CURSO
DE LATIM |
| Introdução | Lição
1 | Lição 2 | Lição
3 | Lição 4 | Lição
5 | Lição 6 |
| Lição 7 | Lição
8 | Lição 9 | Lição
10 | Lição 11 | Lição
12 | Lição 13 |
LIÇÃO 5
5.1. Particípios Aprendemos que, em português, formas verbais do tipo amado, vendido, caído são chamadas de particípios. São adjetivos formados a partir dos verbos amar, vender, cair. Em latim vimos até agora que amatus é o particípio perfeito passivo de amo, amare. É um particípio relacionado ao passado. Seria possível um particípio relacionado ao presente ou ao futuro? Em português, conhecemos adjetivos como minguante (Lua minguante), cadente (estrela cadente), seguinte (página seguinte); agonizante (homem agonizante), corrente (água corrente), contribuinte (sócio contribuinte), e muitos outros. Antigamente esses adjetivos eram chamados de particípios presentes. Note que cada um deles é equivalente a uma perífrase do tipo que + verbo: cadente = que cai; agonizante = que agoniza; contribuinte = que contribui, etc. Pois bem, em latim também existe tal tipo de adjetivo. Do verbo amo, amare temos amans = amante, que ama; de incipio, incìpere temos incipiens = incipiente, que começa; de sentio, sentire temos sentiens = sentiente, que sente. São os particípios presentes ativos. Em português temos também adjetivos como nascituro (bebê nascituro), morituro (homem morituro), vincituro (exército vincituro). Podem ser substituídos por perífrases do tipo que está para + verbo: nascituro = que está para nascer; morituro = que está para morrer; vincituro = que está para vencer. Em latim tal tipo de adjetivo é chamado de particípio futuro ativo. Do verbo amo, temos amaturus, a, um = que está para amar; de incipio temos incepturus, -a, -um = que está para começar; de sentio temos sensurus, -a, -um = que está para sentir. Todos esses três tipos de particípio são bastante usados em latim, em maneiras que não conhecemos em português. Existe em latim um quarto tipo de particípio, o particípio futuro passivo, que estudaremos mais abaixo, e traz consigo a idéia de obrigação, dever. Comecemos estudando a formação de cada um deles. 5.1.1. PARTICÍPIO PRESENTE ATIVO Forma-se adicionando -ns à raiz do presente de cada verbo: opta/ns
= que deseja audi/e/ns
= que ouve 5.1.2. PARTICÍPIO PERFEITO PASSIVO É o nosso conhecido particípio, formado com a terceira parte principal do verbo: optatus, -a, -um
= desejado, desejada Como qualquer adjetivo em latim, concorda com o substantivo a que se refere em gênero, número e caso. 5.1.3. PARTICÍPIO FUTURO ATIVO É formado também a partir da terceira parte principal do verbo, de onde retiramos -us e adicionamos em seu lugar -ùrus. -a, -um: optat/urus, -a, -um = que está para desejar Também concorda com o substantivo a que se refere em gênero, número e caso. 5.1.4. PARTICÍPIO FUTURO PASSIVO Esse particípio deixou pouquíssimas marcas em português, e seu sentido original quase se perdeu. É encontrado em palavras como diminuendo, dividendo e despiciendo. Note que não equivale ao gerúndio português, e podem ser esclarecidos fazendo-se udo da expressão que deve ser + verbo: diminuendo = que deve se diminuído; dividendo = que deve ser dividido; despiciendo = que deve ser desprezado. Como você pode notar, existe em cada forma a noção de dever, obrigação. Esse particípio é formado a partir do radical do presente mais a terminação -ndus, -a, -um. Também nos verbos da quarta conjugação e os que a seguem, interpomos um -e: opta/ndus, -a, -um = que deve ser desejado Em resumo, temos a seguinte tabela de particípios: Ativo Passivo presente
amans = que ama
-------- Estudaremos agora alguns dos usos de cada um deles. 5.2. Alguns usos dos particípios Acima demos para cada particípio uma tradução crua, assim como o fizemos com os tempos do subjuntivo. Na verdade, a tradução do particípio depende do tempo do verbo da oração principal, do mesmo modo com aconteceu com o subjuntivo. Um particípio presente refere-se a uma ação contemporânea à ação do verbo principal; um particípio perfeito a uma ação anterior à ação do verbo principal; e um particípio futuro a uma ação posterior à do verbo principal. Esse sistema encontra alguns problemas na prática, pois o latim não dispõe de dois particípios, um presente passivo e um perfeito ativo. Essa deficiência pode ser superada na tradução sem maiores problemas (uma outra língua que faz uso de um sistema semelhante, porém mais preciso e simétrico, é o Esperanto, que possui os particípios que faltam ao latim). Estudemos cada caso. 5.2.1. Particípio presente ativo Observe a tradução da frase seguinte, fazendo-se uso da idéia de contemporaneidade: Nauta
clamans pugnavit.
O marinheiro que gritava lutou. Note que em cada caso o particípio se refere a uma ação que ocorre ao mesmo tempo que a ação principal. A tradução vai depender do contexto em que estiver a frase. Freqüentemente, quando queremos dar a idéia de concessão, inserimos tamen, no entanto, na frase: Nauta clamans tamen pugnavit. Embora gritando o nauta no entanto lutou. Quase sempre esse no entanto pode ser dispensado nas traduções para o português. 5.2.2. Particípio perfeito passivo Observe a tradução da frase seguinte, fazendo-se uso da idéia de anterioridade: Nauta
territus clamavit.
O marinheiro aterrorizado gritou. Note que em cada caso o particípio se refere a uma ação que ocorreu antes da do verbo principal. A tradução vai depender do contexto em que estiver a frase. Note também a característica passiva do particípio: o marinheiro não aterrorizou, mas sim foi aterrorizado. Isso justifica o nome particípio perfeito passivo. 5.2.3. Particípio futuro ativo Observe a tradução da frase seguinte, fazendo-se uso da idéia de posteridade, ou seja, o particípio expressa uma ação que se realizará logo após o início da ação do verbo principal, o que sentimos como uma expectativa: Nauta
pugnaturus clamavit.
O marinheiro que estava para lutar gritou. Em todos esses casos, a ação de lutar é posterior à de gritar. Note que o marinheiro gritou antes de ir lutar, ou ainda, vai lutar depois de ter gritado. 5.2.4. Particípio futuro passivo O particípio passivo expressa uma ação que ocorrerá ou terá que ocorrer depois da ação principal. Traz consigo uma noção de obrigatoriedade. Há casos em que esta noção desaparece. Estudaremos mais à frente no curso.Observe a tradução: Libros
legendos in mensa posuit.
Ele pôs na mesa os livros que devem ser lidos. *** Exercícios: I. Traduza: 1.
a) liber lectus; b) liberorum lectorum II. Traduza: 1.
Insula a nauta capta delebitur. *** 5.3. A conjugação perifrástica Existe em latim um tipo de conjugação chamada de conjugação perifrástica, que faz uso de um particípio futuro, tanto o ativo quanto o passivo, mais uma forma do verbo sum. Não representa, em vista do que já vimos acima, uma dificuldade a mais a ser aprendida. De fato, sua tradução é quase imediata, e a listaremos aqui aproveitando o que foi dito sobre os particípios. Não se preocupe em memorizar cada uma das formas: use esta seção apenas como referência! 1. Conjugação perifrástica ativa Pode ser traduzida por uma destas expressões: estar para, haver de, tencionar: INDICATIVO Pres.:
amaturus, -a, -um sum
Estou para amar SUBJUNTIVO Pres.:
amaturus, -a, -um sim
Que eu esteja para amar, etc. Mais importante é a conjugação passiva: 2. CONJUGAÇÃO PERIFRÁSTICA PASSIVA Com uma idéia de obrigação, pode ser traduzida por uma destas formas: dever ser, sou digno de, ter que: INDICATIVO Pres.:
amandus,
-a, -um sum
Eu devo ser amado SUBJUNTIVO Pres.:
amandus, -a, -um sim
Eu tenha que ser amado, etc. 5.4. Dativo de agente com passivo perifrástico Vimos em 4.4 que o agente da passiva é expresso pelo ablativo com ou sem a preposição a, ab. Volte lá e confira, e entenda bem o que vem a ser um agente da passiva. Com a conjugação perifrástica passiva o agente não é expresso pelo ablativo, mas pelo dativo! Na prática, no momento da análise de alguma oração em que se encontre a conjugação perifrástica passiva, procure por um dativo. Ele pode ser o agente:
Puella
poetae videnda est.
A menina tem que ser
vista pelo poeta. *** Exercício I. Traduza: 1.
Sententia mutanda est viro. *** 5.5. Dativo de posse Construção muito comum em latim, o dativo pode ser usado com o verbo sum para mostrar o possuidor de alguma coisa. Observe:Corona
est reginae
A coroa é à rainha = A rainha tem
uma coroa. 5.6. O verbo possum, poder O verbo possum, potui, ----, posse, poder, ser capaz de é um composto do verbo ser, e se conjuga como fazendo-se a junção de pos- ou pot- a uma forma do verbo ser, no tempo que se quer. Durante a conjugação, procure responder à seguinte pergunta: quando se usa pos- e quando se usa pot-? Vamos à conjugação. Complete as formas que faltam e traduza: presente imperfeito futuro perfeito m.q.-perfeito futuro perfeito INDICATIVO possum
poteram potero
potui
potueram potuero SUBJUNTIVO possim
possem
potuerim
potuissem *** Exercício I. Traduza 1.
Possumne hic ambulare? (hic - aqui) *** 5.7. Infinitivo como objeto direto de verbos Exatamente como em português, alguns verbos em latim podem ser seguidos de um infinitivo: Amicum
videre opto.
Desejo ver um amigo. Essa construção é muito comum em latim, e na quase totalidade dos casos os dois verbos vão para o fim da frase. Uma particularidade muito importante do verbo video, ver, é que, na voz passiva, ele adquire o significado de parecer, ser semelhante a: videor, eu pareço; videtur, ele parece; videbatur, ele parecia, etc. Note que, mesmo conjugado na passiva, esse verbo tem um significado ativo em português. Encontraremos outros assim nas lições subseqüentes. *** |