PROVÉRBIOS PORTUGUÊS-ESPERANTO
 ABCDEFG/HI/JL
 MNPQRSTUV
 Retornar à página inicial
O
O amigo se conhece na adversidade.
    Amikon montras malfelicho.
O amor faz muito, e o dinheiro, tudo.
    Amo estas forta, sed mono pli forta.
O apetite é o melhor dos temperos.
    Malsato plej bone gustigas la manghon.
O ausente nunca tem razão.
    La forestanto chiam estas malprava.
O avarento e o porco, só é bom depois de morto.
    Avarulo kaj porko estas bonaj post la morto.
    Taksi la sanon ni lernas en malsano.
O avarento por um real perde um cento.
    Kiu domaghas groshon, perdas la tutan poshon.
O avaro não tem, e o pródigo não terá.
    Malshparulo ghuas nelonge, avarulo neniam.
O baraço chama o ladrão.
    Venos shtelisto al la jughisto.
O barato sai caro.
    Kio kostas malmulte, kostas plej kare.
O bem fazer nunca se perde.
    Bono farita ne estas perdita.
O bem só se conhece quando se perde.
    Bono posedata ne estas shatata.
    Kion ni havas, por ni ne valoras; kiam ni ghin perdis, ni ploras.
O bocado não é para quem o faz.
    Petro kornojn tenas, Paûlo lakton prenas.
O bom por si se gaba.
O bom vinho excusa pregão.
    Kio bone aspektas, tion chiu elektas.
    Kvalito bona ne bezonas admonon.
O buraco chama o ladrão.
    Malfermita kelo tentas al shtelo.
O camponês espera que o rio acabe de passar.
    Atendi sur tero ghis sekighos la rivero.
O caro é barato.
    Kio multe kostas, multe valoras.
O castigo é coxo, mas atinge sempre o culpado.
    Nenia ago farighas sen pago.
    Por chiu ago venos tempo de pago.
O cetim e os veludos apagam o lume da cozinha.
    Che vesto velura suferas stomako.
O coice da égua não faz mal ao potro.
    Bato de patrino ne longe doloras.
O comer e o coçar, o ponto está em começar.
    Dum la manghado venas apetito.
O corcunda não vê a sua giba.
    Propran ghibon neniu vidas.
O costume faz lei.
    Legho malaperas, moro daûras.
    Popola kutimo havas valoron de legho.
O demasiado rompe o saco.
    Se sako tro plenighas, ghi baldaû disshirighas.
O dia do benefício é a véspera da ingratidão.
    Bonfaron oni facile forgesas.
O diabo não é tão feio como o pintam.
    Famo kredon allogas, sed tre ofte mensogas.
O diabo o dá, o diabo o leva.
    Peke akirita ne estas profita.
O dinheiro como vem, assim se vai.
    Kiel akirite, tiel perdite.
O dinheiro do avarento duas vezes vai à feira.
    Avarulo pagas duoble.
O dinheiro governa o mundo.
    Mono mondon regas.
O direito é a força.
    Kie regas la forto, ie rajto silentas.
    Kiu havas (la) forton, havas (la) rajton.
O fim coroa a obras.
    La fino kronas la verkon.
O frade onde canta, aí janta.
    Metio lacigas, metio vivigas.
    Pastron nutras preghejo.
O futuro a Deus pertence.
    Homo esperas, morto aperas.
    Homo pafas, Dio trafas.
O gato gosta de peixe, mas não gosta de molhar as patas.
    Deziro tre granda, sed mankas la forto.
    Volus kato fishojn, sed la akvon ghi timas.
O grande ladrão começa pelos dedais.
    Infano shtelas ovon, grandaghulo shtelas bovon.
O hábito é uma segunda natureza.
    Kutimo estas dua naturo.
O hábito não faz o monge.
    Kapucho monakon ne faras.
O homem na praça e a mulher em casa.
    Rol’ de virino bona mastrino.
    Virta virino straton ne konas.
O homem põe e Deus dispõe.
    Homo proponas, Dio disponas.
O hóspede e o peixe aos três dias fede.
    Gasto, kiel fisho, baldaû farighas malfresha.
O ignorante é o que mais fala.
    Kiu nenion valoras, plej multe sin gloras.
O juiz julga segundo o alegado e provado.
    Jughanto decidas, kiel li vidas.
O lobo com fome cardos come.
    Se malsato turmentas, lupo timon ne sentas.
O louco pela pena é cordo.
    Al malsaghulo ne helpas admono, nur bastono.
O macaco ri-se do rabo da cotia, e não vê o seu.
    En fremda okulo ni vidas ligneron, en nia ni trabon ne vidas.
O mal alheio dá conselho.
    Fremda malfelicho instruas.
    Nin instruas eraro, kiun faras najbaro.
O mal e o bem à face vêm.
    De l’ koro spegulo estas la okulo.
    Kion koro portas, vizagho raportas.
O mal entra às braçadas e sai às polegadas.
    Malfelicho venas rajde, foriras piede.
O mal ganhado, leva-o diado.
    Peke akirita ne estas profita.
    Neleghe akirita ne ests profita.
O mel não é para a boca do asno.
    Ne por lupo estas supo.
O melhor cavalo tropeça.
    En chiu objekto trovighas difekto.
    Neniu sanktulo estas sen makulo.
O melhor é inimigo do bom.
O melhor prejudica o bom.
    Pli bona estas malamiko de bona.
    Plibono estas malamiko de bono.
O menino é pai do homem.
    En infano vidighas, kia homo farighos.
O menor machado pode derribar um carvalho.
    Ech bagatelo povas seervi al celo.
O mentir pede memória.
    Kiu volas mensogi, devas bone memori.
    Mensoganto devas havi bonan memoron.
    Mensogu kiom vi volas, sed memoru kion vi parolas.
O mimo põe a perder os filho.
    Kiu cedas al sia infano, ghin pereigas per propra mano.
O momento foge como um relâmpago.
    Se elsaltas la okazo, ghi rompighas kiel vazo.
O nascimento desiguala, a morte iguala a todos.
    Kapoj diferencas, kranioj egalas.
    Sub tero sklavo kaj sinjoro ne diferencas per valoro.
O negócio deu em droga.
    Krevis la vazo antaû la nazo.
    La afero malsukcesis.
O número de tolos é infinito.
    Malsaghuloj kreskas mem, sen plugo kaj sem’.
O oficial tem ofício e cabedal.
    Al posedanto de metio mankas nenio.
    Kiu metion disponas, mizeron ne konas.
O olho do fazendeiro vale estrume.
    Okulo de mastro pli ol beno de pastro.
O ouro é a medida de todas as coisas.
    Ilo el oro taûgas por chiu laboro.
O ovo de hoje vale mais do que a galinha de amanhã.
    Pli bona estas malgranda "jen prenu" ol granda "morgaû venu".
O pai ganha, o filho bota fora, o neto pede esmola.
    Patroj avaras, infanoj malshparas.
O pão de amanhã pertence a Deus.
    Neniu scias, kio morgaû lin trafos.
O papel aceita tudo.
    Al la papero ne mankas tolero.
O passado, passado.
    Kio pasis, ne revenos.
    Kio pasis, nin forlasis.
O passarinho ama o seu ninho.
    Al chiu besto plachas ghia nesto.
    Al chiu besto plachas ghia nesto.
O pé do candieiro é o pior iluminado.
    Kie lumo ekzistas, ankaû ombro trovighas.
O peixe deve nadar três vezes: em água, em molho e em vinho.
O peixe e o porco, a vida em água e a morte em vinho.
    Fisho sen vino estas veneno.
    Fisho volas naghi.
O pensamento não paga imposto.
    Pensoj iras trans limo sen pago kaj timo.
O prevenido procede seguro.
    Kiu sin gardas, tiu sin savas.
O primeiro passo é que custa.
    Chiu komenco estas malfacila.
    Kiu levis la piedon, devas ekpashi.
    Kiu sin enjungis, devas tiri.
O proibido é desejado.
    Frukto malpermesita estas plej bongusta.
    Kion legho malpermesas, tio plachi ne chesas.
O prometido é devido.
    Estu sinjoro de via vorto.
    Fianchighis, por chiam ligighis.
    Kiu promesojn faras, tiu ne avaras.
    Vorto donita estas kiel legho.
O que a água dá, a água o tira.
    Akiro kaj perdo rajdas duope.
    Enspezo postulas elspezon.
O que a sardinha quer é picar e beber.
    Fisho sen vino estas veneno.
    Fisho volas naghi.
O que abunda, não prejudica.
    De pli da suko ne malbonighas la kuko.
    Tro da enspezo ne estas tro da pezo.
O que arde, cura.
    Sanigajho malbongusta, sed efiko plej ghusta.
O que deve, não repousa quando quer.
    Kiu akceptas donacon, perdas la pacon.
    Kiu donacon prenas, tiu sin katenas.
O que é bom para um, pode não ser para outro.
    Kio al unu donas forton, al alia donas morton.
    Kio konvenas al sciuro, ne konvenas al vulturo.
O que é intenso dura pouco.
    Tro akra fajro estas sen daûro.
    Kio tro rapide saltas, tiu baldaû haltas.
O que está feito não está por fazer.
    Farita ne refarighos.
    Kio farighis, jam ne refarighos.
O que está feito, remediado está.
    Tiel estas, tiel restas.
O que estudares na mocidade, saberás na velhice.
    Lernu juna, vi scios maljuna.
    Se Pechjo ne semos, Petro ne rikoltos.
O que faz bem ao fígado, faz mal ao baço.
O que mata sapateiro, cura barqueiro.
    Kio al unu donas forton, al alia donas morton.
    Kio konvenas al sciuro, ne konvenas al vulturo.
O que não acontece num ano, acontece num minuto.
    Kion jaroj ne donis, ofte minuto alportas.
O que não se faz de uma só vez, faz-se de duas ou três.
    Pastro shafon ne prenas, ghi hejmen revenas.
O que não se faz no dia de Santa Luzia, faz-se em outro qualquer dia.
    Prokrastita ne estas perdita.
    Kelktempa cheso ne estas forgeso.
O que não te queima, não o apagues.
    Kio min ne tushas, kushu kiel kushas.
O que não tem remédio, remediado está.
    Farita ne refarighos.
    Kio farighis, jam ne refarighos.
O que não vem por bem, vem por mal.
    Kiam forto ordonas, legho pardonas.
    Se ne venas per bona vorto, oni prenas per forto.
O que no leite se mama, na mortalha se derrama.
    Difekton de naturo ne kovros veluro.
    Ghibulo ghis morto restos ghibulo.
    Infana inklino restas ghis la fino.
O que nos faz alveitares é o mal dos nossos burrinhos.
    Mizero faras lerta, mizero faras sperta.
O que o berço dá, a tumba o leva.
O que o berço dá, só a cova o tira.
    Difekton de naturo ne kovros veluro.
    Ghibulo ghis morto restos ghibulo.
    Infana inklino restas ghis la fino.
O que o diabo não pode, consegue-o a mulher.
    Kie diablo ne povas, tien virinon li shovas.
O que olhos não vêem, coração não sente.
    For de l’ okuloj, for de la koro.
O que plantas, isso colhes.
    Kia la semo, tia la rikolto.
    Kion vi semas, tion vi rekoltos.
O que se escreveu, fica.
    Diron oni neas, skribo ne pereas.
O que te digo é um evangelho.
    Certajho kaj legho kiel amen en pregho.
    Vera kiel vorto de profeto.
O que um faz, outro aproveita.
    Petro kornojn tenas, Paûlo lakton prenas.
O que vai por gosto, regala a vista.
    Por amiko komplezo neniam estas tro peza.
O rico opulento, de primos, tem mais de um cento.
    Richulo havas grandan parencaron.
O rio passado e o santo não lembrado.
    Danghero sieghas, al Dio ni preghas; danghero chesas, ni Dion forgesas.
O saber não vale na praça.
    Sciencon oni ne mendas, klerecon oni ne vendas.
O sandeu trata do alheio, deixando o seu.
    Kiu servas al chiu, al si mem malutilas.
O sangue não se quer rogado.
    Kia naskinto, tiaj naskitoj.
    Kia patrino, tia filino.
O seguro morreu de velho.
    Singardeman Dio gardas.
O seu a seu dono.
    Al chiu frato, lian parton.
    Al grandaj sinjoroj grandaj honoroj.
O sol da manhã não dura sempre.
    Ne chiam daûras malbona vetero, ne chiam daûras homa sufero.
O sol nasce para todos.
    Ankaû al ni la suno eklumos.
O temor sempre suspeita o pior.
    Antaû tima okulo potencighas ech kulo.
    Tra vitro de teruro pligrandighas la mezuro.
O tempo anda e desanda.
    Tempo flatas, tempo batas.
O tempo dos tolos acabou-se.
    Naivuloj jam ne ekzistas.
O tempo e a maré não esperam por ninguém.
    Chasajho chasanton ne atendas.
O tempo é dinheiro.
    Temp’ estas mono.
O tempo é mais precioso que o ouro.
    Temp’ estas valoro simile al oro.
O tempo é mestre de tudo.
    La tempo venos, ni chion komprenos.
O tempo que vai não volta.
    Kio pasis, ne revenos.
    Kio pasis, nin forlasis.
O tempo tudo cura.
    Plej bona kuracisto estas la tempo.
Ó tempos, ó costumes!
    Aliaj tempoj, aliaj moroj!
O tolo aprende a sua custa; o avisado a custa do tolo.
    Por malsaghulo bastono, por saghulo leciono.
O tonel sente sempre o cheiro do vinho.
    Konservas ech karbo la strukturon de l’ arbo.
O trabalho da manhã vale ouro.
    Horo matena estas horo bena.
    Matena horo estas plena de oro.
O trabalho tudo vence.
    Laboro kondukas al honoro kaj oro.
    Ne venas honoro sen laboro.
O uso do cachimbo faz a boca torta.
    Kutimo estas dua naturo.
O velho muda de conselho.
    Venos tempo, venos konsilo.
O ventre sacia-se; os olhos, não.
    Okulo avidas chion, kion vidas.
    Tuta jam sata, sed okulo malsatas.
O verdadeiro mérito é modesto.
    Kiu mem sin adoras, nenion valoras.
O vilão mostra sempre sua educação.
    Nigran kornikon sapo ne blankigos.
    Plej kuirita kampulo chiam restos krudulo.
O vinho e o amigo, do mais antigo.
    Shatu amikon laû la dato de akiro.
    Unu amiko malnova pli valoras ol du novaj.
Ódio de irmàos, ódio de diabos.
    Bato de frato estas sen kompato.
Olha para ti, e fica-te por aí.
    Zorgu pri vi kaj nenion pli.
Onde está o Papa, aí é Roma.
    Romo estas tie, kie estas la Papo.
Onde fogo não há, fumo não se levanta.
    Se brulas nenio, fumo ne iras.
Onde força não há, direito se perde.
    Kiu forton ne havas, chiam malpravas.
    Kiam forto ordonas, legho pardonas.
    Kontraû forta mano la legho estas vana.
Onde há amigos, há riqueza.
    Sako ne sonas, amiko ne konas.
Onde há fumo, há fogo.
    Kie fumo levighas, tie fajro trovighas.
    Ne ekzistas fumo sen brulo.
    Ne ekzistas fumo sen fajro.
Onde há mel, há abelhas.
Onde há pães, há ratos.
    Kie estas mielo, tie mushoj ne mankas.
    Kie estas pano, tie musoj ne mankas.
    Kie fumo levighas, tie fajro trovighas.
    Kie pano estas, tie musoj ne mankas.
    Liberu nur panon, manghontoj sin trovos.
    Ne ekzistas fumo sen brulo.
    Ne ekzistas fumo sen fajro.
Onde irá o boi que não lavre?
    Oni vokas la bovon ne festeni, sed treni.
Onde não chega o homem, chega sua fama.
    Famo laûte krias, chiuj ekscias.
Onde não há, el-rei o perde.
    De nehavanto ech regho nenion ricevos.
    Kontraû nehavo ech jugho silentas.
Onde o ouro fala, tudo cala.
    Mono estas regho, mono estas legho.
    Mono mondon regas.
    Vorto sona estas plej admona.
Onde se tira e não põe, falta faz.
    Formanghis en merkredo, ne serchu en vendredo.
Onde sobeja o amor, falta ventura.
    Amo supermezura ne estas plezura.
Os cães ladram, mas a caravana passa.
    Hundo bojas, pasanto vojas.
Os dias se sucedem, mas não se parecem.
    Tago tagon sekvas, sed ne similas.
Os erros de uns são lições para os outros.
    Fremda malfelicho instruas.
    Nin instruas eraro, kiun faras najbaro.
Os grandes peixes são pescados nos grandes rios.
    Fisho granda naghas profunde.
Os loucos curam-se às vezes, os imbecis nunca.
    Ebrieco pasas post dormo, malsagheco neniam.
Os males não vêm rogados.
    Malfelicho inviton ne atendas.
    Malfelicho venas sen alvoko.
    Mizero faras viziton, ne atendante inviton.
Os negócios sérios para amanhã.
    Tago festa, for aferoj.
Os olhos do dono engordam o cavalo.
    Okulo de mastro pli ol beno de pastro.
Os olhos merecem mais fé que os ouvidos.
Os ouvidos são mais fiéis que os olhos.
    Ne kredu al orelo, kredu al okulo.
    Unu vido taûgas pli ol dek aûdoj.
Os paus, uns nasceram para santos, outros para tamancos.
    Ne el chiu ligno oni faras violonon.
Os pequenos presentes entretêm a amizade.
    Donacetoj subtenas amikeco.
Os pés lá vão onde quer o coração.
    Por amiko intima ne ekzistas vojo malproksima.
Os provérbios são a sabedoria das nações.
    Proverbo estas sperto, proverbo estas averto.
    Venas proverbo el popola cerbo.
Os raios ferem os altos montes.
    Altan arbon batas la fulmo.
Os tolos crescem sem ser regados.
    Malsaghuloj kreskas mem, sen plugo kaj sem’.
Ou César, ou João Fernandes.
    Aû chio, aû nenio.
    Aû festene, aû malplene.
    Aû festo, aû fasto.
Ou forca, ou trono.
    Aû ministran postenon, aû pundoman katenon.
Ou muito amor, ou muito ódio.
    Aû kuseno sub ripo, aû bato per vipo.
Ou tudo ou nada.
    Aû chio, aû nenio.
    Aû festene, aû malplene.
    Aû festo, aû fasto.
Ouro é bom calar; prata é bom falar.
    Parolo estas arghento, oron similas silento.
Ouviu cantar o galo e não sabe onde.
    Sonorado al li venas, sed kie, li ne komprenas.
Ovelha que berra, bocado que perde.
    Ju pli oni babilas, des pli oni al si malutilas.
    Tro multe da salo malbonigas la manghon.
Ovelha que é do lobo, Santo Antônio não guarda.
    Kontraû lupo ne helpas kalkulo.
    Shafo kalkulita ne estas savita.
 
      ABCDEFG/HI/JL
      MNPQRSTUV
 Retornar à página inicial
 
Aguardo seu comentário
 Henerik Kocher
 
 
Hosted by www.Geocities.ws

1