|
SMERI finishes translation of Filipino fact
sheet on envy (hasad)
Posted: December
25,
2006
SMERI Research
Bureau's Writing
and Translation Department finishes yesterday the translation into
Filipino of a fact sheet on
envy (hasad) for the Ahlul Bayt
Digital Islamic Library Project (DILP) web
site's special interface for fact sheets in
different languages, "In
a Nutshell".
It is the 26th
fact sheet SMERI has so far translated for DILP.
Only four (4) DILP
fact sheets are not yet translated into
Filipino.
The translation
into Filipino of a fact sheet about prejudice ['asabiyyah]
is underway.
Download the fact sheet, print many copies
and distribute them!
"A Commentary on Prayer" available
online
Posted: December
15,
2006
Salamun 'alaykum!
We are pleased to inform you of the addition to
SMERI site of one of our translated books (from
Persian to English), “A Commentary on Prayer”.
Title: A Commentary on Prayer
Author: Muhsin Qara'ati
Translator: Mansoor Limba
Publisher: Ahl al-Bayt (‘a) World Assembly (ABWA)
Year of Publication: 2006
No. of Pages: 204 pages
With the aim of assisting the
Muslims understand better what they are uttering
to God in prayer, and have a conscious and
gnostic involvement in the act of worship, the
book is a commentary on the
recitals [adhkar] in prayer such as the
takbir [recital of Allahu akbar at
the beginning of the prayer] and the recital of
Surah al-Fatihah
and another surah, bowing down [ruku‘],
prostration [sujud], tashahhud and
salam.
The electronic version of the whole book is
available online at
http://www.geocities.com/smeri_ph/commentprayer.htm.
Needless to say, the publisher reserves all
rights in relation to the book.
"A New Analysis of Wahhabi Doctrines" available
online
Posted: December
8,
2006
Salamun 'alaykum!
We are pleased to inform you of the addition to
SMERI site of one of our translated books (from
Persian to English), “A New Analysis of Wahhabi
Doctrines”.
Title: A New Analysis of Wahhabi Doctrines
Author: Muhammad Husayn Ibrahimi
Translator: Mansoor Limba
Publisher: Ahl al-Bayt (‘a) World Assembly (ABWA)
Year of Publication: 2006
No. of Pages: 146 pages
The emergence of the Wahhabi sect in the 12th
century AH became the source of many religious
and political disputes and disagreements in the
Muslim world, and up to now, it has consumed a
considerable portion of the potential and energy
of Muslim societies especially from the time it
had been backed by the political power of Ibn
Sa‘ud and British imperialism.
The founder of this sect, Muhammad ibn ‘Abd al-Wahhab,
came from Najd in the Arabian Peninsula. Under
the influence of figures such as Ibn Taymiyyah,
he used to express personal understandings of
Islam contrary to the path of the ‘ulama’.
A comparative analysis of the ideas of Muhammad
ibn ‘Abd al-Wahhab, on one hand, and Sunni and
Shi`ah beliefs, on the other, could reveal many
of the religious innovations, deviations and
speculative interpretations existing in this
nascent sect. This book, “A New Analysis of
Wahhabi Doctrines,” attempts to do so, and it
has been written by utilizing references
published by Wahhabi institutions in the Hijaz.
The electronic version of the whole book is
available online at
http://www.geocities.com/smeri_ph/wahhabi.htm.
Needless to say, the publisher reserves all
rights in relation to the book.
SMERI finishes translation of Filipino fact
sheet on patience (sabr)
Posted: November
30,
2006
SMERI Research
Bureau's Writing
and Translation Department finishes yesterday the translation into
Filipino of a fact sheet on
patience (sabr) for the Ahlul Bayt
Digital Islamic Library Project (DILP) web
site's special interface for fact sheets in
different languages, "In
a Nutshell".
It is the 25th
fact sheet SMERI has so far translated for DILP.
The translation
into Filipino of a fact sheet about envy [hasad]
is underway.
Download the fact sheet, print many copies
and distribute them!
SMERI finishes translation of Filipino fact
sheet on
sincerity (ikhlas)
Posted: November
15,
2006
SMERI Research
Bureau's Writing
and Translation Department finishes yesterday the translation into
Filipino of a fact sheet on
sincerity (ikhlas) for the Ahlul Bayt
Digital Islamic Library Project (DILP) web
site's special interface for fact sheets in
different languages, "In
a Nutshell".
It is the 24th
fact sheet SMERI has so far translated for DILP.
The translation
into Filipino of a fact sheet about patience [sabr]
is underway.
Download the fact sheet, print many copies
and distribute them!
SMERI finishes translation of Filipino fact
sheet on ritual purification
Posted: September
21,
2006
SMERI Research
Bureau's Writing
and Translation Department finishes yesterday the translation into
Filipino of a fact sheet on
ritual purification for the Ahlul Bayt
Digital Islamic Library Project (DILP) web
site's special interface for fact sheets in
different languages, "In
a Nutshell".
It is the 23rd
fact sheet SMERI has so far translated for DILP.
The translation
into Filipino of a fact sheet about sincerity [ikhlas]
is underway.
Download the fact sheet, print many copies
and distribute them!
SMERI finishes translation of Filipino fact
sheet on repentance
Posted: August 29,
2006
SMERI Research
Bureau's Writing
and Translation Department finishes yesterday the translation into
Filipino of a
fact sheet on repentance for the Ahlul Bayt
Digital Islamic Library Project (DILP) web
site's special interface for fact sheets in
different languages, "In
a Nutshell".
It is the 22nd
fact sheet SMERI has translated for DILP.
The translation
into Filipino of a fact sheet about ritual
purification (wudhu and tayammum)
is underway.
Download the fact sheet, print many copies
and distribute them!
"Freedom: The Unstated Facts and Points" is now
published
Posted: July 28,
2006
The English
translation of Ayatullah Muhammad Taqi Misbah
Yazdi's 116- page book entitled, Azadi:
Nagofteh-ha va Nokteh-ha ["Freedom: The
Unstated Facts and Points"] by SMERI Senior
Researcher and Translator is now published.
This is announced
by the Translation Office of Ahl al-Bayt
World Assembly (ABWA) and relayed to the
translator.
Two weeks from
now, the book will be available at SMERI Library
for public access.
Free copies of it
will also be available upon request for
non-income earning individuals such as students
as well as non-profit organizations throughout
the Philippines. Limited copies will be
available to income-earning individuals at P60
(with 40% discount from the original price of
P100).
Income-earning
individuals throughout the country nevertheless may also
request for a free copy by simply
stating why he/she deserves to be given a free
copy of
it.
For information on
how to request for a free copy, click
here.
SMERI
to translate "Islamic Political Theory"
Posted: July
1, 2006
SMERI's Senior
Researcher and Translator, Mansoor Limba, signs a
contract yesterday, June 30, 2006, with the
Tehran-based Ahl al-Bayt World
Assembly (ABWA) regarding the English
translation of another two-volume Persian book on
Islamic political theory.
The said
book is entitled Nazariyyeh-ye Siyasi-ye
Islam
[Islamic Political Theory]
(Qum: Imam Khomeini Educational
and Research Institute, Summer 1380 AHS (2001)),
vol. 1, 335 pages; vol. 2, 296 pages,
written by Ayatullah Muhammad Taqi Misbah Yazdi,
who is a versatile professor, erudite scholar
and prolific writer, and is presently the
Director of
Imam Khomeini Educational and
Research Institute (IKERI) based in Qum.
The book is the
transcript of a series of lectures given by the
author prior to the Friday congregational
prayers in Tehran, and compiled and edited by
Karim Subhani of IKERI.
The first volume
with 23 chapters deals with topics on
legislation such as the status of politics in
religion; freedom in Islam; freedom and its
limits; the structure and form of government;
the status of laws in the religious system; the
criterion of the law's credibility; the
difference between Islam and the West on moral
values; the fundamental difference between Islam
and the West on law; the West's materialistic
outlook on law; the Islamic government,
challenges and cultural conspiracies; the
difference between the religious and atheistic
cultures in the realm of law and freedom; the
relationship between legislative Lordship, and
sovereignty and legislation; the conditions of
legislation and its position in Islam; the
distinctive feature of Islam in the realm of
politics and government; new portrait of the
status of law and government; Islam and
democracy; and the principle of unity in
humanity and citizenship of the subjects.
Meanwhile, the
second volume with 17 chapters deals with
subjects on statecraft such as the grand
approaches in the realm of governance and
implementation; the function and features of the
state and the approach of Islam on people's
participations; the distinctive structure of the
Islamic state; the Islamic state and the
observance of values and legitimate freedoms;
political hierarchy in an Islamic state; the
relationship between absolute guardianship of
the jurist and the Islamic government; the
notion of the separation of power; the
ideological status of the Islamic system; Islam
and the various models of governance; the status
of the Islamic law and its superiority to
others; the relationship between freedom, and
laws and the state; the need for decisiveness in
acting upon the Islamic standards; the question
of violence; the clash between the Western
values and Islamic laws; the question of
relativity of religious values and accounts; and
religious teachings as fictitious or factual.
It is
the fourth book of Professor Yazdi to be translated by our Senior
Translator, the first three being entitled "Freedom:
The Unstated Facts and Points" [Azadi:
Nagofteh-ha va Nokteh-ha],
"A
Cursory Glance at the Theory of Wilayah al-Faqih"
[Negahi Gozara beh Nazariyyeh-ye Wilayat-e Faqih]
and "Investigations and Challenges" [Kaveshha va Chaleshha].
The contract is a
six-month translation project.
SMERI finishes translation of "Investigations
and Challenges"
Posted: June
18, 2006
SMERI's Senior
Researcher and Translator, and External
Relations Officer, Mansoor Limba, finishes
yesterday his English translation of 2-volume Persian book entitled
Kaveshha va Chaleshha [Investigations and Challenges: Discourses on
Current Cultural, Sociopolitical and Religious
Issues]
(Qum: Imam Khomeini Educational
and Research Institute, Spring 1382 AHS (2003))
written by Ayatullah Muhammad Taqi Misbah Yazdi,
who is a versatile professor, erudite scholar
and prolific writer, and is presently the
Director of
Imam Khomeini Educational and
Research Institute based in Qum.
The translation is
the subject of a contract signed by the
translator and the Translation Unit of the Cultural Affairs Department
of Tehran-based Ahl al-Bayt World
Assembly (ABWA) on February 12, 2006.
The said book is
the third book of Professor Yazdi translated so
far by our translator, the other two being entitled "Freedom:
The Unstated Facts and Points" [Azadi:
Nagofteh-ha va Nokteh-ha]
and Negahi Gozara beh Nazariyyeh-ye
Wilayat-e Faqih
[A Cursory Glance at the Theory of Wilayah
al-Faqih].
It is the 9th book he has translated for the ABWA since
December 2004.
(Related document:
Errata in Kaveshha va Chaleshha)
SMERI
to publish Bint al-Huda's "In Search of Truth"
Posted: March 25, 2006
Writing and Translation Department under the
Research Bureau of Shajaratun Muntazirah
Educational and Research Institute (SMERI) will
typeset, edit and publish next month one of Bint
al-Huda’s (Aminah as-Sadr) interesting novels
entitled, “In Search of Truth” on the occasion
of her 26th martyrdom anniversary.
Sister and student of Ayatullah Muhammad Baqir
as-Sadr, Bint al-Huda was a prolific writer.
Being well aware of their valiant struggle for
the sake of Islam, Saddam arrested Bint al-Huda
and her brother in April 1980 and killed them in
cold blood three days later.
Presenting the said novel on her martyrdom
anniversary is aimed at acquainting the English
readers with this brave woman who confronted
tyrants and achieved martyrdom for the sake of
Islam.
The 1,000 copies of the booklet will be given
free-of-charge to any interested
non-income-earning individual such as student
and non-profit organization and be sold for only
P20 per copy to income-earning persons and
profit-oriented institutions.
SMERI
to translate another book of Ayatullah Yazdi
Posted: February
13, 2006
SMERI's Senior
Researcher and Translator, and External
Relations Officer, Mansoor Limba, signs a
contract yesterday, February 12, 2006, with the
Tehran-based Ahl al-Bayt World
Assembly (ABWA) regarding the English
translation of a two-volume Persian book on
current cultural, sociopolitical and religious
issues.
The said
book is entitled Kaveshha va Chaleshha
[Investigations and Challenges: Discourses on
Current Cultural, Sociopolitical and Religious
Issues]
(Qum: Imam Khomeini Educational
and Research Institute, Spring 1382 AHS (2003)),
vol. 1, 192 pages; vol. 2, 240 pages,
written by Ayatullah Muhammad Taqi Misbah Yazdi,
who is a versatile professor, erudite scholar
and prolific writer, and is presently the
Director of
Imam Khomeini Educational and
Research Institute based in Qum.
It is
the third book of Professor Yazdi to be translated by our Senior
Translator, the first two being entitled "Freedom:
The Unstated Facts and Points" [Azadi:
Nagofteh-ha va Nokteh-ha]
and "A
Cursory Glance at the Theory of Wilayah al-Faqih"
[Negahi Gozara beh Nazariyyeh-ye Wilayat-e Faqih].
The contract is a
two-month translation project.
SMERI
finishes translation of "A Cursory Glance at the
Theory of Wilayah al-Faqih"
Posted: February
12, 2006
SMERI's Senior
Researcher and Translator, and External
Relations Officer, Mansoor Limba, finishes
yesterday his English translation of the
160-page Persian book entitled Negahi Gozara beh Nazariyyeh-ye
Wilayat-e Faqih
[A Cursory Glance at the Theory of Wilayah
al-Faqih]
(Qum: Imam Khomeini Educational
and Research Institute, Spring 1382 AHS (2003))
written by Ayatullah Muhammad Taqi Misbah Yazdi,
who is a versatile professor, erudite scholar
and prolific writer, and is presently the
Director of
Imam Khomeini Educational and
Research Institute based in Qum.
The translation is
the subject of a contract signed by the
translator and the Translation Unit of the Cultural Affairs Department
of Tehran-based Ahl al-Bayt World
Assembly (ABWA) on January 23, 2006.
The said book is
the second book of Professor Yazdi translated so
far by our Senior
Translator, the first being entitled "Freedom:
The Unstated Facts and Points" [Azadi:
Nagofteh-ha va Nokteh-ha]
which he finished translating last April 27, and
the 8th book he translated for the ABWA since
December 2004.
SMERI
to translate a book on Wilayah al-Faqih
Posted: January
24, 2006
SMERI's Senior
Researcher and Translator, and External
Relations Officer, Mansoor Limba, signs a
contract yesterday, January 23, 2006, with the
Tehran-based Ahl al-Bayt World
Assembly (ABWA) regarding the English
translation of a Persian book on Wilayah al-Faqih
[Guardianship of the Jurist].
The said 160-page Persian
book is entitled Negahi Gozara beh Nazariyyeh-ye
Wilayat-e Faqih
[A Cursory Glance at the Theory of Wilayah
al-Faqih]
(Qum: Imam Khomeini Educational
and Research Institute, Spring 1382 AHS (2003))
written by Ayatullah Muhammad Taqi Misbah Yazdi,
who is a versatile professor, erudite scholar
and prolific writer, and is presently the
Director of
Imam Khomeini Educational and
Research Institute based in Qum.
The said book is
the second book of Professor Yazdi to be translated by our Senior
Translator, the first being entitled "Freedom:
The Unstated Facts and Points" [Azadi:
Nagofteh-ha va Nokteh-ha]
which he finished translating last April 27.
The contract is a
one-month translation project.
SMERI finishes
translation of "Radiance of the Secrets of
Prayer"
Posted: January
23, 2006
SMERI's Senior
Researcher and Translator, and External
Relations Officer, Mansoor Limba, finishes
yesterday his English translation of the 251-page
Persian book entitled Partu-ye Az Asrar-e Namaz
[Radiance of the Secrets of Prayer] written by
the roving Qur'an teacher in the Islamic
Republic of Iran, Hujjat
al-Islam Shaykh Muhsin Qara'ati.
The translation is
the subject of a contract signed by the
translator and the Translation Unit of the Cultural Affairs Department
of Tehran-based Ahl al-Bayt World
Assembly (ABWA) on December 27, 2005.
The said book is
the 7th book translated by our translator for
the ABWA since December 2004.
|