Exercícios
de revisão - Lição 1
Vocabulário
ambulo
(1)*
ando [(1) indica que o verbo é regular, e segue amo]
aqua, -ae
água
clamo
(1)
gritar, gritar por
corona, -ae
coroa
cum (prep
+ ablat.)
com
cura, -ae
cuidado; preocupação
de (prep.
+ ablat.)
sobre (acerca de); de (cima para baixo)
do, dedi, datus,
dare
dar; causar; oferecer;
expor
dono
presentear; perdoar
e, ex (prep.
+ ablat.)
de; do interior de; a partir de; desde; por causa de
enim (conjunção)
pois; logo, portanto
et (conjunção)
e
et...
et...
tanto...quanto...
et (advérbio)
até, mesmo, ainda
fama, -ae
notícia;
fama, reputação
fèmina, -ae
mulher
forma, -ae
forma; figura;
beleza
hàbeo, hàbui,
hàbitus, -ère ter;
conhecer; tomar por; considerar
ìmpleo, implèvi,
implètus,
-ère encher
in (prep.
+ acusativo)
para (movimento para dentro); contra
(prep. + ablativo)
em (lugar onde)
ìnsula, -ae
ilha
nauta, -ae
marinheiro
-ne (enclítico)
por acaso, por ventura (usado em perguntas)
non
não
opto (1)
desejar; optar, escolher
patria, -ae
pátria,
país
pecùnia,
-ae F. (feminino)
dinheiro
poena, -ae
pena, punição,
penalidade
poenas dare
pagar uma pena
poeta, -ae
poeta
porta, -ae
passagem; porta
-que (enclítico)
e
regina, -ae
rainha
sed
mas
sum, fui, futurus,
esse ser; estar; existir
taeda, -ae
tocha
tèrreo, tèrrui,
tèrritus, -ère amedrontar,
espantar
tìmeo, tìmui,
---, ère
temer
turba, -ae
multidão;
vozerio
via, -ae
via; caminho; trajeto;
marcha; curso; maneira; meio
vìdeo,
vìdi, vìsus, -ère
ver
Faremos
agora algumas breves observações sobre as palavras apresentadas.
A
palavra enim nunca pode ser a primeira da frase. Em geral, é
colocada no segundo lugar dentro da oração. Na tradução,
você deve colocá-la na frente.
A
proposição ex se transforma em e quando a
palavra seguinte começa por consoante: e porta
(da porta), e não ex porta.
Em
perguntas, o latim costuma apender à primeira palavra a partícula
-ne, que pode ser traduzida por por acaso..., ou simplesmente
se ignorada: jamne vides? pode ser traduzido como Por
acaso tu vês agora?, ou simplesmente, tu já vês?
O
mesmo acontece com -que. Em vez de dizermos femina et puella,
mulher e menina, podemos dizer, igualmente, femina puellaque.
É um uso muito comum em latim. Tome cuidado: nem sempre um que
no fim de uma palavra equivale a e.
Tanto
-ne quanto -que, por se ligarem ao fim de cada palavra e
por não receberem nunca o acento tônico, são chamados
de partículas enclíticas. O latim possui uma série
extensa de partículas enclíticas.
EXERCÍCIOS
I..
Traduza:
1.
Feminae in via ambulant.
2. Feminaene
in via ambulant?
3. Feminae
in via non ambulant.
4. Estne
regina in insula?
5. Regina
in insula non erat, sed erit.
6. Pecuniam habetis?
Non habemus.
7. Pecuniam habes?
Non habeo.
8. Et pecuniam et famam
habetis.
9. Pecuniam habebamus
sed famam habebatis.
10. Pecuniam non habebo
sed famam habèbimus.
11. Turbamne terrebas?
Non terrebam.
12. Aquam nautis dabitis?
II.
A)
Decline:
porta,
turba e regina (no singular e no plural)
B)
Mude de singular para plural (pode haver mais de uma alternativa. Indique
quais são. Por exemplo: puella - no plural pode ser: puellae,
nominativo; puellis, ablativo; puelae, vocativo)
1. reginam
3. femina
5. nauta
2. famae
4. corona
III.
Traduza em latim:
1. com as rainhas
6. gritaremos
2. ao poeta
7. temiam
3. da mulher
8. desejais
4. coroas (obj. dir.)
9. nas estradas
5. eu sou
10. darás
IV.
A)
Conjugue dono no imperfeito do indicativo
B) Conjugue tìmeo
no futuro do indicativo
C) Conjugue hàbeo
no presente do indicativo
D) Dê a segunda
pessoa do singular de clamo no presente, no imperfeito e no futuro
E) Dê a segunda
pessoa do plural de vìdeo no presente, no imperfeito e no
futuro
V.
A)
Diga em que tempo e pessoa estão as seguintes formas, e depois
traduza
1.
videtis
6. es
2. videbas
7. erat
3. videbis
8. erit
4. clamatis
9. est
5. ambulabàtis
10. habere
B)
Mude do plural para o singular:
1. ambulant
6. impletis
2. coronamus
7. optatis
3. habetis
8. sumus
4. erunt
9. vident
5. sunt
10. èrimus.
VI.
Traduza:
1.
Nauta in patria poenas reginae timet.
2. Poeta pecuniam famamque
non optat.
3. Pecuniam poetarum
habemus.
4. Poetisne regina
pecuniam dabit?
5. Reginam insulae
cum turba nautarum videre optabamus.
6. Feminae enim poetas
coronis coronabunt.
7.
Feminas in viis videbatis, sed de forma non clamabatis. Poenas dabitis.
8. Poetae reginam patriae
e turba feminarum optant.
9. Est cura de poena
poetae.
10. Taedas in via videre
timebo.
11. Taedamne in insula
videtis?
12. Turbamne feminarum
in insula vides (videbas)?
13. Cum poeta e portis
in viam ambulo (ambulabam).
14. Poetae et poenam
et famam timent.
15. Vias turba implebunt.
16. Nautae feminas
taedis terrebant.
17. a) Et pecuniam
et coronas poetis donabis.
b) Et pecuniā et coronis poetas donabis. (cuidado com o sentido de
donabis!)
18. Erisne (eruntne,
erantne, suntne) in insula cum regina?
19. Feminae est forma,
fama nautae; feminis est forma, fama nautis.
20. Poena nautarum
erat cura reginae.
21. Reginaene coronam
videre optabas?
22. Reginae de patria
curam habent.
23. Nauta enim poenas
dare non optat.
24. Ex aqua ambulamus.
25. Patria poetae est
insula.
26. Insulam esse patriam
habebat.
27. Videre taedas patriae
est nautis cura.
VII.
Passe para o latim:
1.
Os poetas coroarão uma rainha a partir das mulheres da ilha.
2. Estaremos na ilha
com o poeta?
3. Os marinheiros gritavam
sobre a punição das mulheres.
4. Tememos a reputação
do poeta.
5. Davas dinheiro à
multidão de marinheiros.
>>>
LIÇÃO 2
|