Leggere, comprendere, interpretare in una seconda lingua

Percorso di formazione

Carmen Dell’Ascenza, Anna Maria Curci

 

 

Leggere, comprendere, interpretare in una lingua altra rispetto a quella materna costituisce, per le lingue classiche come per le lingue moderne,  un ulteriore percorso di alfabetizzazione, in cui alcuni processi cognitivi vengono trasferiti, altri vengono attivati ex novo. La progressiva consapevolizzazione riguardo procedimenti, strategie, sviluppo delle competenze, in una parola la dimensione metacognitiva,  assume qui un ruolo centrale.

La separazione dei tre momenti ha una funzione meramente espositiva: in realtà molte operazioni mentali che abbiamo isolato per questo motivo avvengono contemporaneamente nella testa di chi legge.

Tappe del percorso:

LEGGERE

     -    lemma ‘leggere’ curato da De Mauro alla URL:

www.educational.rai.it/lemma/testi/comunicare/leggere.htm

-         radici e significato dei verbi ‘leggere’ e ‘comprendere’ in alcune lingue

-         focalizzazione sul ‘leggere’ come riconoscimento in una sequenza x di elementi di un sistema linguistico: esercizi di lettura in L2 secondo il principio ‘output prima dell’input’: parole da inserire in un cloze a seconda della loro natura come parti del discorso, traduzione interlineare, Wortschlange (individuare e separare gli elementi che costituiscono la catena grafica)

-         gli stili di lettura cursorio, selettivo e analitico: attività per un uso consapevole; stili di lettura e tipologie testuali, passaggio a

 

COMPRENDERE E INTERPRETARE

-         Dare un senso al testo, capire: quale aiuto può essere fornito dai cosiddetti ‘assistenti di lettura’ (ad esempio illustrazioni, titoli, sottotitoli, articolazione in  paragrafi, inserimento in un chiaro contesto) e che cosa succede quando chi legge non se ne può avvalere? Esempio concreto con un ‘brano a sorpresa

-         Accesso lessicale, accesso morfosintattico, accesso semantico; modelli e schemi di conoscenza

-         Attività: individuare parole-chiave, ordinare per sequenze, leggere per suffragare ipotesi, per raccogliere dati

-   Attività: leggere nelle lingue classiche

-         La questione della percezione condizionata dalla cultura di provenienza nella comprensione e nell’interpretazione: proposta di un aneddoto indiano e di un brano di Bichsel (Svizzera e Svezia per me pari sono, per il tassista statunitense) sui limiti della percezione individuale.

Hosted by www.Geocities.ws

1