Hesla-přehled
Indexy na stránce "Citáty"
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Zpět na lexikon

Červeně jsou vyznačeny překlady, které se liší od české verze použité v sešitu Egmontu nebo na Otvírakově stránce s latinou
Ab imo pectore! Z celého srdce... (Tullius Posucus, který přitakává Juliu Caesarovi - XI/18)
Acta est fabula Hra skončila (Gracchus Celodastus po odhalení, že je šéfem bandy pašeráků zlatých srpů - II/43.
Ad augusta, per angusta! Chudobou k vznešenosti! (Pirát ke Greulixovi a Grinolíně, když je vylovil z řeky poblíž tábora s velkým příkopem - XXV/42)
Ad gladios! Do boje! (Prefekt Primus Cactus zavelel k útoku na Asterixe s Obelixem - XXVII/12)
Alea jacta est Kostky jsou vrženy! (též: "alea iacta est")
  1. Říman, který si dělá starosti o římského zvěda - I/14.
  2. pirát s dřevěnou nohou po potopení vlastní lodi - VI/10.
  3. Gracchus Luxus, který stojí po prohrané bitvě před Asterixem - IV/11.
  4. Říman, který se má vrátit do Británie, protože Asterix a Obelix chtějí propašovat sud s kouzelným nápojem - VIII/14.
  5. Caesar, kterého v Africe napadne Scipiovo vojsko - X/42.
  6. Alfabetixův syn, který si s ostatními hraje na Římany a Galy - XX/5.
  7. Říman v Caesarově stanu před útokem Belgičanů - XXIV/39.
Argumentum baculinum! To je pádný argument! (římané, kteří se rozhodnou prchnout před Asterixem a Obelixem - XXVII/16)
Audaces fortuna juvat! Odvážnému štěstí přeje! (Tullius Posucus poté, co Obelix rozprášil stráž - XI/15)
Auri sacra fames! Prokletý po zlatě hlade! (pirát s dřevěnou nohou, který vzdychá nad vzniklou hádkou, rozpoutanou Destruktem - XV/11)
Aut nihil! Z klasické latiny: Všechno nebo nic! (Gaius Bonus, který právě zajal Asterixe - I/30)
Beati pauperes spiritu
nahoru
Blahoslaveni chudí duchem
  1. centurión Unisonus, který právě pochybuje o Nonpossumově inteligenci - XIV/15.
  2. Quadratus, který i přes jasné argumenty svého centurióna pochybuje o jeho soudnosti - XVII/13.
Bergitur nec fluctua Jdeme ke dnu, ale nehoupá to! (říman, který se vrací z patroly v lese, kde se nachladil - XXIX/26)
Bis repetita non placent! Opakované se nedaří... (Julius Caesar k Tulliovi Posucovi, když nechtěl podruhé zaútočit na Gergovii - XI/46)
Být či nebýt, toť otázka
nahoru
Výrok objevitele Skånsena, který přemýšlí, jestli objevil nebo neobjevil novou zem - XXII/47
Carpe diem!
nahoru
Užij dne! (jedna z pracovních zásad továrníka Saplina - XI)
Cogito ergo sum Myslím, tedy jsem. (Říman prozradil toto heslo, když se ho Asterix zeptal - X/41)
Concursu! Poklusem! (prefekt Primus Cactus při velení útoku na Asterixe s Obelixem - XXVII/12)
Conditio sine qua non "za podmínky" nevyzrazení pravdy o Atlantidě ji mohli Panoramix, Asterix a Obelix opustit - XXX/39
Contraria contrariis curantur Protiklad bude vyléčen protikladem! (indický lékař, který má vyléčit Trubadixovy hlasivky - XXVIII/34)
Čas jsou sestercie hlavní heslo továrníka Lucia Saplina, z něhož vzniklo dnešní "Čas jsou peníze"
De facto! Opravdu! (Říman, který se dobrovolně přihlásil k testování kouzelného nápoje - I/36)
Delenda Carthago Kartágo je nutno zničit! (Titus Residus v obhajobě Asterixe s Obelixem - XVIII/33)
Desinit in piscem mulier formosa superne! Hezká žena konči rybím ocasem! (pirát, když jejich loď zničila centurie, kterou vezli do Galie - XXIX/19)
Diem perdidi! Ztratil jsem den! (Říman, který při hře v kostky přijde o Vercingétorixův štít - XI/5)
Dignus est intrare Kdo je hoden, nechť vstoupí! (Chlorovodix, když ho stráž u brány tábora vpustila dovnitř - X/39)
Donec eris felix, multos numerabis amicos Dokud budeš mít štěstí, budeš mít i hodně přátel (pirát s dřevěnou nohou na kapitánovo poděkování za přichystanou hostinu u příležitosti jeho narozenin - XXII/13)
Dulce et decorum est pro patria mori Je sladké a správné zemřít za vlast. (Kupodivus, kterého postavili v kotli od polévky nad oheň - VII/23)
Et nunc reges, intelligite erudimini qui judicatis terram... A protože, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští! (v české verzi přímo přeloženo; Tullius Zubákus, když se dozvěděl, že se Galové hodlají zúčastnit olympijských her - XII/15)
Errare humanum est! Mýliti se je lidské! (Seneca)
  1. legionář Kabátus, když ho spolu s Karfiolusem chytili Gótové - III/6.
  2. pirát, který s ostatními kvapně opouštěl loď poté, co zjistili, že jejich pasažery byli Galové ("Ellalum humanum est") - XX/19.
Exegi monumentum aere perennius Dokončil jsem pomník, trvalejší než bronz. (legionář, který kácí stromy na stavbu palisády kolem galské vesnice - V/7)
Felix, qui potuit rerum cognoscere
nahoru
Šťastný je ten, kdo vhlédne do podstaty věcí. (pirát, který by se rád vrátil na prázdnou loď, ale není si jistý, jestli tam Galové stále ještě nejsou - XX/22)
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas! Šťastný je člověk, který všemu rozumí! (kapitán pirátů poté, co se kapitán Submersus nevědomky napil kouzelného nápoje a naházel piráty do moře - XXX/41)
Fluctuat nec mergitur! Zmítaná vlnami, přesto nepotopená! (pirát, jehož loď byla potopena Asterixem a Obelixem, vracejícími se z Británie; rovněž nápis na znaku Paříže - VIII/48)
Gloria victis!
nahoru
Pravda vítězí!
  1. v české verzi přímo přeloženo; nápis na zdi v cele v Caesarově paláci - XVIII/30.
  2. říman, kterého Asterix porazil v lovu divočáků - XXIX/14.
Gnothi seauton Poznávám Tě! (římský důstojník ke Quadrátovi - XVII/15)
Heureka
nahoru
z řečtiny: Objevil jsem! ("Už to mám!) (mluvčí olympijského senátu Pyskas, který přišel na způsob, jak by Římané mohli alespoň v jedné disciplíně vyhrát - XII/41)
Illico! Okamžitě! (Gaius Bonus rozkázal obstarat jahody - I/32)
Infestis pilis! S kopími vpřed! (prefekt Primus Cactus velel do boje proti Asterixovi s Obelixem - XXVII/12)
Ipso facto Tím samým; Už tím (Římané, ležící na čekané - I/5)
Ira furor brevis est Hněv je krátká zuřivost! (římský desátník, který z bezpečné vzdálenosti poslouchá, jak se Galové perou mezi sebou - XXII/8)
Ita deis placuit! Tak se líbí bohům! (římský důstojník, který velí útoku Římanů na rozestavěný palác - VI/40)
Ita est! Tak jest! (indický lékař, který má vyléčit Trubadixovy hlasivky - XXVIII/34)
I Ty, můj synu! Caesar ke svému synovi Brutovi, který navrhuje použít proti vzpurným Galům sílu - XV/6
Je cosi shnilého v tom mém království
nahoru
Výrok vikingského stařešiny Zlosena, když zjistil, že obyvatelé Nové země jsou vlastně obyčejní Galové - XXII/45
Legio expedita!
nahoru
Vojsko, pozor! (povel pro legionáře, kteří dokončili 20 let služby v Caesarově vojsku a nyní budou Caesarem obdarováni - XXI/7)
Leontes te devorant Lvi Tě pokoušou (v české verzi přímo přeloženo jako "Smrt lvům"; nápis na zdi v cele v Caesarově paláci - XVIII/30)
Lucratori te salutant! Po bohatství toužící Tě zdraví! (Musencus a Zerozerosix zdraví Caesara, který jim přikázal zjistit tajemství kouzelného nápoje - XXVI/8)
Major e longinquo reverentia
nahoru
Z dálky se zdá všechno hezčí (římští legionáři, kteří pozorují, jak Asterix s Obelixem zbili jejich desátníka a volně procházejí do Helvetie - XVI/23)
Malý krok pro mě, ale velký skok pro lidstvo Skånsenův výrok při seskoku na nově objevenou americkou pevninu - XXII/36
Mens sana in corpore sano Ve zdravém těle zdravý duch (v české verzi přímo přeloženo účastník olympijských her, který byl bolestivě poražen v pěstním souboji Kolosem Rhódským - XII/40)
Morituri te salutant! "Na smrt jdoucí Tě zdraví!" nebo "Ti, kteří zemřou, Tě budou pozdravovat!"
  1. římané, kteří byli určení k otestování účinků kouzelného nápoje Caligulou Minusem - I/21.
  2. gladiátoři, vstupující do cirku - IV/42.
  3. ceremoniář v gladiátorském paláci, který na trhu v Condatu vysvětluje Obelixovi, že není příliš dobré, aby pobil všechny galdiátory sám - XIII/26.
  4. legionář, který je vyslán, aby zjistil, zda jsou Asterix s Obelixem opravdu pouze parlamentáři - XXIV/35.
Non licet omnibus adire Corinthum
nahoru
Ne každému je dopřáno pochodovat na Korint
  1. pirát, který má pochybnosti o správnosti plavby blízko belgického pobřeží - XXIV/26.
  2. s obměnou za "Brest" totéž říká pirát, který dobrovolně prchá z lodi, aby unikl Galům - XXVII/46.
Non omnia possumus omnes Ne vždy mohou všichni všechno (názor piráta s dřevěnou nohou) - XXVI/22
Nunc est bibendum! "Nyní je třeba pít!" nebo "Teď to znamená pít!"
  1. říman, který velí k pronásledování Galů v Ženevském jezeře - XVI/36.
  2. pirát s dřevěnou nohou, který dává napít admirálovi a viceadmirálovi, aby mohli pokračovat ve veslování směrem na Řím - XXX/40.
O fortunatos nimium sua si bona norint, agricolas!
nahoru
Ó ti šťastní rolníci, kéž by poznali svého štěstí! (pirát, jehož loď byla právě potopena římskou flotilou na cestě do Británie - VIII/5)
O tempora! O mores! Ach ty časy! Ach ty mravy!
  1. říman, kterému byl zabaven vyhraný arvernský štít jako náhrada za to, že centurión přehlédne jeho přestupek vycházky bez propustky - XI/5.
  2. černošský pirát, kterému se nezamlouvá kapitánův návrh na okradení cestujících ("O tempola, o moles")- XX/18.
Panem et circenses
nahoru
chléb a hry (heslo, kterým se řídil vrchní velitel v Hispalisu - XIV/44)
Pax! Mír! (zaměstnanec římského prefekta v Lutecii Graccha Celodasta se vložil do sporu mezi Asterixem a centuriónem - II/19)
Peníze nesmrdí! komentuje Obelix Asterixovu snahu najít peníze z kotlíku po čichu - XIII/44
Praege! Kupředu! (prefekt Primus Cactus velel útoku na Asterixe s Obelixem - XXVII/12)
Prohráli jsme bitvu, ale ne válku! Brutus k Primusu Cactusovi, který se vrací do tábora jako nepříliš úspěšná Vaselina - XXVII/40
Qualis artifex pereo!
nahoru
Jaký velký umělec odchází! (Trubadix, který opouští vesnici, protože si ženy přejí ženskou vychovatelku; výrok mylně připisovaný Neronovi - XXIX/7)
Quid? Co?
  1. Caesar na otázku, jak chce porazit tyto nepoddajné Galy - I/5.
  2. centurión Graccha Celodasta, který slyší hluk, vyvolaný Galy prchajícími z vězení - II/41.
  3. římští legionáři, patrolující v lese, kteří právě uviděli svázané a svlečené muže - III/19.
  4. v české verzi přímo přeloženo římský sportovec, obviněný Panoramixem z dopingu - XII/47.
  5. římský voják v táboře Akvárium, na němž si Obelix vzápětí vyzkoušel, jestli římané mají kouzelný nápoj - XV/30.
Quid novi? Co je nového?
  1. říman, který má vyzkoušet údajný kouzelný nápoj - I/34.
  2. ...fili? Co je nového, synu? (Claudius Nimdenbus si maluje, jak by ho přijal Caesar, kdyby porazil galské vesničany - XXIX/40.
Qui habet aures audiendi, audiat! Kdo má uši k poslouchání, ať poslouchá! (v české verzi přímo přeloženo jako "Kdo má oči, ať poslouchá" jeden z vysloužilých legionářů vzpomíná, co jednou řekl z očí do očí četařovi - XXI/8)
Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? Kdo, co, kde, za čí pomoci, proč, jak, kdy? (centurión, který se právě dozvěděl, že Gracchus Celodastus je šéfem pašerácké bandy - II/43)
Quod erat demonstrandum Což mělo býti dokázáno nebo Což bylo dokázati
  1. Chromulus při plánování zajetí Panoramixe - VII/19.
  2. říman, který byl zmlácen Asterixem a Obelixem, když doprovázel prefekta do Galie k provedení sčítání lidu - XXVII/15.
Quomodo? Jak? (v české verzi přímo přeloženo římský sportovec, obviněný Panoramixem z dopingu - XII/47)
Quomodo vales? Jak se daří?
  1. říman, který se dobrovolně hlásí o výprask, když chce otestovat kouzelný nápoj - I/36.
  2. říman, stojící v modrých kytičkách, které chtěl Obelix natrhat pro Halabalu - X/10.
Quot capita tot sensus Kolik hlav, tolik názorů (indický lékař, který má vyléčit Trubadixovy hlasivky - XXVIII/34)
Quousque tandem? Jak dlouho ještě? (táže se obyvatel prvního domu v satelitním městě, když Trubadix začíná hrát na svou lyru - XVII/40)
Quo vadis? Kam jdeš?
  1. stráž, která předtím byla předstižena Caligulou Minusem - I/20.
  2. stráž, tážící se nově příchozích posil z Condatu do Afriky - X/36.
  3. centurión, který přistihl legionáře, jak se pokouší odnést získaný štít - XI/5.
  4. říman, který dohlíží na životosprávu atletů se táže Tullia Zubákuse - XII/43.
  5. stráž v táboře Malobonum k Asterixovi - XIII/13.
  6. stráž v Caesarově paláci, kde se Asterix a Obelix chtějí porozhlédnout - XVIII/28.
Redde Caesari quae sunt Caesaris!
nahoru
Caesarovi dát to, co Caesarovi patří (Sarcasmus vysvětluje Poklusemklusovi, co zamýšlí udělat s menhiry - XXIII/33)
Sic!
nahoru
Tak je to! (legionáři na čekané - I/5)
Sic transit gloria mundi Tak už to na světě chodí (pirát s dřevěnou nohou poté, co černošský pirát potopil bez rozkazu jejich loď - XXVIII/16)
Signa inferre! Do útoku! (prefekt Primus Cactus velí k útoku na Asterixe s Obelixem - XXVII/12)
Singularis Porcus lat.: divočák (Asterix - IV/13)
Si vis pacem Pokud chceš mír... (Sarcasmus k Poklusemklusovi - XXIII/33)
Si vis pacem, evita bellum Chceš mír - zabraň válce (nápis na transparentu, který drží vojáci z tábora poblíž vesnice s velkým příkopem - XXV/32)
Sol lucet omnibus! Slunce svítí pro všechny!
  1. říman, kterého zbil Obelix, hledající Trubadixe, který se vypravil do Lutecie - IX/34.
  2. Gaius Cloboukus, který je při oblékání stále opilejší - XI/26.
Stante pede! Vulgární latina: Ihned! (Gaius Bonus, který rozkázal přinést jahody - I/32)
Summum jus, summa injuria! Nejsilnější právo je největší křivda! (pirát, jehož loď vybílila a potopila Caesarova galéra, na níž ovšem byli Galové - XXX/31)
Sursum corda Srdce vzhůru! (Říman, který má vyzkoušet údajný kouzelný nápoj - I/34)
Timeo Danaos et dona ferentes
nahoru
Bojím se danajských, kteří přínášejí dary. (úředník k Asterixovi, zda dobře rozuměl jménu Tragikomixe, které chce Asterix vyhledat - X/17)
Tu quoque fili! I Ty, můj synu!
  1. Caesar připomíná Brutovi v cirku, že mu má také tleskat spolu s ostatními - IV/38.
  2. Caesar k Brutovi, když se dozvěděl, že chtěl zavraždit jeho syna, aby se nemusel dělit o trůn - XXVII/47.
Ubi solitudinem faciunt, pacem apellant
nahoru
Osamělost znamená mír (pirát, který je zjevně spokojený s tím, že se vybudováním hospody vyvarovali zničujícím bojům s Galy - XIII/15)
Una salus victis, nullam sperare salutem! Štěstí opouští poražené, ve zdar více nedoufej! (pirát poté, co jim náčelníci obou polovin vesnice s velkým příkopem v zápalu boje potopili loď - XXV/44)
Uti, non abuti! Použít, ne zneužít! (pirát poté, co se jejich loď potopila pod nákladem menhirů - XXIII/40)
Vade retro!
nahoru
Ustupte!
  1. říman, který chce zabránit Asterixovi s Panoramixem v opuštění tábora Malobonum - I/47.
  2. říman v Lutecii, který zajal v hospodě u Žroutixe Asterixe s Obelixem - II/18.
  3. Tullius Posucus k Obelixovi - XI/15.
  4. Caesar k Posucovi, který se mu opovážil odmlouvat - XI/19.
Vae victis! Běda přemoženým!
  1. říman, který s Asterixem prohrál - I/5.
  2. legionář, který doufá, že nyní už dostane vyplacen od Galů svůj žold - XIII/14.
Vanitas vanitatum et omnia vanitas! "Marnost nad marnost, vše je marnost!" nebo "Všechno je to marnost!" (citát z bible)
  1. říman, který se dobrovolně hlásí o výprask, aby vyzkoušel kouzelný nápoj - I/36.
  2. jeden z pirátů poté, co chtěli vstoupit na fénickou loď - IV/15.
Veni, vidi, vici! Přišel jsem, viděl jsem, zvítězil jsem!
  1. Julius Caesar poté, co mu Tullius Posucus řekl, že arverňané chystají povstání - XI/18.
  2. Caesar, když si je předčasně jistý vítězstvím v Hispánii - XIV/6.
  3. Caesar, když se dozvěděl, že první dům v satelitním městě bude brzy hotov - XVII/27.
  4. Sarcasmus, který si myslel, že díky nákupu menhirů je už blízko vítězství nad Galy - XXIII/21.
  5. Claudius Nimdenbus si maluje, jak by ho přijal Caesar, kdyby porazil galské vesničany - XXIX/40.
Veni, vidi... Přišel jsem, viděl jsem .... a pochopil jsem!" (trochu obměněný Caesarův výrok, když uviděl Majestatixe v triumfálním průvodu na arvernském štítu - XI/47)
Victrix causa diis placuit sed victa Catoni Bohové stranili vítězi, ale Cato poraženému. (pirát s dřevěnou nohou, jehož loď je nyní díky našim Galům v troskách - V/44)
Video meliora proboque deteriora sequor Vidím dobro a schvaluji je, avšak sleduji zlo. (Říman, který odnáší dva spoutané Góty, kteří jsou ovšem také legionáři - III/20)
Vinum et musica laetificant cor Víno a hudba nám rozveselí srdce (z úvodního textu ve vykřičené čtvrti v Římě - XXI/5)
vis comica v české verzi přímo přeloženo; Smysl pro humor (Solarplexus k novým legionářům, kteří začínají při prvním výšlapu s plnou polní reptat - X/28)
Všichni jsou to hlupáci a já jsem jejich velitel. generál Nelidus silně pochybuje o schopnostech svých podřízených (III/22).

Hesla-přehled
Indexy na stránce "Citáty"
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Zpět na lexikon
Hosted by www.Geocities.ws

1