PROVÉRBIOS PORTUGUÊS-ESPERANTO
   ABCDEFG/HI/JL
 M - OPQRSTUV
 Retornar à página inicial
N
Na arca do avarento o diabo jaz dentro.
    Dio ne ricevis, diablo forlevis.
Na barba do tolo aprende o barbeiro novo.
    Por malsaghulo bastono, por saghulo leciono.
Na boca do mentiroso o certo se faz duvidoso.
    Kiu mensogis per unu vorto, ne trovos kredon ghis la morto.
Na confiança está o perigo.
    Tro da konfido kondukas al perfido.
Na face e nos olhos se vê a letra do coração.
    De l’ koro spegulo estas la okulo.
    Kion koro portas, vizagho raportas.
Na morte ninguém finge, nem é pobre.
    Kapoj diferencas, kranioj egalas.
    Sub tero sklavo kaj sinjoro ne diferencas per valoro.
Na semana dos nove dias.
    En la grekaj kalendoj.
    En la tago de la sankta Neniamo.
    En la trijhaûda semajno.
Na terra de cegos, quem tem um olho é rei.
    Inter la blinduloj reghas la strabuloj.
Não acordes o leão que dorme.
    Ne elvoku lupon el la arbaro.
    Ne veku malfelichon, kiam ghi dormas.
Não bulas em casa de maribondo.
    Abelujon ne incitu, amason ne spitu.
    En abelujon ne blovu.
Não cresce erva em caminho batido.
    Vojon batitan herbo ne kovras.
Não cuides filho alheio, que não sabes qual seja.
    Ne lacighu viaj manoj pri fremdaj infanoj.
Não cuspas no poço cuja água bebas.
    Ne krachu en puton, char vi trinki bezonas.
Não deite à albarda a culpa do burro.
    Ne jugho kandamnas, sed jughanto.
    Ne maro dronigas shipon, sed la ventoj.
Não deixeis o certo pelo duvidoso.
    Kiu avidas pli bonan, perdas plej bezonan.
    Kiu fremdan avidas, propran forperdas.
    Kiu serchas marcipanon, perdas sian panon.
    Tro grandaj kalkuloj kondukas al nuloj.
Não deixou pedra sobre pedra.
    Detruita ghis la fundo de l’fundamento.
    Ech signo ne restis, kie urbo estis.
Não dês o dedo ao vilão, porque te tomará a mão.
    Donu fingron al avidulo, li tutan manon postulas.
    Se vi krudulon iom karesos, li al si chion permesos.
Não deve falar o sujo do mal lavado.
    Kaldrono ridas pri poto, kaj mem estas kota.
    Ridas blindulo pri lamulo.
Não deves julgar, para não seres julgado.
    Ne kondamnu alian, oni vin ne kondamnos.
Não digas do burro antes de passar o atoleiro.
    Ne moku riveron, ne atinginte la teron.
Não digas mal do ano até que seja passado.
    Antaû vespero ne estu fiera.
    Laûdu tagon nur vespere
    Ne diru hop antaû la salto.
    Ne laûdu la tagon antaû vespero.
    Pri nenio oni povas jhuri.
Não digas segredo ao teu amigo, porque ele outro tem.
    Vi sekretos al edzino, shi sekretos al fratino, kaj tiel la sekreto promenados sen fino.
    Vi sekrete vorton diros, ghi tra l' tuta mondo iros.
Não dizer chus nem bus.
    Ne movi la bushon.
    Teni sian langon en la busho.
Não é carne nem peixe.
    Ghi estas nek lakto, nek selakto.
    Ghi estas nek viando, nek fisho.
Não é o emprego que eleva o homem; é o homem que eleva o emprego.
    Ne beligas loko homon, sed homo la lokon.
Não é o sol que faz a sombra.
    Ne jugho kandamnas, sed jughanto.
    Ne maro dronigas shipon, sed la ventoj.
Não é pega nem gavião.
    Ghi estas nek lakto, nek selakto.
    Ghi estas nek viando, nek fisho.
Não é pilhado descalço.
    Li ne estas el la regimento de timuloj.
Não é pobre o que tem pouco, senão o que cobiça muito.
    Malrichigas ne nehavado, sed tro granda dezirado.
Não é sangria desatada.
    La afero havas tempon.
    La afero ne urghas.
Não ensineis o padre-nosso ao vigário.
    Al kokino la ovo lecionojn ne donu.
    Al la fisho ne instruu nagharton.
    Lecionoj al profesoro estas vana laboro.
    Ne prediku, knabino, al via patrino.
    Ovo kokinon ne instruas.
Não entendo patavina.
    Ghi estas por mi khina scienco.
    Ghi estas por mi volapukajho.
Não faças a outrem o que não quererias que te fizessem.
    Ne kondamnu alian, oni vin ne kondamnos.
Não fez Deus a quem desamparasse.
    Dio donis infanon, Dio donos por ghi panon.
    Dio oferojn ne forgesas.
    Pli da infanoj, pli da beno.
Não fura paredes.
    Li pulvon ne elpensis.
Não furtes uma agulha, que depois furtarás ouro.
    Oni komencas per shteletoj kaj finas per shtelegoj.
Não gabes a égua na subida.
    Antaû vespero ne estu fiera.
    Laûdu tagon nur vespere
    Ne diru hop antaû la salto.
    Ne laûdu la tagon antaû vespero.
Não guardes para amanhã o que podes fazer hoje.
    Faru hodiaû, kion vi povas; morgaû vi eble okazon ne trovos.
    Ne prokrastu ghis morgaû, kion vi povas fari hodiaû.
Não há abelhas, não há mel.
    Ne gutas mielo el la chielo.
Não há amor sem ciúme.
    Amo kaj jhaluzo estas gefratoj.
Não há atalho sem trabalho.
    Post sufero venas prospero.
Não há bela sem senão.
Não há bonito sem senão, nem feio sem condão.
    En chiu objekto trovighas difekto.
    Neniu sanktulo estas sen makulo.
Não há bem que sempre dure, nem mal que nunca acabe.
    Ne chiam daûras malbona vetero, ne chiam daûras homa sufero.
Não há carne sem osso, nem farinha sem caroço.
    En chiu objekto trovighas difekto.
    Neniu sanktulo estas sen makulo.
Não há cego que se veja, nem torto que se conheça.
    Propran ghibon neniu vidas.
Não há comparação perfeita.
    Surmeto rompas, komparo trompas.
Não há dia sem tarde.
    Antaû vespero ne estu fiera.
    Laûdu tagon nur vespere.
    Matenas, vesperas, kaj tago malaperas.
    Ne diru hop antaû la salto.
    Ne fanfaronu irante, fanfaronu revenante.
    Ne laûdu la tagon antaû vespero.
Não há efeito sem causa.
    Chiu "tial" havas sian "kial".
    Ne ekzistas terno sen nazo, nek fakto sen bazo.
Não há fechadura tão forte que uma gazua de ouro não possa abrir.
    Ora shlosilo chion malfermas.
    Ora shlosilo chiun pordon malfermas.
Não há fumaça sem fogo.
    Kie fumo levighas, tie fajro trovighas.
    Ne ekzistas fumo sen brulo.
    Ne ekzistas fumo sen fajro.
Não há gato e cão que não o saiba.
    Pri tio jam chiuj paseroj babilas.
Não há gosto sem desgosto.
    Post dolcha vino restas acida vinagro.
Não há honra sem trabalho.
    Ne ekzistas honoro sen laboro.
Não há ladrão sem consentidor.
    Ne shtelus shtelistoj, se ne ekzistus kashistoj.
Não há mal de que bem não venha.
    Ech plej granda malbono al bono kondukas.
    En chiu malbono estas iom da bono.
Não há mal que o tempo não cure.
Não há mal que sempre dure, nem bem que não se acabe.
Não há mal que sempre dure, nem bem que nunca acabe.
    Ne chiam daûras malbona vetero, ne chiam daûras homa sufero.
    Nek ghojo, nek malghojo daûras eterne.
Não há mal sem bem.
    En chiu malbono estas iom da bono.
Não há mau piloto, quando o vento é bom.
    En trankvila vetero chiu remas sen danghero.
Não há mel sem fel.
    En chiu objekto trovighas difekto.
    Neniu sanktulo estas sen makulo.
Não há melhor cirurgião que o bem acutilado.
    Ne demandu scienculon, demandu spertulon.
    Suferinto pli valoras, ol lerninto.
Não há melhor espelho que amigo velho.
    Amiko fidela estras trezoro plej bela.
Não há melhor mostarda que a fome.
Não há mostarda como a de São Bernardo.
    Malsato plej bone gustigas la manghon.
Não há nada como o preto no branco.
    Nigro sur blanko pruvas sen manko.
Não há nada como um dia depois do outro.
    Tago tagon sekvas, sed ne similas.
Não há ofício sem benefício.
    Estas shafoj, estos lano.
    Kiu havas abelojn, havas mielon.
    Ne ekzistas ofico sen benefico.
Não há palavra mal dita, se não for mal entendida.
    Por virta orelo ne dangheras vorto malbela.
Não há pecado que não possa ser perdoado.
    Filo konfesis, patro forgesis.
    Pekinto pentas, kolero silentas.
    Post konfeso venas forgeso.
Não há pequeno que não possua veneno.
    Ech malgranda musho ne estas sen busho.
    Ech najtingalo ne estas sen galo.
    Kulo nenion valoras, sed ghia piko doloras.
Não há prazer onde não há comida.
    Che tablo malplena babilo ne fluas.
Não há prazer sem amargura.
    Post dolcha vino restas acida vinagro.
Não há pressa.
    La afero havas tempon.
    La afero ne urghas.
Não há proveito sem custo.
    Ne ekzistas honoro sen laboro.
Não há proveito sem susto.
    Post sufero venas prospero.
Não há regra sem exceção.
    Ne ekzistas regulo sen escepto.
Não há rosa sem espinho.
    En chiu objekto trovighas difekto.
    Neniu sanktulo estas sen makulo.
Não há sapo sem sua sapa.
    Chiu li havas sian shi.
Não há segredo que tarde ou cedo não seja descoberto.
    Nenia peketo restas longe sekreto.
Não há veneno pior que o da língua.
    Langa vundo plej profunda.
    Ne timu tranchilon, timu babilon.
Não inventou a pólvora.
    Li ne elpensis la filozofian shtonon.
    Li pulvon ne elpensis.
Não julgues rápido de ninguém, nem para mal, nem para bem.
    Shajnon ne fidu, jughi ne rapidu.
Não lhe meto o dente.
    Ghi estas por mi khina scienco.
Não lhe meto o dente.
    Ghi estas por mi volapukajho.
Não me chames bem fadada, até me veres enterrada.
    Antaû vespero ne estu fiera.
    Laûdu tagon nur vespere
    Ne diru hop antaû la salto.
    Ne laûdu la tagon antaû vespero.
Não metas a foice em seara alheia.
    Ne pushu vian regularon en fremdam anaron.
    Ne shovu la nazon en fremdam vazon.
Não metas em tua casa quem dois olhos haja.
    Gasto havas akrajn okulojn.
    Sidas gasto minuton, sed vidas la tuton.
Não meter prego sem estopa.
    Ne ekzistas kareso sen intereso.
Não ofende muitas vezes o que se diz, senão o modo de dizer.
    El kanto oni vortojn ne eljhetas.
    Karakteron al kanto donas la tono.
Não poupar esforços.
    Ne shpari monon nek penon.
Não são iguais os dedos da mão.
    Ne chiu papereto estas blanka bileto.
    Ne chiuj havas egalan felichon.
    Ne povas chiu homo esti pap’ en Romo.
Não se correm duas lebres a um tempo.
    Kiu chasas du leporojn, kaptas neniun.
    Per unu shtono oni du jhetojn ne faras.
Não se deve comprar nabos em saco.
    Okulo ne vidis, pagu la sako.
    Se okulo ne vidis, pagas la posho.
Não se deve julgar pelas aparências.
    Ne chiu ghibulo estas sanktulo.
    Ne jughu pri afero laû ghia ekstero.
Não se faz omelete sem quebrar ovos.
    Post sufero venas prospero.
Não se meta a taralhão.
    Ne pushu vian regularon en fremdam anaron.
    Ne shovu la nazon en fremdam vazon.
Não se meta onde não é chamado.
    Ne pushu vian regularon en fremdam anaron.
    Ne shovu la nazon en fremdam vazon.
Não se pescam trutas a bragas enxutas.
    Post sufero venas prospero.
Não se pode agradar a todos e a seu pai.
    Ankoraû neniu plachis al chiu.
    Kontentigi chiun ech anghelo ne povas.
Não se pode chupar cana e assoviar ao mesmo tempo.
Não se pode repicar e ir na procissão.
    Per unu shtono oni du jhetojn ne faras.
Não se pode servir a um tempo a dois senhores.
    Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas.
Não te alegres do meu luto; quando ele for velho, o teu será novo.
    Ne moku mizeron de alia, char baldaû venos via.
Não te fies em céu estrelado, nem em amigo reconciliado.
    Ne fidu amikon, kiu havas jam flikon.
    Timu lupon edukitan kaj malamikon repacigitan.
Não te julgues velho demais para aprender.
    En chiu agho devas kreski la sagho.
    Plej sagha maljunulo ne estas tro sagha.
Não te metas na réstea sem ser cebola.
    Ne pushu vian regularon en fremdam anaron.
    Ne shovu la nazon en fremdam vazon.
Não te rias do velho, porque também serás velho.
    Ne moku mizeron de alia, char baldaû venos via.
Não tem nada quem nada lhe basta.
    Malrichigas ne nehavado, sed tro granda dezirado.
Não tem real.
    Nuda kaj kruda, sen grosho en posho.
Não ter tempo para se coçar.
    Sidi en laboj ghis super la oreloj.
Não tomou chá em criança.
    Konservas ech karbo la strukturon de l’ arbo.
Não tugir, nem mugir.
    Ne movi la bushon.
    Teni sian langon en la busho.
Não vá o carro adiante dos bois.
    Ne iru fadeno antaû kudrilo.
Não vá o sapateiro além das chinelas.
    Ekster via ofico estas ekster via vico.
    Restu, tajloro, che via laboro.
Não vai tirar o pai da forca.
    La afero havas tempon.
    La afero ne urghas.
Não vê o que salta aos olhos.
    En arbaro sidas, kaj arbojn ne vidas.
    Pro multo da arboj li arbaron ne vidas.
Não vê um palmo adiante do nariz.
    Li vidas nur ghis la pinto de sia nazo.
Não vendas a pele do urso antes de matá-lo.
    Antaû mortigo de urso ne vendu ghian felon.
Nas mulheres pelejam mais as línguas que os braços.
    La lango de virino estas shia glavo.
Nas portas nunca queiras escutar, que podes muito bem vir a corar.
    Kiu trans muro aûskultas, tiun la muro insultas.
    Kiu aûskultas, kie li ne devas, tiu aûdas, kion li ne revas.
Nau grande pede mar fundo.
    Granda shipo bezonas profundon.
Negra é a ceia em casa alheia.
    Kiu manghon al mi donas, tiu al mi ordonas.
Negro é o carvoeiro, branco é o seu dinheiro.
    Mono odoron ne havas, sian devenon ne diras.
Nem de todo pau se faz canoa.
    Ne el chiu ligno oni faras violonon.
Nem rei, nem para, à morte escapa.
    La morto ne distingas, chiujn egale atingas.
Nem sempre dança quem paga a música.
    Li havis viandon, mi havis nur oston; li havis la ghuon, mi pagis la koston.
Nem sempre há rabo de sardinha.
    Ne chiam estas festo, venos ankaû fasto.
Nem sempre o diabo está atrás da porta.
    Diablo ne chiam unu pordon sieghas.
Nem tanto ao mar, nem tanto à terra.
    Por chiu plezuro devas esti mezuro.
    Vivi modere, nek tro interne nek tro ekstere.
Nem tanto puxar, que se quebre a corda.
    Senlanigu, sed ne senhaûtigu.
Nem tanto, nem tão pouco.
    Por chiu plezuro devas esti mezuro.
    Vivi modere, nek tro interne nek tro ekstere.
Nem todas as verdades se dizem.
    Kiu diras la veron, havas suferon.
Nem todo branco é farinha.
    Ne chio griza estas lupo.
Nem todo dia é dia santo.
Nem todo dia é feriado.
    Ne chiam estas sankta Johano.
Nem todo mato é orégão.
    Ne chio brilanta estas diamanto.
    Ne chio utilas, kio brilas.
Nem todos os dias há carne gorda.
    Ne chiam estas festo, venos ankaû fasto.
Nem tudo é para todos.
    Ne chiu havas egalan felichon.
    Ne chiu papereto estas blanka bileto.
    Ne chiuj havas egalan felichon.
    Ne povas chiu homo esti pap’ en Romo.
Nem tudo que brilha é diamante.
Nem tudo que é mole é mingau.
Nem tudo que reluz é ouro.
    Ne chio brilanta estas diamanto.
    Ne chio utilas, kio brilas.
Nem tudo que ronca é besouro.
    Ne chio griza estas lupo.
Nem tudo se aproveita.
    La felo tanadon ne valoras.
    La tuta ludo ne valoras kandelon.
    Ne valoras la akiro ech la penon de l’ deziro.
    Ne valoras la faro la koston de l’ preparo.
Nem um dedo faz a mão, nem uma andorinha faz verão.
    Unu floro ne estas krono, unu monero ne estas mono.
Nem uma coisa, nem outra.
    Nek io, nek alio.
Nenhuma Maria agrada a todos os Manéis.
    Ankoraû neniu plachis al chiu.
Neste mundo tudo depende da sorte.
    Sorto donas favoron, sorto donas doloron.
Ninguém deve correr sem ter de que.
    Kiu ne krimas, tiu ne timas.
Ninguém é bom juiz em causa própria.
    Pri propra afero neniu jughas libere.
Ninguém é profeta em sua terra.
    Neniu estas profeto en sia urbeto.
Ninguém foge à sua sorte.
    Ankoraû nenio evitis la sorton.
    Pendonto ne dronos.
    Sian sorton neniu evitos.
Ninguém há perfeito.
    Kiu ne pekis, kiu ne eraris?
Ninguém há sem pecado.
    Chiu estis junulo, chiu estis pekulo.
    Homo senpeka neniam ekzistis.
    Pekas junuloj kaj pekas maljunuloj.
Ninguém larga sem dor o que possui com amor.
    Amo pli kora, disigho pli dolora.
    Post alkutimigho doloras disigho.
Ninguém morre na véspera.
    Ankoraû nenio evitis la sorton.
    Pendonto ne dronos.
    Sian sorton neniu evitos.
Ninguém perde sem outro ganhar.
    Por malsanulo forto, por kokido la morto.
    Shafo donas sian lanon, por ke mastro havu panon.
Ninguém sai de sua pele.
    Nigran kornikon sapo ne blankigos.
    Plej kuirita kampulo chiam restos krudulo.
Ninguém se contenta com a sua sorte.
    Ju pli oni posedas, des pli oni avidas.
    Oni estas richa neniam sufiche.
Ninguém se meta no que não sabe.
    Ne rezonu pri tio, kio estas ekster via metio.
    Ne zorgu pri tio, kio estas ekster via scio.
No aperto e no perigo se conhece o amigo.
    Amikon montras malfelicho.
No dia de são nunca.
    En la grekaj kalendoj.
    En la tago de la sankta Neniamo.
    En la trijhaûda semajno.
No fim é que se contam as glórias.
    Antaû vespero ne estu fiera.
    Ne fanfaronu irante, fanfaronu revenante.
Nós a falarmos no diabo e ele a aparecer.
    Ne voku diablon char li povas aperi.
    Diablo shercon ne komprenas, vokite, li venas.
    Ne pentru la diablon sur la muro.
    Ne voku diablon, char li povas aperi.
Nos velhos bons tempos.
    En la bona malnova tempo.
Nunca de ruim árvore, bom fruto.
    De semo putra venas frukto ne nutra.
Nunca falta um chinelo velho para um pé doente.
Nunca falta um paspalhão para uma paspalhoa.
    Ne mankas tombo por mortinto nek pano por vivanto.
Nunca farás um buraco para tapar outro.
    Li shtelas de najbaro, por doni al altaro.
Nunca passou do abecê.
    Li neniam venkis la alfabeton.
 
        ABCDEFG/HI/JL
        M - OPQRSTUV
 Retornar à página inicial
 
Aguardo seu comentário
 Henerik Kocher
 
 
Hosted by www.Geocities.ws

1