Selected Haiku (Izabrani haikui)

English Editor: an'ya

 

ANNOUNCEMENT OF THE BEST HAIKU OF THE ISSUE

 

The selectors–an'ya (from the American side) and Jasminka Nadaškić-Đorđević (from the Serbian side)–have made their choices of the best haiku of the issue. The selected haiku are given in no particular order. Congratulations to all the contributors!

Serbia (22), Croatia (18), USA (15), Australia (6), Slovenia (4), Germany (3), Canada (2), Rumania (2), India (2), Bosnia-Herzegovina (2), Bulgaria (1), Austria (1), Israel (1), Belgium (1), Trinidad (1), Argentina (1), Holland (1), Macedonia (1), UK (1)

 

PROGLAŠENJE NAJBOLJIH HAIKUA OVOG BROJA

 

Selektori–an'ya (sa američke strane) i Jasminka Nadaškić-Đorđević (sa srpske strane)–su izabrale najbolje haikue broja. Ostali, izabrani haikui, nisu dati po utvrđenom redosledu. Čestitke svim učesnicima!

Srbija (22), Hrvatska (18), SAD (15), Australija (6), Slovenija (4), Nemačka (3), Kanada (2), Rumunija (2), Indija (2), Bosna i Hercegovina (2), Bugarska (1), Austrija (1), Izrael (1), Belgija (1), Trinidad (1), Argentina (1), Holandija (1), Makedonija (1), Velika Britanija (1)

 

BEST OF ISSUE (First Choice)
Najbolji haikui broja (prvoplasirani)


 

ion untaru, Rumania (Rumunija)

Resurrection Night
So many lights shine
in graveyard!

Uskršnja noć –
mnoštvo malih svetiljki
treperi na groblju!
tr. Saša Važić

 

An excellent image of a graveyard lit up by the trembling light of a myriad tiny lights, that is of candles on the resurrection night - a brilliant haiku moment, a successful haiku image... a thousand words would but clumsily describe this image, successfully condensed in one haiku moment (as if the sky and earth merged, connected in that solemn, festive haiku moment).

Izvanredna slika groblja ozarenog treperavom svetlošću mnoštva sićušnih svetiljki, tj. sveća u Uskršnjoj noći - sjajan haiku moment, uspela haiku slika... hiljadu reči bi nespretno opisalo ovu sliku, uspešno sabijenu u jedan haiku trenutak (kao da su se nebo i zemlja u tom svečanom, prazničnom trenutku sastavili, ostvarili kontakt).

 

 

Ljerka Poštek Jelača, Hrvatska (Croatia)  

pjesma slavuja
urezala se
u večernju šetnju

nightingale's song
engraved in
an evening walk
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

A lovely write, "literally" . . .  so many smooth "e" sounds flowing throughout Ljerka's haiku just as the nightingale's song flows and engraves itself in the night. Her choice of the word "engraved" was a wise one, not only because of the "e" sound, but because it also "engraves" the whole haiku into the reader's mind, and an "evening walk" will never again be quite the same without that nightingale.

Ljupko napisano, "doslovce"... toliko milozvučnih zvukova "e" koji teku kroz ceo Ljerkin haiku kao što pesma slavuja teče i urezuje se u noć. Izbor reči "urezala se" je vešto učinjen ne samo zbog zvuka slova "e" već i stoga što one "urezuju" čitav haiku u um čitaoca a "večernja šetnja" nikada neće biti ista bez tog slavuja.

 



BEST OF ISSUE (Second Choice)
Najbolji haikui broja (drugoplasirani)

 

Vitomir Miletić Witata, Srbija (Serbia)

Seosko groblje –
razapetog Isusa
šiba kiša.

A rural cemetery –
the rain is striking
the crucified Jesus.
tr. Zoran Antonić & Svetlana Radovančev 

 

The "rain striking" the "crucified Jesus" in a "rural cemetery" is a striking image indeed. A fine example of wabi-sabi in this haiku by Vitomir. He does not "tell" readers that it is a statue, (which of course we know it is), but nonetheless the fact that he "shows" us  the image is enough to make us never forget the content of this haiku.

"Kiša šiba" "razapetog Isusa" na "seoskom groblju" je odista upadljiva slika. Odličan primer vabi-sabija u ovom Vitomirovom haikuu. On ne "kaže" čitaocima da je to statua (što, naravno, znamo da jeste) ali je ipak činjenica da nam "pokazuje" sliku dovoljna da nikad ne zaboravimo sadržaj ovog haikua.

 

 

BEST OF ISSUE (Third Choice)
Najbolji haikui broja (trećeplasirani)

 

Marc di Saverio, Canada (Kanada)

twilight –
as I strike my match
the fireflies scatter

sumrak –
raspršiše se svici
kad kresnuh šibicu
tr. Saša Važić

 

Here is a haiku with excellent juxtaposition between man and nature. Very nice use also of (long-"i") sounds in each line which bind them together. Overall a unique moment of interface, thanks to Marc. 

Evo haikua sa odličnom jukstapozicijom čoveka i prirode. Vrlo lepa upotreba (dugo "i") zvukova u svakom stihu koji ih stapaju u skladnu celinu. Jedinstveni trenutak zahvaljujući Marcu.

 

 

BEST OF ISSUE (Next Three Choices)
Najbolji haikui broja (sledeća tri izabrana)

 

Alenka Zorman, Slovenija (Slovenia)  

sovica u kavezu
oči su joj samo
zenica

little owl
in the cage – her eyes
nothing but the pupil
tr. author

 

Zoran Doderović, Srbija (Serbia)

Stara papuča –
sada je topli dom
malom pauku.

An old slipper –
now the warm home
of a little spider.
tr. author  

 

Zinovy Vayman, Israel (Izrael)

Shrill wind...
living with parents
slows passage of time
 
Oštar vetar...
vreme sa roditeljima
teče sporije
tr. Verica Živković

 

 

BEST OF ISSUE (Final Six Choices)
Najbolji haikui broja (poslednjih šest izabranih)

 

Rajna Begović, Srbija (Serbia)  

Suva livada.
Pognute senke starice
i njene koze.

Dried meadow.
Bent shadows of an old woman
and her goat.
tr. author

 

Željka Vučinić-Jambrešić, Hrvatska (Croatia)

ljetna kiša,
kotrlja  blato po suhom
koritu potoka

summer rain,
rolling mud in the dry bottom
of the brook
tr. Đurđa Vukelić Rožić  

 

Duško Matas, Hrvatska (Croatia)

u tišini
snježne pahulje brišu
sav okoliš

in silence
the snowflakes erasing
the environment
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Dušan Mijajlović Adski, Srbija (Serbia)

Mraz okovao
stabljiku suve trske –
kristalna frula

dry reed stem
shackled by frost –
a crystal flute
tr. Saša Važić

 

Stjepan Rožić, Hrvatska (Croatia)

iz trave u travu
skaču vrabac
i skakavac

grassy meadow
up and down –
sparrow and grasshopper
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Đurđa Vukelić Rožić, Hrvatska (Croatia)

ruže u vazi
noć podijelile
s paukom

roses in vase
shared the night
with a spider
tr. author

 

 

SELECTED HAIKU
Izabrani haikui

 

Tomislav Maretić, Hrvatska (Croatia)

sparno sumračje –
stanke između ptičjeg
poja su duže

sultry twilight
pauses between birdsong
become longer
tr. author

 

 

Horst Ludwig, USA (SAD)

evening walk –
snow falls on the statue
of a naked girl

večernja šetnja –
sneg pada na statuu
nage devojke
tr. Verica Živković

 

Ljerka Pošek Jelača, Hrvatska (Croatia)

latice trešnje
odnose prolaznici
blatnim cipelama

cherry's pink petals
carried away by passers-by
on their muddy shows
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Jadran Zalokar, Hrvatska (Croatia)

na kišnoj stazi
sivi mačak oprezan
u jutarnjoj šetnji

rainy path –
a gray tomcat cautious
in its morning walk
tr. Saša Važić

 

Adelaide B. Shaw, USA (SAD)

children’s concert –
the first day of spring
comes thundering in

dečji koncert –
prvi dan proleća
gromoglasno stiže
tr. Saša Važić

 

Geert Verbeke, Flanders, Belgium (Flandrija, Belgija)

the surprise –
in his singing bowl
a centipede

iznenađenje –
u njegovoj pevajućoj zdeli
stonoga
tr. Saša Važić

 

Petar Tchouhov, Bulgaria (Bugarska)

sunny morning
I love even
my neighbour’s dog

sunčano jutro
volim čak i
komšijinog psa
tr. Saša Važić

 

Ivan Kolarić, Srbija (Serbia)

Пролећна дремка / НА КЛУПИ У ПАРКУ / Пар стараца

Spring drowsiness / ON THE PARK BANCH / a couple of old men
tr. Saša Važić  

 

Ingo Cesaro, Germany (Nemačka)


Looking in vain for
blossoms of magnolia
among the branches.

Uzalud tražim
cvetove magnolije
među granama.
tr. Saša Važić

 

Dietmar Tauchner, Austria (Austrija)

spring snow
the long row of things
i have left to do

prolećni sneg
dugi niz stvari koje sam ostavio
da uradim
tr. Saša Važić  

 

Dimitar Anakiev, Slovenija (Slovenia)

vojni helikopter nadleće proleće

military helicopter flies over spring
tr. author  

 

Rade Dacić, Srbija (Serbia)

Novogodišnje
jutro: na vratu oca
spava dečačić.

New Year's dawn:
embracing his father's neck
a boy is sleeping.

 

Volker Friebel, Germany (Nemačka)

September dawn.
A man is driving cows
into the fog.

Septembarska zora.
Čovek tera krave
u maglu.
tr. Saša Važić

 

Slavica Blagojević, Srbija (Serbia)

Zatvaram kolibu.
Na ledenom prozoru:
svičeva noć.

I close the hut door.
Through the frozen window
The firefly’s night
(Gugutkina ogrlica/The Turtledove’s Necklace, 2005)
tr. Saša Važić

 

Tony A. Thompson, USA (SAD)

Father's Day –
a tree limb snaps
in the graveyard
(first appeared in Haiku Harvest Vol. 5, No. 1)

Dan očeva –
na groblju pucketa
grana drveta
tr. Saša Važić

 

Ljiljana Đuričić, Srbija (Serbia)

Cela livada
u kapljici meda
na vrhu prsta.

The whole meadow
in a droplet of honey
at the finger’s top.
tr. author

 

Dragan J. Ristić, Srbija (Serbia)

krah prve ljubavi –
na cipeli i danas
žuti list
(
Čas čudoređa, 2004)

the first love break –
on my shoe today as well
a yellow leaf

 

Zorka Čordašević, Germany (Nemačka)

Gore visoko
prva zarudjela trešnja
začikava djecu.

hanging high
the first ripe cherry
teases the children

 

Maria Tirenescu, Rumania (Rumunija)

snow on the mountains –
the white lilac blooming
in the valley

snežne planine –
u dolini rascvetan
beli jorgovan
tr. Saša Važić

 

Milivoj Kostić Kole, Srbija (Serbia)

Jesenje jutro.
Iz magle proviruje
Crkveni zvonik.

Autumn morning
Peeping out of the fog
the church tower
tr. Saša Važić

 

Beate Conrad, USA (SAD)

First spring breeze –
the puzzle falls
into place

Prvi prolećni lahor –
slagalica se
složila
tr. Saša Važić

 

Jasminka Predojević, Hrvatska (Croatia)

Lutkarska predstava –
Starija gospođa a
Dječji smijeh

puppet show –
an old lady yet
laughing as a child
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Enes Kišević, Hrvatska (Croatia)

Iznova
Prolistalo lišće –
Riječi na papiru

Again
Budding leaves –
Words on the paper
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Gillena Cox, Trinidad

smell of the rain
his baritone voice
warms our hearts

miris kiše
njegov baritonski glas
greje nam dušu
tr. Saša Važić

 

Margaret Chula, USA (SAD)

layers of gold leaf
peel from the Buddha
cicada shell

naslage zlatnog lista
ljušte se sa Bude
ljuštura cvrčka
tr. Saša Važić

 

Quendryth Young, Australia (Australija)

winter rain –
the lake creeps
under the fence

zimska kiša –
jezero upuza
pod ogradu
tr. Saša Važić

 

Anita Virgil, USA (SAD)

into gray dawn
a small plane goes;
the soughing of the pines
(A Long Year, 2002)

u sivu zoru
odlazi mali avion
šumor borova
tr. Saša Važić  

 

Mohammed Fakhruddin, India (Indija)  

Love is a Zephyr
That cannot be seen but felt.
Fragrance of flower!

Ljubav je lahor
što se ne vidi već oseća.
Miris cveta!
tr. Saša Važić

 

Aurora Antonovic, USA (SAD)

red rock country
in the midst of blue
dragon clouds

zemlja crvenih stena
usred plaveti
plameni oblaci
tr. Saša Važić

 

Zlata Volarič, Slovenija (Slovenia)
posthumously

Maslačak je
zatvorio cvetove, možda
se srami meseca.

Dandelion closed.
Apparently it tries
to hide from the moon.

 

Jože Volarič, Slovenija (Slovenia)  

Rosa na travi.
Crni mačak neumorno
sedi pored rupe.

Dew covers the grass.
Black cat tirelessly sits
in front of the hole.

 

Stevan Mihailović, Srbija (Serbia)

Prolećna šetnja.
Penzioneri traže
klupu na suncu

Spring walk.
Pensioners are looking for
a bench in the sun

 

Olga Hooper, USA (SAD)

first day of spring –  
last year's still-frozen leaves                           
nip at my fingers     

prvi dan proleća –
prošlogodišnje sleđeno lišće
štipa me za prste                                          
tr. Saša Važić

 

Славко Седлар, Србија (Serbia)

Лоче жедан пас.
Мало се подиже лист
Плавог купуса

Thirsty dog laps . . .
A blue cabbage leaf
lifts a little
tr. Saša Važić

 

Darrell Lindsey, USA (SAD)

dream blossom,
will you fall early
this morning?

cvete snova,
hoćeš li otpasti rano
ovoga jutra?
tr. Saša Važić

 

Aleksandar Pavić, Srbija (Serbia)

Letnja vrelina –
u podzemnom prolazu
svira harmonikaš.

Summer heat –
a man plays accordion
in the subway

 

Borivoj Bukva, Hrvatska (Croatia)  

zapušteno
kukuruzno polje –
nanovo rađa

neglected
corn field –
yields again.
tr. Slobodan Milošević

  

Barbara A Taylor, Australia (Australija)

only birds’ tracks           
on snow-covered seats
the empty park  

samo tragovi ptica
na zavejanim klupama –
prazan park
tr. Saša Važić

 

Ed Higgins, USA (SAD)

her plum-black hair
in the mirror
a swan diving

njena crna kosa
u ogledalu
roni labud
tr. Saša Važić  

 

Nebojša Simin, Srbija (Serbia)  

Jež me posmatra.
Čeka da se odlučim
na koju ću stranu.

A hedgehog observes me
waiting to make up my mind
where I want to go.
tr. Saša Važić  

 

Vid Vukasović, Srbija (Serbia)

dečak sa zmajem
na kome piše „ljubav“
trči za vetrom

little boy with kite
on which the word “love” is written
runs after the wind
tr. author  

 

Peggy Lyles, USA (SAD)

a damp fern
strokes my ankle
dark eyes of the doe
(from To Hear the Rain, Brooks Books, 2002)  

mokra paprat
udara mi u nožni članak
tamne oči srne
tr. Saša Važić  

 

Aleksandar Ševo, Srbija (Serbia)

Noć bez oblaka.
Ispod punog meseca
svetlo mlaznjaka.

Cloudless night.
under a full moon
a jet’s light.
tr. Saša Važić  

 

Svetomir Đurbabić, Srbija (Serbia)  

Čamac ode u noć.
Svetiljke se pomešaše
sa zvezdama.
(Dnevnik trenutaka, 2005)

In the night,
a boat's lights mix
with the stars  

 

Pavle Ađanski, Srbija (Serbia)

Uz suvo lišće
na bokoru ruže
izniklo novo.

Beside dry leaves
in the rosebush
a new one has sprouted.  

 

Ljubomir Dragović, Bosna i Hercegovina (Bosnia-Herzegovina)  

Duboka jesen.
Mlaz odlazećeg broda
lomi talase.  

Deep fall.
The bow of a departing ship
breaks the waves.
tr. Saša Važić  

 

Tatjana Stefanović, Srbija (Serbia)

Olujno nebo.
Vraćam moru sve
iz mog akvarijuma

Storm sky
Returning to the sea everything
from my aquarium.

 

Helen Buckingham, UK (Velika Britanija)

Twelfth Night
used needles
amid the slush
(3Lights Gallery: Snowdays, January 2009)

Bogojavljenska noć
Upotrebljene igle
sred bljuzgavice
tr. Saša Važić  

 

Željko Funda, Hrvatska (Croatia)

otvaram vrata
latica se žuri
ući

opening the door
a petal is hurrying
to enter
tr. author

 

Jianqing Zheng, USA (SAD)

empty temple
clack of bamboos
in spring breeze

prazan hram
klepet bambusa
na prolećnom vetru
tr. Saša Važić

 

Nathalie Buckland, Australia (Australija)

weed-covered dam –
clear water spreads
from the landing heron

zakorovljena brana –
sa čapljom se širi
bistra voda
tr. Saša Važić  

 

Max Verhart, Holland (Holandija)  

ikebana
just a lily
and a lily

ikebana
samo krin
i krin
tr. Saša Važić

 

Stanoje Plavšić, Bosna i Hercegovina (Bosnia-Herzegovina)

Dvije stolice –
Dva tanjira –
i muha iznad

Two chairs –
Two plates –
and a fly above
tr. Saša Važić

 

Leonie Bingham, Australia (Australija)

mangroves
through my binoculars
town centre

mangrovi
kroz moj durbin
centar grada
tr. Saša Važić

 

Quendryth Young, Australia (Australija) 

the rise and fall
of a butterfly’s passage…
steady shadow

dizanje i spuštanje
leptira u prolazu...
postojana senka
tr. Saša Važić

 

_kala (Ramesh), India (Indija)

lotus leaf. . .
a water droplet rolls
the moon
(Mainichi Daily News, Dec 08)

list lotosa...
kapljica vode kotrlja
mesec
tr. Saša Važić

 

Robert Wilson, USA (SAD)

a flock of seagulls
paint the night
with words

jato galebova
boji noć
rečima
tr. Saša Važić

 

Zoran Antonić, Srbija (Serbia)

Stara gitara –
umesto žica samo
nit paučine.

An old guitar –
instead of strings there's just one
thread of a cobweb.
tr. author  

 

Branislav Đorđević, Srbija (Serbia)

Bljesnu krljušt:
travu u plićaku
rastera štuka.

fish scale shine –
a pike is breaking up
grass in the shoal
tr. Zoran Antonić & Svetlana Radovančev

 

Jason Heroux, Canada (Kanada)

the sound of traffic
a rustling of leaves
on the highway’s branch

zvuk saobraćaja
šuštanje lišća
na račvi autoputa
tr. Saša Važić

 

Aleksandar Prokopiev, Makedonija (Macedonia)

U dabovoj seni
sklonio se od sunca.
Moj pas pun buva.

Under an oak tree
it hid from the summer heat –
my dog full of fleas.
tr. Saša Važić

 

Bruce Ross, USA (SAD)

a crab spider
races to its web's center
winter day moon

morski pauk
juri u središte svoje mreže
zimski mesec
tr. Saša Važić

 

Aleksandar Obrovski, Srbija (Serbia)

Nema i nagnuta
ka reci – stara
vodenica.

Silent and leaned
over the river – the old
water mill
tr.  Svetlana Radovančev and Zoran Antonić

 

Goran Poletan, Australia (Australija)

Prve krupne kapi
kiše na vrelom betonu –
ubrzaše mrave.  

The first rain drops,
on the hot concrete – the ants
speed up their work
tr. author  

 

Dubravko Korbus, Hrvatska (Croatia)  

blizina doma

na topli čaj mirišu

pahulje snijega

 

nearing home
the snowflakes with the scent
of warm tea
tr. Đurđa Vukelić Rožić  

 

Milena Mršić, Hrvatska (Croatia)  

pljušti kiša 

bujica odnosi

boje jeseni

 

downpour
the stream carries away
the colors of autumn
tr. Đurđa Vukelić Rožić  

 

Božena Zernec, Hrvatska (Croatia)  

stare bukve

gaze otpalo lišće

mirišu gljive

old beech-trees
treading fallen leaves
the scent of mushrooms
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Vera Primorac, Hrvatska (Croatia)

Odlazi brod

U bijeloj brazdi galeb

oprao kljun

 

Departing ship
A gull in a white furrow
Washes its beak
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Malvina Mileta, Hrvatska (Croatia)  

crvena mašna,

na slamnatom šeširu

zori pšenica

 

red and sweet,
wheat ripens
in a straw hat
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Marija Anđela Pogorilić, Hrvatska (Croatia)

Muž na magarcu;

žena vodi

magarca i psa

 

A man riding a donkey:
His wife leads the jackass
and the dog.
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Zlata Bogović, Hrvatska (Croatia)

Biserni vjenčić   

na cvjetu tratinčice

proljetna rosa.

 

Pearly aureole
On a daisy
Spring dew
tr. Đurđa Vukelić Rožić

 

Carole Macrury, USA (SAD)

an empty shell
fills with moonlight –
winter’s end
(from In the Company of Crows, 2008)

prazna školjka
puni se mesečinom –
kraj zime
tr. Saša Važić

 

Lia Miersch, Argentina

Night of love
How does the moon wax
after a kiss?

Noć ljubavi
Kako narasta mesec
posle poljupca?
tr. Saša Važić

 

Photo: Slobodan Vitković, Serbia
Painting: Slobodan Vitković, Serbia
Painting: Slobodan Vitković, Serbia
Painting: Slobodan Vitković, Serbia
Photo: Ana Važić, Serbia
Photo: Slobodan Vitković, Serbia
Photo: Slobodan Vitković, Serbia
Photo: Slobodan Vitković, Serbia
Photo: Ana Važić, Serbia
Photo: Slobodan Vitković, Serbia
Photo: Slobodan Vitković, Serbia
Photo: Slobodan Vitković, Serbia
Photo: Slobodan Vitković, Serbia
Hosted by www.Geocities.ws

1