PROVÉRBIOS PORTUGUÊS-ESPERANTO
   A - CDEFG/HI/JL
     MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial
B
Barba não é documento.
    Barbo potenca, sed kapo sensenca.
    Griza barbo saghon ne atestas.
Barco parado não ganha frete.
    Kiu volas panon, ne dorlotu la manon.
Barriga cheia, companhia desfeita.
Barriga cheia, pé na areia.
    Farita via faro, nun adiaû, mia kara!
    Pano estas alportita, korbo estu forjhetita.
    Plenumita via ofico, nun pasis via vico!
Basta um tento para perder um cento.
    Pro karta preno perdighis bieno.
Bate a língua onde dói o dente.
    Kie dento doloras, tien iras la lango.
Batei e vos abrirão.
    Kiu frapas, al tiu oni malfermas.
Bater na cangalha, para o burro entender.
    Al hundo bastono, al hom’ leciono.
    Oni tondas shafinojn, tremas la shafoj.
    Por Paûlo, sperto; por Petro, averto.
Beco sem saída.
    Situacio sen eliro.
Beija o homem a mão que quisera ver cortada.
    Kiu mordi ne povas, kisi ekprovas.
Beijam-se os altares por causa dos santos.
    Pro amo al la kandelo kato lekas kandelingon.
Beleza sem virtude, rosa sem cheiro.
    Beleco logas, virto apogas.
Bem baila a quem a fortuna faz o som.
    Facile estas danci, se la felicho kantas.
Bem cheira o ganho, donde quer que venha.
    Mono odoron ne havas, sian devenon ne diras.
Bem come o vilão, se lhe dão.
    Donu al krudulo plezuron, li ne scios mezuron.
Bem está São Pedro em Roma.
    Bona estas fremdlando, sed aliaj tie loghu.
    Chie estas varme, sed hejme plej charme.
Bem manda quem bem soube obedecer.
    Kiu ne estis kaporalo, ne estos generalo.
Bem perdido, bem conhecido.
    Kion ni havas, por ni ne valoras; kiam ni ghin perdis, ni ploras.
Bem sabe o fogo, cuja casa queima.
    Ne ekzistas naiva vulpo, ne ekzistas homo sen kulpo.
    Scias la kato, kies lardon ghi manghis.
Bem sabe o gato, cujas barbas lambe.
    Ne ekzistas naiva vulpo, ne ekzistas homo sen kulpo.
    Scias la kato, kies lardon ghi manghis.
Bem toucada, não há mulher feia.
    Ech shtipo estos bela, se vi ghin ornamos.
Bens de sacristão, cantando vêm, cantando vão.
    Kiel akirite, tiel perdite.
Bezerrinha mansa em todas as vacas mama.
    Kiu agas afable, vivas agrable.
Blasonador de falsas proezas.
    Kuragha mieno antaû propra kameno.
    Sukcesa venkanto de pordoj malfermitaj.
Boa é a neve que a seu tempo vem.
    Kara estas dono en minuto de bezono.
    Kara estas ovo, kiam venas la Pasko.
Boa mesa, mau testamento.
    Imiti grandsinjoron, perdi baldaû la oron.
    Ofta festo, malplena kesto.
    Vivo sen modero kondukas al mizero.
Boa romaria faz quem em sua casa fica em paz.
    Bona estas fremdlando, sed aliaj tie loghu.
    Chie estas varme, sed hejme plej charme.
Boas palavras custam pouco e valem muito.
    De vorto ghentila ne doloras la lango.
Boas palavras, maus bofes.
    En busho Biblio, en koro malpio.
    Vizagho sen kulpo, sed koro de vulpo.
Boca de mel, coração de fel.
    En busho Biblio, en koro malpio.
    Lango miela, sed koro kruela.
    Vizagho sen kulpo, sed koro de vulpo.
Boca de mel, mãos de fel.
    Per lango flatas, per mano batas.
Boca que diz não, também diz sim.
    El la sama busho li blovas varmon kaj malvarmon.
    Sama busho blovas varmon kaj malvarmon.
Bocado engolido, sabor perdido.
    Oni faris, oni chesis, kaj ni chion forgesis.
    Pasinta doloro for el memoro.
    Plej kruela estas redono por farita bono.
Boi solto lambe-se todo.
    Birdo petolas, kion ghi volas.
Bolsa vazia afugenta amigos.
    Sako ne sonas, amiko ne konas.
Bolsa vazia e casa acabada, faz o homem sizudo, mas tarde.
    Kiam havo malaperis, sagho aperis.
Bom governo vale mais que renda.
    Richigas ne enspezo, sed prudenta elspezo.
Bom princípio é a metade.
    Komenco bona, laboro duona.
    Plej granda potenco kushas en la komenco.
Bom sangue não nega.
    Che vulpoj chiam naskighas nur vulpoj.
Borraram-me a pintura.
    Oni metis makulon en mian kalkulon.
Brás bem o diz e mal o faz.
    Sonorilo vokas al preghejo kaj mem neniam eniras.
Brigas de namorados são amores renovados.
    Dentoj mordas la langon, tamen ambaû sin amas.
    Geamantoj sin pikas.
Burro de muitos depressa fica esfalfado.
    Azenon komunan oni batas plej multe.
    Klopodi pri chies favoro estas pleje malsagha laboro.
Burro morto, cevada ao rabo.
    Al fish’ kuirita jam akvo ne helpos.
    Ghi helpos kiel hirud’ al mortinto.
Busca mulher pela fama e não pela formosura.
    Elektu edzinon laû deveno, kaj ne laû mieno.
    Per oreloj, ne per okuloj, edzinon elektu.
Buscar cinco pés ao carneiro.
    Li serchas la venton sur la kampo.
    Serchi la tagon pasintan.
 
     A - CDEFG/H - I/JL
     MNOPQRSTUV
 Retornar à página inicial

 

 Aguardo seu comentário
 Henerik Kocher
 
 
Hosted by www.Geocities.ws

1