icompiti.net                 

presenta                                           

Ripetizioni Online            

 Le lingue straniere sono state la mia prima passione.Cosi',dopo le medie, mi sono iscritta al Liceo Linguistico.


Amavo comprare riviste straniere come ad esempio: "Smash Hits", fare corsi di lingue venduti in edicola e guardare movies o programmi con la Parabola.
 

Da ragazzina ero una vera e propria esterofila.
Ho conosciuto molti ragazzi e ragazze stranieri.Tutti simpatici e in gamba.

Qui di seguito troverete alcuni aiuti scolastici ma se avete bisogno di ulteriori aiuti visitate il nostro forum ufficiale,registratevi gratuitamente e inserite le vostre richieste d'aiuto!

FORUM UFFICIALE


 
Let's talk in English

(Sezione del Forum per parlare solo in inglese)
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

          

 

 


La nostra Serena ci richiede alcune frasi tradotte in inglese che possano essere utili per le vostre traduzioni, eccone alcune e aggiorneremo spesso tale discorso:

Capisco= I see
Per carita'!= Good heavens!
Che fortuna!= What a piece of good luck!
Sa arrangiarsi= He can look after himself.
Sempre dritto=Just follow your nose!
Impegnarsi a = to bind oneself to...
Non c'e' niente da fare= Nothing can be done about it!
(Presto ne aggiungeremo altre )

 

 

Vediamo la differenza tra le preposizioni " Over " e "Above", richiesta da un'amica del sito: MARY.
"Over" vuol dire "sopra" e si usa ad esempio quando non c'e' contatto fisico. Un esempio: "The plane is flying over the Alps" (L’aereo sta volando sopra le alpi)(L'aereo non e' a contatto delle Alpi).
Si usa "Over" anche quando si copre completamente o parzialmente una superficie. Ad es. "She put the blanket over the sleeping baby" (Ella mise la coperta sul bambino addormentato).
Si usa "Over" quando si deve tradurre "attraverso, da una parte all'altra". Ad es.
"The bridge over the river Po" (Il ponte sul fiume Po).
Infine puoi usare "Over" per tradurre "Oltre" riferito ad un numero. Ad es. "She is over 70" (Ha più di 70 anni.)
"There were over 2000 people" (C’erano più di 2000 persone)

"ABOVE" traduce "sopra" come "Over" quando non c'e' contatto.Ad es. "The plane is flying above the Alps" (L’aereo sta volando sopra le alpi).
"Above" puo' essere riferito ad una superficie verticale (pagina scritta, muro, tabella etc.)Ad es. "The picture is above the door" (Il quadro è sopra la porta)
"Do not write above this line" (Non scrivete sopra questa riga).
Infine per indicare "Oltre", maggiore di…, rispetto ad un punto di riferimento.Ad.es "300 feet above sea level" (300 piedi sopra il livello del mare)
"15° above zero" (15° sopra lo zero)
"Children aged above 12 can fly on their own" (I bambini di età superiore ai 12 anni possono volare da soli)
 

 

 

 

Parliamo di “Fiction” nel suo significato letterario inglese, seguira’ la traduzione .
Fiction means something untrue or made up.In literature it refers to stories or narratives. Its commonest form is the novel which in Britain emerged at the beginning of the eighteenth century. The novel has assumed a multiplicity of forms over the centuries (historical,picaresque,gothic, epistolary,detective, political,allegorical...). However , although it has evolved considerably,the essence of a novel remains the telling of a story. Learning to read stories involves above all learning to detect the steps that carry the story forward, to follow them and to interpret them, in the light of the narrator’s viewpoint.
( La narrativa e’ qualcosa di non vero o inventato.Nella letteratura si riferisce a storie e narrazioni.La sua piu’ comune forma e’ il romanzo che in Gran Bretagna emerse agli inizi del diciottesimo secolo. Il romanzo ha assunto molte forme durante i secoli ( romanzo storico, pittoresco, gotico, epistolare, giallo, politico, allegorico…). Tuttavia , sebbene si sia sviluppato considerevolmente, l’essenza del romanzo rimane il racconto della storia. Imparare a leggere le storie comporta soprattutto imparare a individuare i passi che portano la storia avanti, per seguirli ed interpretarli, sotto la guida del punto di vista del narratore.

 

 

 

Mi e' stata richiesta da una fedele amica del sito una lezione di inglese avanzato il che' e' relativo perche' dipende dal grado di partenza della nostra preparazione.
Comunque sia analizziamo,questo mese, alcune frasi grammaticali che vengono studiate anche in una quarta liceo linguistico.Frasi tipo "Se andassi negli Stati Uniti visiterei New York e San Francisco" quindi frasi contenenti "if clause" ossia ,in italiano,frasi ipotetiche e che contengono il termine " se" . Esso si traduce con "If" e il verbo "andassi" lo traduco come tradurrei il verbo andare al tempo passato semplice quindi con "went"; allora ricostruendo la frase diremo "If I went to the United States(Se io andassi negli Stati Uniti)...ora troviamo un altro verbo ossia "visiterei" , questo condizionale lo traduco con "would+ verbo all'infinito senza "to" , non coniugato" quindi nel nostro caso il completamento della frase sarebbe : I would visit New York and San Francisco ( visiterei New York e San Francisco). Ricordiamoci che in inglese il soggetto ci vuole sempre, tranne casi particolari come i verbi all'imperativo ad esempio,perche' spesso il verbo e' comune a tutti i pronomi e quindi questi ultimi vanno specificati per sapere a che persona ci riferiamo! Traduciamo altre frasi "If clause": "Se avessi dei parenti in America,li andrei a trovare" ( IF I HAD some relatives in America, I WOULD VISIT them); "Se tu potessi viaggiare in un modo che ti piace,Come viaggeresti? Se io potessi viaggiare in un modo che mi piace , viaggerei con la nave.( IF YOU COULD travel any way you LIKED,HOW WOULD YOU TRAVEL? IF I COULD travel any way I LIKED, I WOULD travel by ship)
 

 

 


Vediamo la differenza tra Simple Present(Presente semplice) e Present Continuous. Il primo si usa per una azione presente che dura per un periodo presente piuttosto lungo(es. la nostra professione) mentre il secondo e' riferito ad azioni che succedono in questo preciso momento (es.Sto leggendo un libro).Faccio alcuni esempi:
Alice insegna musica "Alice teaches Music"(teach-es perche' e' una terza persona singolare il cui verbo termina con -ch);Alice sta nuotando al momento "Alice is swimming at the moment" (Per comporre questa forma verbale traduco lo "sta" con il verbo "essere" alla terza persona singolare in questo caso "is" e poi aggiungo "-ing" al verbo,"swim" raddoppia la m perche' e' un verbo monosillabico quindi diventa "swimming".Facciamo un altro esempio questa volta al plurale. Maureen e jackie scrivono articoli (nel senso che sono giornaliste) "Maureen and Jackie write articles" ( Qui il verbo non prende la "s" perche' il soggetto e' plurale).Maureen e Jackie stanno giocando a tennis " Maureen and Jackie are playing tennis" (usiamo "are" perche' "stanno" si traduce con il verbo essere coniugato per il plurale "esse stanno",a "play" aggiungiamo semplicemente "-ing").Se voglio dire ,infine, "Sto scrivendo una lettera ora" "Now, I am writing a letter " ( il verbo write,perde la -e ,poi si aggiunge -ing) vi sono delle regole sul variare dei verbi una volta che si aggiunge ad essi "-ing",ne abbiamo citate alcune, prossimamente aggiorneremo tale discorso.
 

 

 

 

 

Parliamo del confronto tra figli e genitori,seguiranno alcune opinioni dei figli nei confronti dei propri genitori e viceversa. La mamma di Helen dice :"My daughter is so young but she likes to play the woman.It's my duty to protect her."( Mia figlia e' cosi' giovane ma gioca a fare la grande.E' mio dovere proteggerla).La figlia risponde " Mother has no respect for me.She invades my privacy,reads my letters and listens in on my telephone calls.She wants to know where I go,What I do,she would choose my friends for me if she could.She tells me when to have a bath,what to wear,when to wear it.She is over protective.(Mia madre non mi rispetta.Invade il mio privato,legge le mie lettere,e ascolta le mie telefonate.Vuole sapere dove vado,cosa faccio,sceglierebbe i miei amici se potesse.Mi dice quando fare il bagno,cosa indossare a quando indossare qualche abito.E' iperprotettiva. Paul dice di sua madre:"She is always over me like a helicopter.She worries too much,when I tired, when I am not hungry...I think I have a right to eat when I am hungry without any further explanation"(Lei e' su di me come un elicottero,si preoccupa troppo,quando sono stanco, quando non mangio...penso che avro'una ragione per mangiare quando saro' affamato senza ulteriori spiegazioni). Susan pensa di suo padre: "My father is always talking about discipline,order and authority.He would like me to listen,keep silent,say yes and obey.I don't like that.I want to be permitted to say my own ideas and to discuss and criticize his ideas,I want to be free to think.(mio padre parla sempre di disciplina,ordine e autorita',vorrebbe che lo ascoltassi in silenzio,obbedendo e dicendo sempre di si'.Questo non mi piace.Voglio esprimere le mie idee discutere e criticare le sue idee.voglio essere libera di pensare).Il padre pensa:"She has no respect for me.I was young myself,and I was a boy,not a girl,but I would never have dreamed of talking to my father as she talks to me.I respect my father.(Mia figlia non mi rispetta.Sono stato giovane anche io,ero un ragazzo, non una ragazza ma non mi sarei mai sognato di parlare a mio padre come mia figlia fa con me.Io rispettavo mio padre.)
 



 

 

 


Una nuova amica aveva problemi sulla descrizione fisica di varie tipologie di persone.Facciamo alcuni esempi:
Egli e' alto ed ella e' bassa (He is tall and she is small)
Marco e' abbastanza alto (Mark is quite tall).
Essi sono magri(They are thin).Maria e Laura sono grasse (Mary and Laura are fat).
Esse non sono cosi' grasse(They aren't so fat).
Ho gli occhi blu ma tu hai gli occhi scuri. ( I've got blue eyes but you've got dark eyes).
Michele ha i capelli biondi, Luisa ha i capelli neri(Michael has got blond hair,Luisa has got black hair).
Tu hai un naso grosso ( You've got a big nose ).
Noi abbiamo un naso piccolo ( We've got a little nose )
Voi non avete una bocca grande ( You haven't got a big mouth)
Questi sono solo alcuni esempi, per altre delucidazioni scrivetemi e se avete problemi di pronuncia fatemelo sapere perche' inseriro' file audio con la pronuncia corretta!

 




Una amica chiedeva un aiuto per la traduzione di un brano inglese in italiano.Ecco di seguito il brano proposto e la traduzione. Vorrei aggiungere,inoltre, che esistono su internet molti traduttori che possono aiutare,anche questa pagina ne contiene uno ma che comunque occorre fare molta attenzione revisionando tutta la traduzione in quando la stessa viene effettuata traducendo le parole pedissequamente e spesso non applicando le regole grammaticali.In definitiva bisogna cercare di essere fedeli alla traduzione mantenendo pero' un buon italiano.

The town of Shenzehen,just forty kilometres north of Hong Kong, is the world's biggest building site. In 1982 it was a fishing village with two main roads,fields,and a population of 30,000. Now it has a population of 3 million. It is growing at an incredible speed. It is spreading north towards Guangzhou(also known as Canton) and west towards Macau. The Chinese government hopes that in less than ten years this area will be the biggest city on earth, with a population of 40 million people. China is changing.It is no longer a country where absolutely everything is owned and controlled by the state.Developers are welcome. As Deng Xiaoping, the Chinese leader, said in 1992, 'To get rich is glorious'. The old China of bicycles and Little Red Books is disappearing. A world of mobile phones and capitalism is arriving. The Chinese people seem to welcome dramatic change.They don't worry about losing traditional ways of life. They want the news. As the posters on the sides of the highways shout, 'Development is the only way'

La città di Shenzehen, appena quaranta chilometri a nord di Hong Kong, è il luogo di costruzione più grande del mondo. Nel 1982 era un villaggio di pesca con due strade principali, i campi e una popolazione di 30.000 persone. Ora ha una popolazione di 3 milioni. Sta sviluppandosi ad una velocità incredibile. Si sta allargando a nord verso Guangzhou (anche conosciuta come Cantone) e ad ovest verso Macau. Il governo cinese spera che in meno di dieci anni questa zona diventera’ la città più grande della terra, con una popolazione di 40 milioni di persone. La Cina sta cambiando .Essa non è più un paese in cui tutto assolutamente e’ posseduto e controllato dallo stato. Sono benvenuti gli innovatori. Come Deng Xiaoping, il capo cinese, disse nel 1992, 'diventare ricchi è glorioso '. La vecchia Cina delle biciclette e dei libri rossi piccoli sta sparendo. Un mondo di cellulari e del capitalismo sta arrivando. La gente cinese sembra accogliere favorevolmente i cambiamenti drastici.Essi non si preoccupano di perdere i modi di vivere tradizionali. Desiderano le notizie. Come e’ testimoniato dai manifesti sui lati delle strade principali che gridano, 'lo sviluppo è l 'unico modo’ '
 

 

 
Quali sono le tradizioni inglesi quando arriva Natale?
Christmas Day is the anniversary of the birth of Christ and is a religious event for both Protestants and Catholics alike.On Christmas morning English children wake up early and look for their presents in the traditional stocking or under the Christmas tree.American children call their Father Christmas “Santa Claus”,the patron Saint of children. Boxing Day is on the 26th of December .People used to take presents to other families they were visiting. ( Il giorno di Natale e’ l’anniversario della nascita di Gesu’,e’ un evento religioso sia per i protestanti sia per i cattolici.La mattina di Natale i bimbi inglesi si svegliano presto per scartare i loro regali all’interno di una tradizionale calza o sotto l’albero di Natale. I bambini americani chiamano Babbo Natale ‘Santa Claus’ ,il santo patrono dei bambini.Il 26 Dicembre e’ il ‘Boxing Day’. Le persone portano regali ad altri familiari sarebbe il nostro ‘Santo Stefano’) A Natale sono molti i canti natalizi della tradizione inglese e quindi cantiamo insieme ‘White Christmas’:
I’m dreaming of the white Christmas,
Just like the ones I used to know,
Where the tree-tops glisten,
and children listen
to hear sleigh bells in the snow
I’m dreaming of a white Christmas,
with every Christmas card I write,
may your days be merry and bright,
and may all our Christmas be white!



 

 


Parliamo dei modi di dire usati spesso dagli inglesi e talvolta diversi da quelli italiani.


- TO BE UNDER THE WEATHER (Essere sotto il tempo) e' un modo per esprimere il fatto di essere "giu' di corda"
- TO PULL STRINGS (Tirare i fili) significa "tirare le fila".
- TO PAINT THE TOWN RED (Dipingere la citta' di rosso) significa "far baldoria".
- TOUNGUE-IN-CHEEK ( La lingua nella guancia) ossia vuol dire "esprimersi ironicamente".
- TO BLOW ONE'S OWN TRUMPET( Soffiare nella propria tromba)ossia "tessere le proprie lodi".
- TO LEAD A DOG'S LIFE ( Condurre una vita da cani) simile al nostro "fare una vita da cani".
- TO DRINK LIKE A FISH ( Bere come un pesce) ossia "bere come una spugna".
- CAT GOT YOUR TONGUE? ( Il gatto ti ha preso la lingua?) ossia "Hai perso la lingua?".
- TO LET OFF STEAM (Lasciare uscire il vapore) ossia "sfogarsi".
- TO GET THE SACK ( Prendere il sacco) ossia " farsi licenziare".
- TO SCRATCH SOMEONE'S BACK ( Grattare la schiena a qualcuno )ossia il nostro modo di dire "una mano lava l'altra".
 

Se volete sapere altri modi di dire scrivetemi!

 

 


Ottobre e' il mese di Halloween, una festa della tradizione anglo-americana ma che da qualche anno sta "prendendo piede" anche qui da noi. Il giorno di questa festa e'il 31 Ottobre.Seguira' un paragrafo in inglese riguardante Halloween :
Halloween is a popular event in America.Both adults and children alike celebrate All Saints Eve.The children dress up in funny masquerade clothes and masks.They go round the houses,ring the door-bells and say:"Trick or treat"-meaning "either you give us some candy,fruit,money,or we'll play a trick on you,like writing on your windows with soap,ringing your door-bell,dumping your garbage can".People makes faces out of large pumpkins and put candles inside.They cut out ghosts and spectres and even skeletons and put them in their windows.Halloween means "All Hallows Eve",the evening before All Saints.It's the night in the year when the child's world turns to pure fantasy.At home and at school they play games such as" dunking for apples","apples on a string",and others.


Ecco una piccola biografia di Yeats scritta in inglese, a seguire la traduzione.

WILLIAM BUTLER YEATS
Born in Dublin and probably Ireland's greatest poet,Yeats was educated in London and at Erasmus school,Dublin.He began by writing under the influence of Pater and the French symbolists,mainly on Irish subjects,and soon became the leader of the Celtic Revival.His early writings include much of his best verse ,published in such collections as POEMS (1895) and THE WIND AMONG THE REEDS (1899),which have a peculiar Irish charm .Later in life,however,he turned to more intellectual themes and joined the poets of the younger generation.The poems of this period are collected as LATER POEMS(1924),THE TOWER(1928)and SAILING TO BYZANTIUM(1928).In the field of drama Yeats did much to create an Irish tradition,writing several good plays such as THE COUNTESS CATHLEEN(1892)and THE LAND OF HEART'S DESIRE(1894) and founding the Irish National Theatre Society with the help of Lady Gregory and others.Yeats was awarded the Nobel Prize for literature in 1924.
TRADUZIONE
Nacque a Dublino ed e' forse il piu' grande poeta irlandese e compi' i suoi studi sia a Londra sia alla scuola Erasmus di Dublino.Inizio' a scrivere sotto l'influenza del padre e dei simbolisti francesi,principalmente su tematiche irlandesi e presto divenne il capo del Celtic Revival.I suoi primi scritti includono anche molti dei suoi migliori versi pubblicati ad esempio in "Poesie" nel 1895 e in "Il vento fra le canne" del 1899" i quali contengono versi dotati di un particolare fascino irlandese.Piu' tardi, nella vita,tuttavia,egli ritorno' a tematiche piu' intellettuali e apprezzo' i poeti della nuova generazione. Le poesie di questo periodo sono raccolte in "Ultime poesie"del 1924 e in "La Torre" del 1928 e in "In rotta verso Bisanzio" del 1928.Nel teatro Yeats fece molto per creare una tradizione irlandese,componendo molte buone rappresentazioni come "La contessa Cathleen"del 1892 e " La terra che il cuore desidera" del 1894 e fondando il "National Theatre Society" irlandese con l'aiuto di Lady Gregory e di altri. Yeats fu insignito del Premio Nobel per la letteratura nel 1924.

 



Se vogliamo comporre frasi contenenti TIME CLAUSES (WHEN,BEFORE,AFTER,WHILE)...significa che dobbiamo tradurre frasi di azioni passate concluse che inizino con le parole(Quando,Prima,Dopo e Mentre).Facciamo degli esempi: Quando avevo sei anni,iniziai ad andare a scuola. WHEN I WAS SIX YEARS OLD, I STARTED MY EDUCATION.In inglese i verbi sono sempre accompagnati dai soggetti,a parte all'imperativo o all'infinito,e i verbi della frase in oggetto sono entrambi tradotti con il SIMPLE PAST. Altri Esempi: Ogni sera studiavo per quattro ore mentre stavo preparandomi per gli esami finali. I STUDIED FOR FOUR HOURS EVERY EVENING WHILE I WAS PREPARING FOR MY FINAL EXAMINATIONS. Qui il secondo verbo (...I WAS PREPARING...)e' con la forma progressiva passata...in quel passato momento si stava facendo quella data azione. Mi sentivo molto spaventata prima di sentire il risultato d'ammissione al liceo. I FELT VERY FRIGHTENED BEFORE I HEARD THE RESULT OF MY HIGH SCHOOL ENTRANCE EXAMINATION. Dopo aver finito il pranzo correvo a scuola il piu' velocemente possibile. AFTER I FINISHED LUNCH,I USE TO RUN BACK TO SCHOOL AS QUICKLY AS POSSIBLE. Ricordatevi di ripassare i paradigmi dei vari verbi e la forma Passato semplice e Passato progressivo importanti per poter tradurre queste frasi. Per maggiori ragguagli scrivetemi!
                           
 

 


 

 

 

 

   
   

 

Per  approfondimenti sulla letteratura 

inglese e sulla grammatica scrivetemi.  
 

    

Homepage   

                                                 

Appunti di varie discipline per studenti delle:
  • scuole elementari
  • medie inferiori
  • medie superiori
  • Corso di laurea in Scienze Naturali


Chi siamo!ElementariScienzeMatematicaLettere
IngleseFranceseSpagnoloGeografia astronomicaColloquio d'inglese scientifico
Corso integrato di BiologiaCorso integrato di Scienze della TerraZoologiaAntropologiaConservazione della natura e delle sue risorse
EcologiaEtologiaIdrogeologiaIgiene AmbientalePaleontologia
Sistematica e Filogenesi animaleGeologia AmbientaleGeneticaFisiologia GeneraleAnatomia Comparata
Amad ResearchAmad ElettronicaAmad Energie AlternativeAmad MeccanicaLezioni di tornitura

Sezioni varie dedicate a :

  • Videotecniche
  • Poesie inedite
  • Elementi di danza
  • Arte
  • Cinema,musica e tv
  • News & Meteo & Links
  • Ricreazione
  • Corso per Sceneggiatori
  • Cartoni Animati
  • Racconto Comico
  • Gif Animate
  • Animali
  • Bellezza e salute
  • Sport
  • Dediche
  • Vasco Rossi Fans Club


fabry VideotecnicheLa TelecameraL'InquadraturaSupportiLa luce
PoesieQuell'arte chiamata danzaGalleria d'ArteCinema Musique & tvCronaca, Meteo & Links preferiti
Ricreazione,Videogiochi,Radio,video musicaliSceneggiaturaCartoni AnimatiLa Spilorcia Clementina, racconto comico!Raccolta di gif animate e suoni wave e midi
I nostri amici animaliBellezza e SaluteSportLe vostre dedicheVasco The best a cura di Bea



Ottimizzato per 1024 X 768, Internet Explorer 6.0.

                            

              Ripetizioni Online icompiti.net 2003-2004-2005@danysgm Webmistress & Amad Web Graphics

                                                                     Copyright © 2005

Hosted by www.Geocities.ws

1