PROVÉRBIOS PORTUGUÊS-ESPERANTO
   ABCDEFG/HI/JL
 MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial
D
 Da água mansa livre-nos Deus.
    Akvo silenta subfosas la bordon.
    Akvo trankvila estas akvo danghera.
    Akvon senmovan kovras putrajho.
Da árvore caída todos fazem lenha.
    Se la arbo falis, chiu branchon derompas.
    Sur arbon klinighintan saltas la kaproj.
Da mão à boca se perde a sopa.
    Inter la mano ghis la busho ofte disvershighas la supo.
    Inter pokalo kaj lipoj povas multe okazi.
Da pataca do sovina o diabo tem três tostões e dez réis.
    Dio ne ricevis, diablo forlevis.
Da pele alheia, grande correia.
    El fremda ledo, oni tranchas larghe.
Dádiva de ruim com seu dono parece.
    Donaco nesincera estas donaco infera.
Daí aos pobres o que é demais.
    Ghoju kaj festenu, sed malrichulojn subtenu.
Dá-me gordura, dar-te-ei formosura.
    Vi min manghigos, mi vin trinkigos.
Dar ao pé, que tempo é.
    Iri for en bona hor'.
    En bona ordo tra la pordo!
Dar bilha de leite por bilha de azeite.
    Bovo prenita, koko donita kaj kvita.
    Doni ovon, por ricevi bovon.
Dar esmola não empobrece.
    Almozoj ne malrichigas.
    Almozoj ne malrichigas.
    Donado de almozoj neniam malrichigas.
Dar não é prometer dar.
    Ofte mano forgesas, kion busho promesas.
    Paroloj kaj faroj estas malsamaj aferoj.
Dar o golpe de misericórdia.
    Doni la finofaran baton.
Dar um ovo para ter um boi.
    Bovo prenita, koko donita kaj kvita.
    Doni ovon, por ricevi bovon.
Das pequenas ribeiras nascem os grandes rio.
    El malgrandaj akveroj farighas grandaj riveroj.
    El multaj milonoj farighas milionoj.
    Se gut’ al guto alighas, maro farighas.
Dá-se-lhe o pé e toma a mão.
    Donu fingron al avidulo, li tutan manon postulas.
De boa árvore, bons frutos.
    Laû la frukto oni arbon ekkonas.
De boi manso me guarde Deus, que do boi bravo me guardarei eu.
    Gardu min Dio kontraû amikoj, kontraû malamikoj mi gardos min mem.
De cobra não nasce passarinho.
    Ne naskas porko leonidon, nek korniko aglidon.
De dois males, o menor.
    El du malbonoj pli malgrandan elektu.
De esperanças vive o homem até que morre.
    Atendis, atendis, ghis lin cherko etendis.
De falar como se deve, pouco se perde.
    De vorto ghentila ne doloras la lango.
    De bona vorto lango ne doloras.
De graça só se dá bom dia.
    De kantado senpaga doloras la gorgho.
    Nenia ago farighas sen pago.
    Por nenio oni faras nenion.
    Senpaga estas nur la morto, sed ghi kostas la vivon.
De grande rio, grande peixe.
    Fisho granda naghas profunde.
De grão em grão a galinha enche o papo.
    Chiuj milionoj konsistas el milonoj.
    El malgrandaj akveroj farighas grandaj riveroj.
    El multaj milonoj farighas milionoj.
    Se gut’ al guto alighas, maro farighas.
De hora em hora Deus melhora.
    Dio donis bushon, Dio donos manghon.
    Dio donis tagon, Dio donos manghon.
De longas vias, longas mentiras.
    Belaj rakontoj el trans la montoj.
    Pri lando malproksima estas bone mensogi.
De mal-agradecidos está o inferno cheio.
    Malbonon oni memori ne chesas, bonon oni baldaû forgesas.
De mau pagador, em farelos.
    Pago de shuldanto estas bona en chiu kvanto.
    De malbona shafo estas bona ech tufo.
De noite todos os gatos são pardos.
    Kiam nokto vualas, chiuj koloroj egalas.
    Nokte ech monstro estas belulo.
De obras feitas todos são mestres.
    Kiu kritikas kuraghe, mem agas malsaghe.
    Kritiki estas facile, fari malfacile.
De onde menos se pensa é que salta a lebre.
    Ne atendita, ne esperita ofte venas subite.
    Sorto ofte alsendas, kion oni ne atendas.
De pequena candeia, grande fogueira.
De pequenas causas, grandes efeitos.
    Ofte de kaûzo senenhava venas efiko plej grava.
De pequenino se torce o pepino.
    Fleksu arbon dum ghia juneco.
De pequenos grãos se ajunta grande monte.
    El malgrandaj akveroj farighas grandaj riveroj.
    El multaj milonoj farighas milionoj.
    Se gut’ al guto alighas, maro farighas.
De porta cerrada o diabo se guarda.
    Gardatan shafon ech lupo timas.
De promessas está cheio o inferno.
    Per promesoj estas pavimita la infero.
    Plena estas la infero de promesitaj aferoj.
De raminho em raminho, o passarinho faz seu ninho.
    El malgrandaj akveroj farighas grandaj riveroj.
    El multaj milonoj farighas milionoj.
    Se gut’ al guto alighas, maro farighas.
De rico a soberbo não há palmo e meio.
    Kiu richighas, tiu fierighas.
    Richeco estas frato de fiereco.
    Kiu richighas, tiu fierighas.
    Richeco estas frato de fiereco.
De ruim moça um bolo basta.
    De malbona shafo estas bona ech tufo.
De ruim nunca bom bocado.
    De semo putra venas frukto ne nutra.
De ruim pagador, em farelos.
    De shafo senlana ech lanero taûgas.
    Pli bone malmulte gajni, ol multe perdi.
De ruim pano, nunca bom saio.
    Kia drapo, tia vesto.
De tanto que tens guarda sempre um vintém.
    Gardu kandelon por la nokto.
Dê um ponto na língua.
    Sidu lango malantaû la vango.
De uma cajadada não se matam dois coelhos.
    Per unu shtono oni du jhetojn ne faras.
De uma faísca se queima uma cidade.
    De malgranda kandelo forbrulis granda kastelo.
De uma vaca não se podem tirar duas peles.
    De unu bovo oni du felojn ne shiras.
Debaixo de ruim capa se esconde muitas vezes um bom bebedor.
    Ofte chapo de kampulo kovras kapon de saghulo.
Deitar cedo e levantar cedo dá saúde, contentamento e dinheiro.
    Kiu frue levighas, facile richighas.
Deitar poeira nos olhos.
    Jheti polvon en la okulojn.
    Nebuligi al iu la okulojn.
Deixa estar, jacaré, que a lagoa há de secar.
    Tago tagon sekvas, sed ne similas.
Deixar para as calendas gregas.
    Formeti ghis la grekaj kalendoj.
Depois da batalha é que aparecem os valentes.
    Post la fino de l’ batalo estas multe da kuraghuloj.
Depois da tempestade vem a bonança.
    Ne chiam daûras malbona vetero, ne chiam daûras homa sufero.
    Nek ghojo, nek malghojo daûras eterne.
    Post brua vento subita silento.
    Post vetero malbela lumas suno plej hela.
    Post vetero malbela lumas suno plej hela.
Depois de beber cada um dá seu parecer.
    Vera opinio montrighas en ebrio.
Depois de eu comer, não faltam colheres.
    Post morto kuracilo jam estas sen utilo.
Depois de eu morrer, suceda o que suceder.
    Por mia malapero renversighu la tero.
Depois de feita a coisa, escusado é tomar conselho.
    Kontraû faro farita ne helpas medito.
Depois de mim, o dilúvio.
    Post mia malapero renversighu la tero
Depois de um bom poupador, um bom gastador.
    Patroj avaras, infanoj malshparas.
Depois do enterro, começam os elogios.
    Chiuj enterigitoj estas plenaj de meritoj.
Depressa e bem não faz ninguém.
    Tro rapida laboro, tro malgranda valoro.
Depressa se apanha o rato que só conhece um buraco.
    Se muso nur unu truon disponas, ghi baldaû la vivon fordonas.
Desarmar o arco não sara ferida.
    De plendo kaj plorone forighas doloro.
Descarregar a bile sobre alguém.
    Elvershi sur iun sian koleron.
Descobridor de mel de pau.
    Kuragha mieno antaû propra kameno.
    Sukcesa venkanto de pordoj malfermitaj.
Desgraça pouca é bobagem.
Desgraça pouca é tiquinho.
    Mizero sur mizero.
Despe um santo para vestir outro.
    Faras rabon kaj shtelon, por oferi al Dio kandelon.
    Li shtelas de najbaro, por doni al altaro.
Deu com o nariz num sedeiro.
Deu com os burros n'água.
    Krevis la vazo antaû la nazo.
    La afero malsukcesis.
Deus adiante, o mar é chão.
    Kun Dio vi iros chien, sen Dio nenien.
Deus ajuda a quem madruga.
    Kiu frue levighas, facile richighas.
Deus ajuda a quem trabalha.
    Dion fidu, sed senfare ne sidu.
    Preghon faru, sed farunon preparu.
    Preghu kore kaj laboru fervore.
Deus consente, mas não sempre.
    Dio longe paciencas, sed severe rekompencas.
Deus dá nozes a quem não tem dentes.
    Nuksoj venis, kiam dentoj elfalis.
Deus dá o frio conforme a roupa.
    Dio punas lau la fortoj.
    Dio donis oficon, Dio donas kapablon.
    Por shafo tondita Dio venton moderigas.
Deus deu asas à formiga para se perder mais asinha.
    Fiereco venas antaû la falo.
Deus é bom, e o diabo não é ruim.
    Ke la lup’ estu sata, kaj la shaf’ netushata.
    Kontentigi la katon kaj kune la raton.
Deus escreve direito por linhas tortas.
    Dio ghuste faras, neniam eraras.
Deus mo deu, Deus mo tirou.
    Dio donis, Dio prenis.
Deus os fez, e o diabo os ajuntou.
    Kiu kiu vi festas, tia vi estas.
Deus, quando dá filhos, não é fiado nos pais.
    Dio donis infanon, Dio donos por ghi panon.
Deus sabe o que faz.
    Dio ghuste faras, neniam eraras.
Deus sabe o que nos é melhor.
    Dio scias bone pri niaj bezonoj.
    Kion ni vere bezonas, Dio ghin donas.
Deus tarda, mas não falta.
    En plej alta mizero al Dio esperu.
    Mizero plej ekstreme, Dio plej proksime.
Devagar se vai ao longe.
    Kiu iras trankvile, iras facile.
Devagar, que eu tenho pressa.
    Rapidu malrapide.
Deve a todo o mundo.
Deve os olhos da cara.
    Li sidas en shuldoj ghis super la shultroj.
Deve seguir o dar nas ancas do prometer.
    Kiu promesojn faras, tiu ne avaras.
Devemos procurar a mulher antes com os ouvidos que com os olhos.
    Per oreloj, ne per okuloj, edzinon elektu.
Digo-o a vós, nora, para que me entendais, sogra.
Digo-te, filho, entende-me, nora.
    Al vi oni predikas, kaj nin oni pikas.
    En sherco kaj ludo ofte sidas aludo.
    Petro parolas sen direkto, sed Paûlo konjektu.
    Sherce dirite, cele pensite.
Dinheiro chama dinheiro.
    Mono kuras al mono.
    Mono monon naskas.
Dinheiro de contado ganha soldado.
    Mono plenumas chiujn oficojn.
Dinheiro de onzena, com seu dono come à mesa.
    Neleghe akirita ne estas profita.
Dinheiro emprestaste, inimigo ganhaste.
    Perdighas per pruntedono amiko kaj mono.
    Prunto amikon forpelas.
Dinheiro não tem cheiro.
    Mono odoron ne havas, sian devenon ne diras.
Dissipar o seu patrimônio.
    Konsumi sian grenon antaû ghia maturigho.
    Vivi de estontaj enspezoj.
Dito e feito.
    Dirite, farite.
Diz a caldeira à sertã: "Tira-te para lá, não me enfarrusques".
    Kaldrono ridas pri poto, kaj mem estas kota.
    Ridas blindulo pri lamulo.
Dize-me com quem andas, e te direi quem és.
    Kun kiu vi festas, tia vi estas.
Dizer a verdade nua e crua.
    Diri al iu nudan veron.
    Diri la puran veron.
Dizer e fazer não comem à mesma mesa.
    Ofte mano forgesas, kion busho promesas.
    Paroloj kaj faroj estas malsamaj aferoj.
Do contado come o gato.
Do contado come o lobo.
    Kontraû lupo ne helpas kalkulo.
    Shafo kalkulita ne estas savita.
Do dito ao feito há grande diferença.
Do dito ao feito, vai grande diferença.
Do dizer ao fazer, vai muita diferença.
    De la busho ghis la manoj estas granda interspaco.
    De parolo ghis faro estas tre malproksime.
    Granda parolisto estas duba faristo.
    Granda parolisto, malgranda faristo.
    Inter faro kaj rakonto staras meze granda monto.
    Per parolo li bruas, tutan urbon detruas.
Do homem é o erro, de bestas é teimar.
    Ne hontu penti pri faro, hontu persisti en eraro.
Do mal guardado come o gato.
    Malbone kashita shteliston incitas.
Do mal, o menor.
    El du malbonoj pli malgrandan elektu.
Do pão do meu compadre, grande fatia ao meu afilhado.
    El fremda posho oni pagas facile.
    Pri havo najbara oni estas malavara.
Do poupar vem o ter.
    Shparu kiam bone, vi havos kiam bezone.
Do que está cheio o coração, disso fala a língua.
    Koro plenighas, lango movighas.
    Koro tro plena, busho parolas.
Dois bicudos não se beijam.
    Du sinjoroj en unu bieno, du mastrinoj che unu kameno, neniam vivas sen reciproka malbeno.
    En unu sako du katoj, chiam mordoj kaj gratoj.
    Ne taûgas du ursoj por unu nesto.
Dois lobos a um cão, bem o comerão.
    Du kontraû unu prezentas armeon.
Dois olhos enxergam mais que um só.
    Pli da okuloj, pli da certeco.
Dois pardais numa espiga nunca fazem boa liga.
    Du sinjoroj en unu bieno, du mastrinoj che unu kameno, neniam vivas sen reciproka malbeno.
    En unu sako du katoj, chiam mordoj kaj gratoj.
    Ne taûgas du ursoj por unu nesto.
Dois proveitos não cabem num saco.
    Ludo aparte, kaj afero aparte.
Donde esperanças o homem não tem, às vezes lhe bem o bem.
    Ne atendita, ne esperita ofte venas subite.
    Sorto ofte alsendas, kion oni ne atendas.
Dorme bem quem tem a consciência tranquila.
    Kiu ne krimas, tiu ne timas.
    Konscienco senmakula estas kuseno plej mola.
    Konscienco trankvila estas bona dormilo.
Dos amigos me guarde Deus, que dos inimigos me guardarei eu.
    Gardu min Dio kontraû amikoj, kontraû malamikoj mi gardos min mem.
Dos enganos vivem os escrivães.
    Por unu festeno, por alia chagreno.
    Unu floras, alia ploras.
Dos escarmentados se fazem os arteiros.
    Post domagho venas sagho.
    Sagha hundo post la vundo.
Dos males, o menor.
    El du malbonoj pli malgrandan elektu.
Duas cabeças pensam melhor que uma.
    Unu sagho estas bona, du estas pli bonaj.
Duas mudanças equivalem a um incêndio.
    En chiu transloghigho estas parto de ruinigho.
Duro com duro não faz bom muro.
    Du sinjoroj en unu bieno, du mastrinoj che unu kameno, neniam vivas sen reciproka malbeno.
    En unu sako du katoj, chiam mordoj kaj gratoj.
    Ne taûgas du ursoj por unu nesto.
 
      ABCEFG/HI/JL
       MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial
 
Aguardo seu comentário
 Henerik Kocher
 
 
Hosted by www.Geocities.ws

1