Le
lingue straniere sono state la mia prima passione.Cosi',dopo le medie, mi
sono iscritta al Liceo Linguistico.
Amavo comprare riviste straniere come ad esempio: "Smash Hits", fare corsi
di lingue venduti in edicola e guardare movies o programmi con la Parabola.
Da ragazzina ero una vera e propria esterofila.
Ho conosciuto molti ragazzi e ragazze stranieri.Tutti simpatici e in gamba.
Qui di seguito troverete alcuni aiuti scolastici ma se avete bisogno di
ulteriori aiuti visitate il nostro forum ufficiale,registratevi
gratuitamente e inserite le vostre richieste d'aiuto!
FORUM
UFFICIALE
Let's
talk in English
(Sezione del Forum per parlare solo in inglese)
|
|
|
La nostra
Serena ci richiede alcune frasi tradotte in inglese che possano essere
utili per le vostre traduzioni, eccone alcune e aggiorneremo spesso tale
discorso:
Capisco= I see
Per carita'!= Good heavens!
Che fortuna!= What a piece of good luck!
Sa arrangiarsi= He can look after himself.
Sempre dritto=Just follow your nose!
Impegnarsi a = to bind oneself to...
Non c'e' niente da fare= Nothing can be done about it!
(Presto ne aggiungeremo altre )
|
Vediamo la differenza tra le preposizioni "
Over " e "Above", richiesta da un'amica del sito: MARY.
"Over" vuol dire "sopra" e si usa ad esempio quando non c'e' contatto
fisico. Un esempio: "The plane is flying over the Alps" (L’aereo sta
volando sopra le alpi)(L'aereo non e' a contatto delle Alpi).
Si usa "Over" anche quando si copre completamente o parzialmente una
superficie. Ad es. "She put the blanket over the sleeping baby" (Ella mise
la coperta sul bambino addormentato).
Si usa "Over" quando si deve tradurre "attraverso, da una parte
all'altra". Ad es.
"The bridge over the river Po" (Il ponte sul fiume Po).
Infine puoi usare "Over" per tradurre "Oltre" riferito ad un numero. Ad
es. "She is over 70" (Ha più di 70 anni.)
"There were over 2000 people" (C’erano più di 2000 persone)
"ABOVE" traduce "sopra" come "Over" quando non c'e' contatto.Ad es. "The
plane is flying above the Alps" (L’aereo sta volando sopra le alpi).
"Above" puo' essere riferito ad una superficie verticale (pagina scritta,
muro, tabella etc.)Ad es. "The picture is above the door" (Il quadro è
sopra la porta)
"Do not write above this line" (Non scrivete sopra questa riga).
Infine per indicare "Oltre", maggiore di…, rispetto ad un punto di
riferimento.Ad.es "300 feet above sea level" (300 piedi sopra il livello
del mare)
"15° above zero" (15° sopra lo zero)
"Children aged above 12 can fly on their own" (I bambini di età superiore
ai 12 anni possono volare da soli)
|
|
Parliamo di “Fiction” nel suo significato
letterario inglese, seguira’ la traduzione .
Fiction means something untrue or made up.In literature it refers to
stories or narratives. Its commonest form is the novel which in Britain
emerged at the beginning of the eighteenth century. The novel has assumed
a multiplicity of forms over the centuries (historical,picaresque,gothic,
epistolary,detective, political,allegorical...). However , although it has
evolved considerably,the essence of a novel remains the telling of a
story. Learning to read stories involves above all learning to detect the
steps that carry the story forward, to follow them and to interpret them,
in the light of the narrator’s viewpoint.
( La narrativa e’ qualcosa di non vero o inventato.Nella letteratura si
riferisce a storie e narrazioni.La sua piu’ comune forma e’ il romanzo che
in Gran Bretagna emerse agli inizi del diciottesimo secolo. Il romanzo ha
assunto molte forme durante i secoli ( romanzo storico, pittoresco,
gotico, epistolare, giallo, politico, allegorico…). Tuttavia , sebbene si
sia sviluppato considerevolmente, l’essenza del romanzo rimane il racconto
della storia. Imparare a leggere le storie comporta soprattutto imparare a
individuare i passi che portano la storia avanti, per seguirli ed
interpretarli, sotto la guida del punto di vista del narratore.
|
Mi e' stata richiesta da una fedele amica
del sito una lezione di inglese avanzato il che' e' relativo perche'
dipende dal grado di partenza della nostra preparazione.
Comunque sia analizziamo,questo mese, alcune frasi grammaticali che
vengono studiate anche in una quarta liceo linguistico.Frasi tipo "Se
andassi negli Stati Uniti visiterei New York e San Francisco" quindi frasi
contenenti "if clause" ossia ,in italiano,frasi ipotetiche e che
contengono il termine " se" . Esso si traduce con "If" e il verbo
"andassi" lo traduco come tradurrei il verbo andare al tempo passato
semplice quindi con "went"; allora ricostruendo la frase diremo "If I went
to the United States(Se io andassi negli Stati Uniti)...ora troviamo un
altro verbo ossia "visiterei" , questo condizionale lo traduco con "would+
verbo all'infinito senza "to" , non coniugato" quindi nel nostro caso il
completamento della frase sarebbe : I would visit New York and San
Francisco ( visiterei New York e San Francisco). Ricordiamoci che in
inglese il soggetto ci vuole sempre, tranne casi particolari come i verbi
all'imperativo ad esempio,perche' spesso il verbo e' comune a tutti i
pronomi e quindi questi ultimi vanno specificati per sapere a che persona
ci riferiamo! Traduciamo altre frasi "If clause": "Se avessi dei parenti
in America,li andrei a trovare" ( IF I HAD some relatives in America, I
WOULD VISIT them); "Se tu potessi viaggiare in un modo che ti piace,Come
viaggeresti? Se io potessi viaggiare in un modo che mi piace , viaggerei
con la nave.( IF YOU COULD travel any way you LIKED,HOW WOULD YOU TRAVEL?
IF I COULD travel any way I LIKED, I WOULD travel by ship)
|
|
Vediamo la differenza tra Simple
Present(Presente semplice) e Present Continuous. Il primo si usa per una
azione presente che dura per un periodo presente piuttosto lungo(es. la
nostra professione) mentre il secondo e' riferito ad azioni che succedono
in questo preciso momento (es.Sto leggendo un libro).Faccio alcuni esempi:
Alice insegna musica "Alice teaches Music"(teach-es perche' e' una terza
persona singolare il cui verbo termina con -ch);Alice sta nuotando al
momento "Alice is swimming at the moment" (Per comporre questa forma
verbale traduco lo "sta" con il verbo "essere" alla terza persona
singolare in questo caso "is" e poi aggiungo "-ing" al verbo,"swim"
raddoppia la m perche' e' un verbo monosillabico quindi diventa "swimming".Facciamo
un altro esempio questa volta al plurale. Maureen e jackie scrivono
articoli (nel senso che sono giornaliste) "Maureen and Jackie write
articles" ( Qui il verbo non prende la "s" perche' il soggetto e' plurale).Maureen
e Jackie stanno giocando a tennis " Maureen and Jackie are playing tennis"
(usiamo "are" perche' "stanno" si traduce con il verbo essere coniugato
per il plurale "esse stanno",a "play" aggiungiamo semplicemente "-ing").Se
voglio dire ,infine, "Sto scrivendo una lettera ora" "Now, I am writing a
letter " ( il verbo write,perde la -e ,poi si aggiunge -ing) vi sono delle
regole sul variare dei verbi una volta che si aggiunge ad essi "-ing",ne
abbiamo citate alcune, prossimamente aggiorneremo tale discorso.
|
Parliamo del confronto tra figli e
genitori,seguiranno alcune opinioni dei figli nei confronti dei propri
genitori e viceversa. La mamma di Helen dice :"My daughter is so young but
she likes to play the woman.It's my duty to protect her."( Mia figlia e'
cosi' giovane ma gioca a fare la grande.E' mio dovere proteggerla).La
figlia risponde " Mother has no respect for me.She invades my privacy,reads
my letters and listens in on my telephone calls.She wants to know where I
go,What I do,she would choose my friends for me if she could.She tells me
when to have a bath,what to wear,when to wear it.She is over protective.(Mia
madre non mi rispetta.Invade il mio privato,legge le mie lettere,e ascolta
le mie telefonate.Vuole sapere dove vado,cosa faccio,sceglierebbe i miei
amici se potesse.Mi dice quando fare il bagno,cosa indossare a quando
indossare qualche abito.E' iperprotettiva. Paul dice di sua madre:"She is
always over me like a helicopter.She worries too much,when I tired, when I
am not hungry...I think I have a right to eat when I am hungry without any
further explanation"(Lei e' su di me come un elicottero,si preoccupa
troppo,quando sono stanco, quando non mangio...penso che avro'una ragione
per mangiare quando saro' affamato senza ulteriori spiegazioni). Susan
pensa di suo padre: "My father is always talking about discipline,order
and authority.He would like me to listen,keep silent,say yes and obey.I
don't like that.I want to be permitted to say my own ideas and to discuss
and criticize his ideas,I want to be free to think.(mio padre parla sempre di
disciplina,ordine e autorita',vorrebbe che lo ascoltassi in
silenzio,obbedendo e dicendo sempre di si'.Questo non mi piace.Voglio
esprimere le mie idee discutere e criticare le sue idee.voglio essere
libera di pensare).Il padre pensa:"She has no respect for me.I was young
myself,and I was a boy,not a girl,but I would never have dreamed of
talking to my father as she talks to me.I respect my father.(Mia figlia
non mi rispetta.Sono stato giovane anche io,ero un ragazzo, non una
ragazza ma non mi sarei mai sognato di parlare a mio padre come mia figlia
fa con me.Io rispettavo mio padre.)
|
|
Una nuova amica aveva problemi sulla
descrizione fisica di varie tipologie di persone.Facciamo alcuni esempi:
Egli e' alto ed ella e' bassa (He is tall and she is small)
Marco e' abbastanza alto (Mark is quite tall).
Essi sono magri(They are thin).Maria e Laura sono grasse (Mary and Laura
are fat).
Esse non sono cosi' grasse(They aren't so fat).
Ho gli occhi blu ma tu hai gli occhi scuri. ( I've got blue eyes but you've
got dark eyes).
Michele ha i capelli biondi, Luisa ha i capelli neri(Michael has got blond
hair,Luisa has got black hair).
Tu hai un naso grosso ( You've got a big nose ).
Noi abbiamo un naso piccolo ( We've got a little nose )
Voi non avete una bocca grande ( You haven't got a big mouth)
Questi sono solo alcuni esempi, per altre delucidazioni scrivetemi e se
avete problemi di pronuncia fatemelo sapere perche' inseriro' file audio
con la pronuncia corretta!
|
Una amica chiedeva un aiuto per la
traduzione di un brano inglese in italiano.Ecco di seguito il brano
proposto e la traduzione. Vorrei aggiungere,inoltre, che esistono su
internet molti traduttori che possono aiutare,anche questa pagina ne
contiene uno ma che comunque occorre fare molta attenzione revisionando
tutta la traduzione in quando la stessa viene effettuata traducendo le
parole pedissequamente e spesso non applicando le regole grammaticali.In
definitiva bisogna cercare di essere fedeli alla traduzione mantenendo
pero' un buon italiano.
The town of Shenzehen,just forty kilometres north of Hong Kong, is the
world's biggest building site. In 1982 it was a fishing village with two
main roads,fields,and a population of 30,000. Now it has a population of 3
million. It is growing at an incredible speed. It is spreading north
towards Guangzhou(also known as Canton) and west towards Macau. The
Chinese government hopes that in less than ten years this area will be the
biggest city on earth, with a population of 40 million people. China is
changing.It is no longer a country where absolutely everything is owned
and controlled by the state.Developers are welcome. As Deng Xiaoping, the
Chinese leader, said in 1992, 'To get rich is glorious'. The old China of
bicycles and Little Red Books is disappearing. A world of mobile phones
and capitalism is arriving. The Chinese people seem to welcome dramatic
change.They don't worry about losing traditional ways of life. They want
the news. As the posters on the sides of the highways shout, 'Development
is the only way'
La città di Shenzehen, appena quaranta chilometri a nord di Hong Kong, è
il luogo di costruzione più grande del mondo. Nel 1982 era un villaggio di
pesca con due strade principali, i campi e una popolazione di 30.000
persone. Ora ha una popolazione di 3 milioni. Sta sviluppandosi ad una
velocità incredibile. Si sta allargando a nord verso Guangzhou (anche
conosciuta come Cantone) e ad ovest verso Macau. Il governo cinese spera
che in meno di dieci anni questa zona diventera’ la città più grande della
terra, con una popolazione di 40 milioni di persone. La Cina sta cambiando
.Essa non è più un paese in cui tutto assolutamente e’ posseduto e
controllato dallo stato. Sono benvenuti gli innovatori. Come Deng Xiaoping,
il capo cinese, disse nel 1992, 'diventare ricchi è glorioso '. La vecchia
Cina delle biciclette e dei libri rossi piccoli sta sparendo. Un mondo di
cellulari e del capitalismo sta arrivando. La gente cinese sembra
accogliere favorevolmente i cambiamenti drastici.Essi non si preoccupano
di perdere i modi di vivere tradizionali. Desiderano le notizie. Come e’
testimoniato dai manifesti sui lati delle strade principali che gridano,
'lo sviluppo è l 'unico modo’ '
|
|
Quali sono le tradizioni inglesi
quando arriva Natale?
Christmas Day is the anniversary of the birth of Christ and is a religious
event for both Protestants and Catholics alike.On Christmas morning
English children wake up early and look for their presents in the
traditional stocking or under the Christmas tree.American children call
their Father Christmas “Santa Claus”,the patron Saint of children. Boxing
Day is on the 26th of December .People used to take presents to other
families they were visiting. ( Il giorno di Natale e’ l’anniversario della
nascita di Gesu’,e’ un evento religioso sia per i protestanti sia per i
cattolici.La mattina di Natale i bimbi inglesi si svegliano presto per
scartare i loro regali all’interno di una tradizionale calza o sotto
l’albero di Natale. I bambini americani chiamano Babbo Natale ‘Santa
Claus’ ,il santo patrono dei bambini.Il 26 Dicembre e’ il ‘Boxing Day’. Le
persone portano regali ad altri familiari sarebbe il nostro ‘Santo
Stefano’) A Natale sono molti i canti natalizi della tradizione inglese e
quindi cantiamo insieme ‘White Christmas’:
I’m dreaming of the white Christmas,
Just like the ones I used to know,
Where the tree-tops glisten,
and children listen
to hear sleigh bells in the snow
I’m dreaming of a white Christmas,
with every Christmas card I write,
may your days be merry and bright,
and may all our Christmas be white!
|
Parliamo dei modi di dire usati
spesso dagli inglesi e talvolta diversi da quelli italiani.
- TO BE UNDER THE WEATHER (Essere sotto il tempo) e' un modo per esprimere
il fatto di essere "giu' di corda"
- TO PULL STRINGS (Tirare i fili) significa "tirare le fila".
- TO PAINT THE TOWN RED (Dipingere la citta' di rosso) significa "far
baldoria".
- TOUNGUE-IN-CHEEK ( La lingua nella guancia) ossia vuol dire "esprimersi
ironicamente".
- TO BLOW ONE'S OWN TRUMPET( Soffiare nella propria tromba)ossia "tessere
le proprie lodi".
- TO LEAD A DOG'S LIFE ( Condurre una vita da cani) simile al nostro "fare
una vita da cani".
- TO DRINK LIKE A FISH ( Bere come un pesce) ossia "bere come una spugna".
- CAT GOT YOUR TONGUE? ( Il gatto ti ha preso la lingua?) ossia "Hai perso
la lingua?".
- TO LET OFF STEAM (Lasciare uscire il vapore) ossia "sfogarsi".
- TO GET THE SACK ( Prendere il sacco) ossia " farsi licenziare".
- TO SCRATCH SOMEONE'S BACK ( Grattare la schiena a qualcuno )ossia il
nostro modo di dire "una mano lava l'altra".
Se volete sapere altri modi di dire
scrivetemi!
|
|
Ottobre e' il mese di Halloween, una
festa della tradizione anglo-americana ma che da qualche anno sta
"prendendo piede" anche qui da noi. Il giorno di questa festa e'il 31
Ottobre.Seguira' un paragrafo in inglese riguardante Halloween :
Halloween is a popular event in America.Both adults and children alike
celebrate All Saints Eve.The children dress up in funny masquerade clothes
and masks.They go round the houses,ring the door-bells and say:"Trick or
treat"-meaning "either you give us some candy,fruit,money,or we'll play a
trick on you,like writing on your windows with soap,ringing your door-bell,dumping
your garbage can".People makes faces out of large pumpkins and put candles
inside.They cut out ghosts and spectres and even skeletons and put them in
their windows.Halloween means "All Hallows Eve",the evening before All
Saints.It's the night in the year when the child's world turns to pure
fantasy.At home and at school they play games such as" dunking for apples","apples
on a string",and others.
|
Ecco una piccola biografia di Yeats
scritta in inglese, a seguire la traduzione.
WILLIAM BUTLER YEATS
Born in Dublin and probably Ireland's greatest poet,Yeats was educated in
London and at Erasmus school,Dublin.He began by writing under the influence
of Pater and the French symbolists,mainly on Irish subjects,and soon became
the leader of the Celtic Revival.His early writings include much of his best
verse ,published in such collections as POEMS (1895) and THE WIND AMONG THE
REEDS (1899),which have a peculiar Irish charm .Later in life,however,he
turned to more intellectual themes and joined the poets of the younger
generation.The poems of this period are collected as LATER POEMS(1924),THE
TOWER(1928)and SAILING TO BYZANTIUM(1928).In the field of drama Yeats did
much to create an Irish tradition,writing several good plays such as THE
COUNTESS CATHLEEN(1892)and THE LAND OF HEART'S DESIRE(1894) and founding the
Irish National Theatre Society with the help of Lady Gregory and
others.Yeats was awarded the Nobel Prize for literature in 1924.
TRADUZIONE
Nacque a Dublino ed e' forse il piu' grande poeta irlandese e compi' i suoi
studi sia a Londra sia alla scuola Erasmus di Dublino.Inizio' a scrivere
sotto l'influenza del padre e dei simbolisti francesi,principalmente su
tematiche irlandesi e presto divenne il capo del Celtic Revival.I suoi primi
scritti includono anche molti dei suoi migliori versi pubblicati ad esempio
in "Poesie" nel 1895 e in "Il vento fra le canne" del 1899" i quali
contengono versi dotati di un particolare fascino irlandese.Piu' tardi,
nella vita,tuttavia,egli ritorno' a tematiche piu' intellettuali e apprezzo'
i poeti della nuova generazione. Le poesie di questo periodo sono raccolte
in "Ultime poesie"del 1924 e in "La Torre" del 1928 e in "In rotta verso
Bisanzio" del 1928.Nel teatro Yeats fece molto per creare una tradizione
irlandese,componendo molte buone rappresentazioni come "La contessa Cathleen"del
1892 e " La terra che il cuore desidera" del 1894 e fondando il "National
Theatre Society" irlandese con l'aiuto di Lady Gregory e di altri. Yeats fu
insignito del Premio Nobel per la letteratura nel 1924. |
|
Se vogliamo comporre frasi contenenti
TIME CLAUSES (WHEN,BEFORE,AFTER,WHILE)...significa che dobbiamo tradurre
frasi di azioni passate concluse che inizino con le
parole(Quando,Prima,Dopo e Mentre).Facciamo degli esempi: Quando avevo sei
anni,iniziai ad andare a scuola. WHEN I WAS SIX YEARS OLD, I STARTED MY
EDUCATION.In inglese i verbi sono sempre accompagnati dai soggetti,a parte
all'imperativo o all'infinito,e i verbi della frase in oggetto sono
entrambi tradotti con il SIMPLE PAST. Altri Esempi: Ogni sera studiavo per
quattro ore mentre stavo preparandomi per gli esami finali. I STUDIED FOR
FOUR HOURS EVERY EVENING WHILE I WAS PREPARING FOR MY FINAL EXAMINATIONS.
Qui il secondo verbo (...I WAS PREPARING...)e' con la forma progressiva
passata...in quel passato momento si stava facendo quella data azione. Mi
sentivo molto spaventata prima di sentire il risultato d'ammissione al
liceo. I FELT VERY FRIGHTENED BEFORE I HEARD THE RESULT OF MY HIGH SCHOOL
ENTRANCE EXAMINATION. Dopo aver finito il pranzo correvo a scuola il piu'
velocemente possibile. AFTER I FINISHED LUNCH,I USE TO RUN BACK TO SCHOOL
AS QUICKLY AS POSSIBLE. Ricordatevi di ripassare i paradigmi dei vari
verbi e la forma Passato semplice e Passato progressivo importanti per
poter tradurre queste frasi. Per maggiori ragguagli scrivetemi!
|
|
|
|
|
|
|
Per
approfondimenti sulla letteratura
inglese
e sulla grammatica scrivetemi.
Homepage
|
Appunti di varie discipline per studenti delle:
- scuole elementari
- medie inferiori
- medie superiori
- Corso di laurea in Scienze Naturali
    
   
    
    
    
    
Sezioni varie dedicate a :
- Videotecniche
- Poesie inedite
- Elementi di danza
- Arte
- Cinema,musica e tv
- News & Meteo & Links
- Ricreazione
- Corso per Sceneggiatori
- Cartoni Animati
- Racconto Comico
- Gif Animate
- Animali
- Bellezza e salute
- Sport
- Dediche
- Vasco Rossi Fans Club
    
    
    
    
|
|
|
Ottimizzato per 1024 X 768,
Internet Explorer 6.0. |
|