Prikazi knjiga

Novo:

Constantin Stroe, Casa Bunicii/Grandma’s House (Bakina kuća): Vasile Moldovan

Ban'ya Natsuishi, The Flying Pope (Leteći papa): Robert D. Wilson

Vesna Oborina, Zvuci tišine (Sounds of Silence): Milenko D. Ćirović Ljutički

Ion Marinescu, The Return of the Crane (Povratak ždrala): Magdalena Dale

Robert D. Wilson, Jack Fruit Moon: Linda Papanicolaou

Robert Wilson, Jack Fruit Moon: Saša Važić

Carole MacRury, In the Company of Crows (U društvu vrana): Johnye Strickland

===

Živanka Dragošanović, Mesec u vrbaku: Volođa Jovanović

Zlatko Skotak, Zvuk polarne svjetlosti: Jadran Zalokar

Slavko Sedlar, Takvost: V. Devide, N. Simin, Đ. Stojičić

Dragan J. Ristić, Obznanjeno: S. Važić

Radivije Rale Damjanović, Mesec me drži budnim: Tanja Kragujević

Dejvid Dž Lanu, Haiđin: Dušan M. Adski

Dimitar Anakiev, Balcony: Richard Gilbert

Mićun Šiljak, Svitac u drvljaniku: Z. Raonić, N. Simin, B. Stojanovski, N. Simin, M. Despotović

Geert Verbeke: Adam Donaldson Powell

===

David G Lanoue, Haiku Guy: Michael McClintock

David G Lanoue, Laughing Buddha: Michael McClintock

Dušan Vidaković: S prebolene obale/From the Forsaken Shore: Jadran Zalokar

Milenko D. Ćirović Ljutički, U zagrljaju sjenki/The Embrace of Shadows: Verica Živković

Ljubomir Dragović, Dugo svitanje: Mileta Aćimović Ivkov, Dragan Jovanović Danilov, Vladimir Devide

Željko Funda, Knjiga sendviča: Goran Bubaš

Stefanović Tatjana; Zoran D. Živković: Haiku cvet/ A Haiku Flower: Moma Dimić

Боро Латиновић, Сплав плови реком: Живан Живковић

===

 

Slavica Blagojević, Gugutkina ogrlica: Vladimir Krasić i Zoran Raonić

Srba Mitrović, S Kalemegana: jesenja haiku slikovnica: Saša Važić

Sveto drvo rumunske poezije: iz predgovora Vasila Moldovana

Saša Važić, muddy shoes candy heart: Dimitar Anakiev

 

Миленко Д. Ћировић Љутички, Србија

 

Ленка Јакшић, Акорди мириса, уздавач: Хаику удужење Србије и Црне Горе; ISBN 978-86-84813-12-3; преводи песама: Саша Важић, лектура превода песама: Норман Дарлингтон; превод рецензије: Драгана Бубало

 

 

 

ЛИРСКИ ОДБЉЕСЦИ И ТРЕПТАЈИ

 

 

 

Када се у једној личности искажу професор, књижевник и сликар, онда се, заиста, може говорити о испуњеном ствараоцу. И није неочекивано да такав стваралац постане и хаику пјесник. Не да би се допуњавао у нечему што није, већ да се овјери нечим што је луцидност, универзалност и рационалност. Е, то је случај са Ленком Јакшић Каксие (умјетничко име). Поред оних великих слика у којима се остварила као сликар, она није одољела искушењу хаику пјесме, те слике тренутка (визуелно и духовно), како ја волим да назовем хаику. Јер кад се суштају перцепције сликара и пјесника или (зашто да не?) пјесника и сликара, онда ето претпоставке за квалитет више. Њена сензација гради рам у ком са мало ријечи пуно каже, што је сушта одлика хаику пјесме.

Када читамо хаику пјесме Ленке Јакшић, дјелују нам познато и доживљено. То отуда што су сугестивне, искреношћу прожете. А, то опет отуда што она природу и однос према њој (природи) нотира. Њена моћ запажања доводи до тога да види оно што и други виде а не знају да виде.

У знак поздрава
Жена што сади цвеће
Махну садницом.

Девојка преде
И вретеном показа
Кућу незнанцу.

Свако ко ове пјесме прочита сигурно ће их запамтити, управо због њихове сугестивности и продуховљености. Оне (њене хаику пјесме) познаваоце јапанске класичне хаику поезије асоцирају на Исин хаику: човек што бере / репу - репом у руци / показује пут.

Њена перцепција својом непосредношћу сеже до фона интуитивног увида и емпатије у свијет природе, свијет око ње. Чак и када је дескриптивна, по карактеру, њена хаику поезија је продуховљена. Прожета ритмом уједначене амплитуде и наглашене динамичности мириса, трептаја и боја. Лирски одбљесци и трептаји поетског изражавања.

Распевани кос
Надјачава тишину
Летњег поднева

Снежна пољана.
Човек прти беспуће
Белине и наде.

Снежни сумрак –
Човек отвара врата
И своје срце.

Рођена и одрасла на Космету, Ленка и дан-дању живи тамо – до мјере могућег. Преживљавајући све несреће рода свога, није могла да сачува своје хаику пјесме од утицаја те стварности. А и зашто би? Но, она нигдје не испољава гњев, oстрашћеност, или, не дај Боже, мржњу. Један чист хришћански однос. Оно што је код Јапанаца зен-будистички став према стварности – то је код Ленке Јакшић хришћански однос, каква год да је та стварност.

Бди чуваркућа
На рушевинама мог
Родног станишта.

Ледени месец –
Силуета војника
И сенка тенка.

Наравно Ленка, колико год да је рационална, у средини у којој живи, не може бити поштеђена стрепњи макар и усред цветног поља.

Црни лептири
По цветном пољу лете,
Доносе зебњу.

Иако настала по најбољем узору јапанске хаику поезије (што се осјећа у њеним пјесмама) Ленкина хаику поезија је самосвојна и оригинална до мјере детерминисане традицијом, језиком и миљеом у ком ствара.

Из свега напријед наведеног ето довољно разлога да препоручим ову збирку пажњи љубитеља поезије. Наша хаику продукција, свакако, ће бити обогаћена овом добром књигом.

Београд, јануар 2009.

 

Hosted by www.Geocities.ws

1