BREVE HISTORIA DE PIURA  -  TOMO II

LA CONQUISTA EN PIURA

Reynaldo Moya Espinoza

Carátula

Contenido

Prólogo

Capítulo I

Capítulo II

Capítulo III

Capítulo IV

Capítulo V

Capítulo VI

Capítulo VII

Capítulo VIII

Capítulo IX

Capítulo X

Capítulo XI

Capítulo XII

Galería de fotos

Bibliografía

Biografía de R. Moya E.

Página web

 

CAPÍTULO IV

Los Españoles en Piura
 

01.- Pizarro en Poechos.

02.- Martinillo en Poechos.

03.- El curaca de Poechos.

04.- Llegan embajadores de Huáscar y Atahualpa.

05.- El retorno de Hernando Pizarro.

06.- La llegada de un espía de Atahualpa.

07.- La rebelión de los curacas.

08.- La versión de los cronistas.

09.- La versión de Porras Barrenechea y J.J. Vega.

10.- La versión de padre Vargas.

11.- Los mitimaes.

12.- Juan Pizarro ocupa Pirhúa.

13.- Pizarro se crea una escolta.

14.- Fortaleza de Tumbes y Poechos

 

02.- Martinillo de Poechos

Sobre los varios muchachos tallanes que sirvieron a Pizarro como intérpretes, hay numerosas y variadas versiones en cuanto a su origen.

Maizabilca, el gobernador atahualpista de Poechos, como una muestra de buena voluntad hacia Pizarro, ó por estrategia política; le regaló un muchacho, que con el tiempo se iba a convertir en todo un personaje.

Pizarro le puso como nombre Martinillo y ha sido el historiador Juan José Vega, el que en una conferencia dada en Piura en junio de 1982 ha revelado la historia de Martinillo, del que se afirma fue de clara inteligencia y al contrario de Felipillo no actuó con doblez, ni felonía.

De todos los intérpretes indios, fue el que con mayor rapidez y amplitud dominó el idioma español.  Por tal motivo se le designó para acompañar al padre Valverde cuando éste salió al encuentro de Atahualpa en la plaza de Cajamarca.  Eso supone que Martinillo, cuando fue entregado a Pizarro, no sólo hablaba su propio idioma tallán o Sec, sino además el quechua, en la variedad norteña y que de mayo de 1532 a noviembre del mismo año le había sido suficiente para aprender el español, lo que en verdad es asombroso.

El historiador Dr. Vega amparado en valiosa documentación, asegura que no fue Felipillo, sino Martinillo o Martín el que actuó como intérprete en el día de la captura del Inca Atahualpa.

El dominio del idioma español, fue sólo una de las grandes capacidades que mostró el indio tallán para asimilar la cultura occidental.  Vestía elegantemente al estilo español y disponía de caballo para su movilidad, lo que le fue autorizado por Pizarro.  Logró contar con una apreciable renta y obtuvo la encomienda de Huaura al norte de Lima que le dio mucho dinero y lo hizo rico.  Cuando Almagro vino a San Miguel para ir a Quito y despejar el peligro que significaba la expedición del Mariscal Alvarado, lo acompañó Martinillo y aunque Felipillo también fue de la partida, el comportamiento de éste último fue traicionero y por tal motivo casi es ajusticiado por Almagro.  Ese severo castigo, lo aplicaría el Adelantado ante una nueva felonía de Felipillo, años más tarde en la expedición  que hizo para conquistar Chile.

Martinillo, llegó a casarse con una española y posteriormente viajó a España.  Allí asimiló más la cultura de occidente y comprendió todo el gran adelanto del viejo mundo, logrando en la corte española buenas relaciones.  En un segundo viaje, trató que se le armara caballero, pues aseguraba allí que había sido príncipe en su tierra, lo que no pudo probar.

Martinillo poseía solar en Lima y tenía derecho a portar armas, es decir tenía la condición de vecino principal en la Ciudad de los Reyes.

Hosted by www.Geocities.ws

1