四十五日
  半月第八日   得神變分日
  奉持八齋戒   以住於布薩
  以行於梵行   夜叉不能魅
  我聞羅漢說   然我今日見
  夜叉魅左奴   此乃為何事

四

  [夜叉:]
  十四十五日   半月第八日
  得神變分日   奉持八齋戒
  以住於布應   以住梵行者
  夜叉不能魅   我聞羅漢說
  左奴若醒覺   以此可語汝
  此乃夜叉語   不分公與私
  勿行任何惡   若作惡業者
  又若為欲為   如鳥躍上逃
  難逃汝苦惱

五 

[左奴:]
  人皆哭死人   生別時亦哭
  我活活於此   母何故泣我

六

  [優婆夷] 
  人皆泣子死   生別時亦哭
  然一度離欲   而且又歸來
  亦以哭其子   其生亦似死
  子汝出燼炎   願不再墮燼
  愛子出地獄   希不再入獄
  逃離為幸福   誰此語我等
  盛火出家貨   汝欲再燒耶

[六] 第六 夜叉童子

一

  爾時,尊者阿那律住捨衛城祇樹給孤獨園。

二

  時,尊者阿那律,黎明即起,以誦法句。

三

  時,夜叉童母之夜叉女,如是告其子曰:
  美哉迦羅汝   勿騷作音聲
  比丘誦法句   我若知法句
  以如是行者   乃我等利益
  切勿殺生物   知而勿妄語
  自己行善戒   我等脫鬼胎

[七] 第七 富那婆數

一

  爾時,世尊住捨衛城祇樹給孤獨園。

二

  其時,世尊就有關涅槃,說法教示、利益、鼓勵比丘等。彼等諸比丘、深切注意虔誠、心意集中、傾耳諦聽。

三

  時,富那婆藪母之夜叉女,以言告其子等:
  靜默郁多羅   富那婆當默
  我暫聞思惟   無上佛師教
  世尊說涅槃   解脫諸結縛
  我甚愛此法   世我子可愛
  世我夫可愛   然而求此法
  有勝過此等   子夫雖可愛
  不能脫苦惱   聽聞正法者 
  令人解苦惱   於世敗此惱
  迷之於老死   為解脫老死
  證悟於正法   我願聞此法
  富那婆當默

四

  [富那婆藪]
  母我乃不語   靜默郁多羅
  傾耳於法者   聞法為快樂
  因不知正法   母我迷苦惱
  此乃與迷於   人天光輝者
  最後身佛陀   有眼今說法

五

  [夜叉女]
  善哉如是語   我子寢我懷
  我子乃賢哉   我子今愛樂
  無上佛所說   無染淨白法
  子富那婆藪   我今日心安
  解脫於輪迥   以見於聖諦
  我子郁多羅   汝亦聞於我

[八] 第八 須達多

一

  爾時,世尊住王捨城之寒林。

二

  其時,給孤獨長者,有事到王捨城。

三

  給孤獨長者聞「佛實出現於世。」欲往拜見世尊。

四

  時,給孤獨長者作如是思惟:「今日欲往拜見世尊,時已過遲。明日適時當始往拜見世尊。」則念佛而臥。其夜曾三度以為天亮而起身。

五

  時,給孤獨長者來到墓地之門,諸天剛開其門。

六

  時,給孤獨長者走出市鎮,當離去時,光滅而暗,恐怖戰慄,毛髮豎立。長者就此欲退返。

七

  時,屍婆迦夜叉來現其形,只令聞聲:
  百象與百馬   又百之驢車 
  百千之女亦   裝摩尼耳環
  於此行一步   不值十六一
  行進之長者   行進之長者
  行進始能近   退避當用腳

八

  時,給孤獨長者,暗滅光現、毛髮豎立之恐怖戰慄亦靜止。

九

  二度……乃至……

十

  給孤獨長者,三度光滅而暗,恐怖戰慄,毛髮豎立。長者又欲從此而退返。三度屍婆迦夜叉不現其形,只令聞其聲……乃至……

十一

  時,給孤獨長者,暗滅光現,毛髮豎立之恐怖戰慄亦靜止。

十二

  時,給孤獨長者,來詣寒林於世尊住處。

十三

  其時,世尊於夜曉起身,在露地經行。 

十四

  世尊見給孤獨長者從遠而來,見已下經行處,即坐所設座,坐已,世尊以此言給孤獨長者曰:「來!須達多。」

十五

  時,給孤獨長者:「世尊按名呼我。」於此,即於世尊足下,五體投地而白曰:「世尊!輕安而眠耶?」

十六

[世尊:]
  煩惱火悉消   婆羅門安眠
  不著於愛慾   清涼無所依
  斷一切執著   調伏心苦惱
  寂靜輕安寢   是達心寂靜

[九] 第九 叔迦羅(一)

一

  爾時,世尊住王捨城竹林栗鼠養餌所。

二

  其時,叔迦羅比丘尼,為被大眾圍繞而說法。

三

  時,集叔迦羅比丘尼之信樂夜叉,於王捨城從此街至彼街,從此路至彼路,以說此偈曰: 
  王捨城人眾   為何而居耶
  猶如於甘酒   或醉於臥倒
  以侍叔迦羅   比丘尼所說
  甘露之道足   無混濁甘液
  於此飲至再   飲之不為飽
  思智慧人飲   如渴旅人雨

[十] 第十 叔迦羅(二)

一

  爾時,世尊住王捨城竹林栗鼠養餌所。

二

  其時,有優婆塞施食於叔迦羅比丘尼。

三

  時,叔迦羅比丘尼之信樂夜叉,於王捨城從此街至彼街,從此路至彼路,以唱此偈曰:
  悉解脫結縛   施食叔迦羅
  實賢優婆塞   彼得多功德

[十一] 第十一 毗羅

一

  如是我聞。爾時,世尊住王捨城竹林栗鼠養餌所。

二

  其時,有優婆塞施衣於毗羅比丘尼。

三

  時,毗羅比丘尼之信樂夜叉,於王捨城從此街至彼街,從此路至彼路,以唱此偈曰:
  脫一切縛軛   施衣予毗羅
  實賢優婆塞   彼得多功德

[十二] 第十二 阿羅毗

一

  如是我聞。爾時,世尊住阿羅毗之阿羅婆迦夜叉住居。

二

  時,阿羅婆迦夜叉、白世尊曰:「沙門!出去。」「是!友,」世尊便出去。「沙門!進來。」「是!友,」世尊便進來。

三

  再度[……乃至]……

四

  阿羅婆迦夜叉,如此三度白世尊:「沙門!出去,」……[乃至]……「是!友!」世尊便進來。

五

  阿羅婆迦夜叉,四度白世尊:「沙門!出去。」

六

  「不!友,我不應出去,由汝所欲為。」

七

  「沙門!我且問汝,汝若不能答我者36,我以汝心亂,破汝心臟,取汝兩腳,投諸恆伽河之彼岸。」

八

  「不!友!我於包括天界,魔界,梵天界之世界,於含括沙門、婆羅門、人天之眾中,不見以我心亂,破我心臟,取我兩腳、投諸恆伽河之彼岸者。然而汝若欲問則問。」

九

  [夜叉:]
  於此世間人   何為最勝富
  以善修何物   繼得以安樂
  何物味最上   雲何之生活
  為最勝生活

十

  [世尊:]
  此世信最富   修善最安樂
  真實最上味   智慧之生活
  謂最勝生活

十一

  [夜叉:]
  如何渡瀑流   如何渡大海
  如何超苦惱   如何為清淨

十二

  [世尊:]
  依信渡瀑流   不逸渡大海
  精進超苦惱   依智慧清淨

十三

  [夜叉:]
  如何得智慧   如何以得富
  如何以得譽   如何而結友
  此世行彼世   如何得不悲

十四

  [世尊:]
  以信阿羅漢   聞達涅槃法
  不逸分別者   當得於智慧
  如實堪重荷   精進者得富
  語真實得譽   佈施友不離
  是為由此世   無悲往彼世
  求居亦信仰   真實與調順
  堅實與捨離   其此四法者
  死而無有悲   此世往彼世
  亦無有悲事   有疑問其他
  沙門婆羅門   真實與調順
  堪忍與捨離   此世有勝者

十五

   [夜叉:]
  今何問其他   沙門婆羅門
  我已於今日   得知未來利
  佛實為於我   來於阿羅毗
  我今施其人   知有大果事
  我今致禮敬   正覺法善性
  由村以至村   遊方邑至邑

   此嗢陀南:
  田陀迦與釋羅 針毛摩尼跋陀
  左奴童子夜叉 那婆藪須達多
  有二之叔迦羅 毗羅與阿羅毗

註:
1 雜阿含經卷四九、七(大正藏二.三五七c)
2 骨(atthi)中所含者有三百肉片,肉(Yakavinda)中所含者有九百肉片。
3 雜阿含經卷二二、二(大正藏二.一五三c)
4 雜阿含經卷四九、三一(大正藏二.三六三b)
5 童子,繫縛鳥足放之,鳥乍飛又落,噁心於心中生起,旋又歸於心。
6 雜阿含經卷四九、二六(大正藏二.三六二a)
7 此偈,只於緬甸不才有。
8 雜阿含經卷五O、一(大正藏二.三六四a)
9 虔誠之優婆夷,令其幼子左奴出家。左奴為沙彌精勤於諷誦經典,並雲以此諷誦經卷功德與父母。但其現生父母雖不能知,其前生之母乃一夜叉女,得受此功德。夜叉女因此得受諸天愛敬。後來左奴及長大並不喜悅為沙門,乃往生母處訴心意。彼夜叉女一者曾救挽其名譽;一者曾為遮上左奴之還俗,於是左奴倒地吹泡。
10 此偈僅只緬甸本才有,或許系不必要者。
11 得神變分之日。謂在初八日前後,或十四日之前日,或安居後之自恣之日,特別是雲守持齋戒之日。 能於此日守齋戒者,可得神變,故稱得神變分日。
12 在底本中脫漏此二句,茲依暹羅本補充。
13 雜阿含經卷四九、二八(大正藏二.三六二c)
14 雜阿含經卷四九、二九(大正藏二.三六二c)
15 傍晚,世尊坐在香殿陽台上說法。夜叉女之郁多羅抱腰牽引富那婆藪之手在便所及塵埃等處尋找食物。來至香殿之後,聽到有人集聚之聲昔,心想或許是宴會,而欣悅走近,忽然間聽到世尊說法之聲音。諸天雖知有夜叉之走近,卻未予驅止而此夜叉則恰如餓鬼。
16 maggana=patthana。
17 雜阿含經卷二二、一七(大正藏二.一五七b)
18 通往墓地之城門,走過此城門,便有通往墓地之道路。
19 amanussa非人。
20 底本之assasari-ratha,讀為assatari-ratha。
21 雜阿含經卷五O.三(大正藏二.三六五a)
22 原文appativaniyam佛音解釋為:雖一直飲用,卻不覺得飽(Punappunam bhunjantana na-ruccati)。護法則提出不還果解之。《長老偈注》六十一頁。
23 雜阿含經卷五O.三(大正藏二.三六五a)
24 雜阿含經卷五O.四(大正藏二.二六五b)
25 雜阿含經卷二二.二八(大正藏二.一六一a)
26 vyaharissasi底本脫落vya
27 此二句,僅只緬甸本有,應予省略。

  

  

注
1 雜阿含經卷四O、一二(大正藏二.二九四a)
2 tam me Sakka varam disam=Sakkadevasettha tam me varam uttamam thanam okasam disam acikkha kathehi(為我說其最勝地點)
3 同本闕如。
4 雜阿含經卷三五、一二(大正藏二.二五五a)
5 雜阿含經卷四O、七(大正藏二.二九二b)
6 雜阿含經卷四O、六(大正藏二.二九一C)
7 雜阿含經卷四六、一(大正藏二.三三三b)
8 雜阿含經卷四O、一八(大正藏二.二九六c)
9 sapassu=mayi adunbbhattaya sapatham karohi(我誓不質詢譎詐。)
10 在注中作如瞿迦利比丘(Kokalika)。
11 如有關於Mahakapi-jataka者。
12 如提婆達多。
13 Sujampati Suja之夫之意義,乃帝釋天之稱名。Suja乃波質底阿修羅王之妹。
14 雜阿含經卷四O、一七(大正藏二.二九六b)
15 注作恰如看守門屍之人。
16 利(attha)注為應作之事(kicca)。
17 雜阿含經卷四O、一二(大正藏二.二九四c)
18 天帝釋之妻須闍,如系吠波質底阿修羅王之妹,則成為親戚。因時而一起作戰,時而一起游步。
19 ciradikkhitanam=cira samadinna vatanam(長時執持禁戒)
20 雜阿含經卷四O、一二(大正藏二.二九五a)
21 雜阿含經卷四O、一(大正藏二.二九0b)
22 payata-papi為行佈施,洗手清淨。
23 雜阿含經卷四O、三(大正藏二.二九0c)
24 摩怯婆(Maghava)乃屬於摩怯(Magha)者之義。
25 purindada原為城市之破壞者之意義,今則轉化為街市之主施者義。
26 由Sakkaccam至Sakka。
27 婆娑婆(Vasava)擁有住處者。
28 千眼者Sahassakkho
29 天之王Devanam indo
30 雜阿含經卷四O、二(大正藏二.三九0c)
31 雜阿含經卷四六、二(大正藏二.三三三c)
32 同本無此。
33 cetya=cetiya=cittikatatthena cetyam veditabbo(為各種顏色所裝飾之美麗。)
34 雜阿含經卷四六、三(大正藏二.三四四a)
35 同本無此。
36 乃梵天沙杭巴提之語。
37 雜阿含經卷四O、八(大正藏二.二三九a)
38 雜阿含經卷四O、一O(大正藏二.二三九b)
39 雜阿含經卷四O、一一(大正藏二.二三九c)
40 sumantitamantino說示應諷誦之經、應行頭陀,應吞飲之甘露等善語。
41 雜阿含經卷四O、一四(大正藏二.二九五b)
42 此二偈,出諸天相應七十一經。
43 雜阿含經卷四O、四(大正藏二.二九一a)
44 雜阿含經卷四O、一六(大正藏二.二九六a)
45 雜阿含經卷四O、五(大正藏二.二九一b)
46 雜阿含經卷四O、四(大正藏二.二九一a


Index

相應部

Home

巴漢辭典

Hosted by www.Geocities.ws

1