bangla bengali poem poetry modern poets poet raad ahmad kobita bangladesh kabita contemporary poems international literature art english translation translations kobita bengali poet poets poem bangla kobita non-english

A Collection of Contemporary Poems (and their Translations) Originally in Bengali by Raad Ahmad

This site contains poems in Bengali taken from the book ‘ Ak Tebiler Odhibashy ’ (Natives of the same table) with each poem translated into English., originally written in Bangla by Raad Ahmad, one of the young contemporary poets of Bangladesh. He is a poet whose poetry often consists of broken meter or phrases. Click on the links below to move to a new poem.

The Night of the FULL Moon A Day in My Life When I was in Shahbag My Letter's Not COMPLETE Yet The FOREIGNERS in Vigor The TORN FLOWER I Don't Know SORROW In the Restaurant AristocraticWatch How the Holy Wind Discovery In the Year Two Thousand From Inside a CAR The IDB Building in MIDST of A Storm THE FUNERAL Two of us Torn by the GLASS on the Window On the FOLLOWING Day of the Bomb BlaST in THE PEOPLES Assembly WHO for YOU Where ShaLL YOU go I Talk to the GENOMES Inside STANDING in Lalmatia - I am TOO a Player I Am but the PLANTATIONS of Lemon TREES HeADINg for Maymensingh a POET Beside a POND CO-Ordinates
SUNRAYS for YOU To VINCENT Welcome to the Young KING WRisTwaTcH CONTACTS

Wristwatch

What does it mean by Seven in the morning?
Seven o' clock means– you can hear the whistle of the train from five miles apart

What does it mean by eight in the morning?
Eight o' clock means sleep falls down peacefully upon the eyes of a hooker
Who has messed up with the street all along her night

What does it mean by Nine in the morning?
Nine o' clock - It's that all the children have reached the school
So that they can’t be naughty any more

Whatever you ask after that – ten, eleven, twelve or two
A wristwatch usually makes the skin blue.


tHe bOOK Home ContACT

Hosted by www.Geocities.ws

1