From R�aga Blanda
Miscellaneous
|
THE OBSCURE DIALOGUE OF THE INNER LANDSCAPE (1)
by Julius EVOLA
Poem in 4 voices
The 4 voices symbolise the 4 elements of interior life:
Nr NGARA -- will
Ms LILAN -- sentiment
Mr R�AGA -- descriptive contemplation
Mr HHAH -- disinterested abstraction
ngara
|
dans les ports les gal�res pavois�es et les splendeurs couleront dans les t�n�bres ext�rieures
|
ngara
|
in harbours the dressed galleys and the splendours will sink in the outer darkness
|
|
la porte se ferme derri�re nous
|
|
the door shuts behind us
|
r�aga
|
ada
|
r�aga
|
ada
|
lilan
|
ada
|
lilan
|
ada
|
ngara
|
ada
|
ngara
|
ada
|
hhah
|
ada
|
hhah
|
ada
|
r�aga
|
ada aga les monts se liqu�fient
|
r�aga
|
ada aga the mounts liquefy
|
|
ada aga en steppe immense
|
|
ada aga into a vast steppe
|
|
ada aga en pluie et �tain
|
|
ada aga into rain and tin
|
|
la vie est alg�bre et les v�g�taux absorbent le m�tal avec leur s�ve � ses veines sont des fils subtils de cristal sa fibre est platine
|
|
life is algebra and the plants absorb the metal with their sap � (2) its veins are thin threads of crystal its fibre is platinum
|
|
dans la ville la lumi�re est �teinte � les automates dans des camions emportent les cadavres sombres
|
|
in the city the lights are shut � automatons in trucks carry away the dismal corpses
|
|
la vie est alg�bre et ponce et les v�g�taux absorbent bien du m�tal avec leur s�ve
|
|
life is algebra and pumice and the plants absorb a lot of metal with their sap
|
hhah
|
bistouri d�sert azote bact�riologie compas
|
hhah
|
bistoury wasteland nitrogen bacteriology compasses
|
|
cercle
|
|
circle
|
lilan
|
que fais tu
|
lilan
|
what are you doing
|
|
mon ami mon cher ami rappelle-toi les prairies azur�es rappelle-toi toute les for�ts de lumi�re � mirage � le Chasseur d'Or passait � les grands orchestres �clairaient les souterrains � toute cette flore r�veuse ber�ait alors la p�le malade et derri�re un satin il y en avait un autre et au-del� d'une absence il y avait une ivresse
|
|
my friend my dear friend remember the azure meadows remember all the forests of light � mirage � the Golden Hunter passed � the loud orchestras illuminated the undergrounds � all this dreamy flora rocked then the pale patient and behind satin veil there was another one and beyond an escape there was an ecstasy
|
|
tu sentiras certainement qu'au fond du canal quelque chose agite les algues fonc�es
|
|
you will certainly feel that at the bottom of the canal something stirs the dark algae
|
hhah
|
cercle
|
hhah
|
circle
|
r�aga
|
cercle cercle cercle
|
r�aga
|
circle circle circle
|
ngara
|
tous les microbes courent en cercle tous les hommes courent en cercle
ils se h�tent comme des obs�d�s et ils ne voient pas
leur lumi�re est dans leur course pour la pouss�e des idoles sur le fond irr�el
sang en formation de croix
|
ngara
|
all the microbes run in circles all men run in circles
they hasten like maniacs and they do not see
their light is in their race for the upsurge of idols over the unreal background
blood in cross-formation
|
lilan
|
mon ami
|
lilan
|
my friend
|
ngara
|
une grande croix une grande grande croix est projet�e d'en haut sur la plaine
il se peut qu'il n'existe rien d'autre que cette grande ombre et des cercles
|
ngara
|
a tall cross a tall tall cross is projected from above onto the plain
it may be that nothing exists but this large shadow and circles
|
hhah
|
garag�d�dara est fr�re de s�md�ra
l'impressionniste est homosexuel et il prend et l�che les plus grandes Z mastodo�dite p�lican
|
hhah
|
garag�d�ra is brother of s�md�ra
the impressionist is homosexual and he takes and drops the biggest Z's mastoid pelican
|
lilan
|
mon ami tu r�veras pendant qu'il neige � nous porterons des cam�lias dans l'aquarium � on te caressera doucement de telle sorte que tes plaies n'en souffriront pas
tu sais bien que je suis gentille
|
lilan
|
my friend you will dream while it snows � we will carry camellias in the aquarium � we will caress you gently so that your wounds will not suffer
you know well that I am kind
|
hhah
|
je suis tr�s distingu� et j'aime les marrons glac�s mais je ne comprends pas du tout ce que vous voulez dire
mais je ne veux pas parler avec vous
seigneur � seigneur
|
hhah
|
I am very distinguished and I like frozen chestnuts but I do not at all understand what you are trying to say
but I do not want to talk with you
lord � lord
|
r�aga
|
sous-marins dans le deuxi�me infini � dans le quatri�me secteur les arborescences s'illuminent et bient�t vous vous tairez comme si j'�tais d'�ponge et kaolin maintenant qu'il n'y a plus personne dans les jardins d'hiver
|
r�aga
|
submarines in the second infinity � in the fourth sector the arborescences lighten up and soon you will stop speaking as if I were of sponge and kaolin now that there is nobody in the gardens of winter
|
hhah
|
for�t d'amiante plum-cake � par cons�quent Aga a des pressentiments
dans le quatri�me secteur les digues s'illuminent comme un ascenseur
je vois ada qui devient ega
je vois ega qui devient ea
et la grande cit� illumin� qui descend lentement dans l'oc�an
r�veur.
|
hhah
|
forest of asbestos plum-cake � consequently Aga has presentiments
in the fourth sector the dykes lighten up like an elevator
I see ada becoming ega
I see ega becoming ea
and the large illuminated city that slowly sinks into the ocean
dreamy.
|
ngara
|
le Serpent Ea est la vitalit� obscure, le mouvement obscur en forme sinus�idale dans les sph�res pr�reelles: c'est le Grand Humide, la p�nombre qui se dilate et se r�tr�cit et �met les bolus inf�conds vers la gravitation. Parce que la Grand Serpent Ea n'a pas de son et le son est obscurit� et les hommes se d�chirent eux-m�mes en sons, hallucin�s par le cercle. Dans les cales des timbales sourdes bruissent, et Ea est lui aussi un cercle et vous ne le voyez pas, je le sais bien. Ea est aussi le couchemar nocturne, la v�g�tation ultramarine, l'horreur qui hurle dans les miroirs et krounkrounganam; il inocule dans le sang le travail obstin� et farouche d'un million de n�gres dans les mines de S. Francisco
� pr�sent se projettent du centre les rayons les plus inflexibles
l'�glise de nickel et les pyramides vont resurgir
et les incendies
le ciel que la flamme noire rince deviendra lac atone
et la formation sinus�idale sera le myst�re du pain et de l'eau dans le second plan
afin que Ea traverse le d�sert et devienne azote
et les yeux ne puissent plus voir que la danse d'Alpha
|
ngara
|
the Serpent Ea (3) is the dark vitality, the dark motion in sinusoidal forms in the pre-real spheres: it is the Great Damp, the penumbra that dilates and shrinks and emits the sterile boluses towards gravitation. Because the Great Serpent Ea has no sound and sound is darkness and men tear themselves into sounds, hallucinated by the circle. In the holds muffled cymbals hum, and Ea is also a circle and you don't see him, I know it well. Ea is also the nocturnal nightmare, the ultra-marine vegetation, the horror that shrieks in the mirrors and krounkrounganam; he inoculates in the blood the obstinate and fierce work of one million negroes in the mines of S. Francisco.
presently are projected from the centre the most inflexible rays
the church of nickel and the pyramids will emerge
and the fires
the sky that the black flame rinses shall become a vacant lake
and the sinusoidal formation shall be the mystery of bread and of water in the background
so that Ea crosses the desert and becomes nitrogen
and that eyes can no longer see but the dance of Alpha
|
lilan
|
ces mains ne savent plus o� se poser
et pour l'amour st�rile
et pour les parfums les parfums les parfums
une respiration � un pleur � un arc-en-ciel
aimable ami je suis bien malade et je n'ai pas encore re�u mes mandats
azur azur
|
lilan
|
these hands no longer know where to lay
and for the sterile love
and for the scents the scents the scents
a respiration � a tear � a rainbow
kind friend I am very ill and have not yet received my mandates
azure azure
|
hhah
|
glan glan blaga l'�l�mentaire danse � l'�glise de nickel et les pyramides vont surgir
|
hhah
|
glan glan blaga the elementary dances � the church of nickel and the pyramids will emerge
|
r�aga
|
Alpha danse � Les d�lires rebondissent et deviennent g�om�trie
sur les plages lunaires Alpha danse
danse danse sur la plan�te et tous les volcans sont �teints
et si vous comprenez Alpha le Sphinx s'illuminera et les choses se dilateront avec fra�cheur dans votre cervelle jusqu'� la cath�drale sid�rale
mais dans la cour du couvent on a fusill� quatre-vingts personnes
|
r�aga
|
Alpha dances � the frenzies rebound and become geometry
on the lunar beaches Alpha dances
dances dances on the planet and all the volcanoes are extinct
and if you understand Alpha the Sphinx will light up itself and things will dilate with freshness in your mind up to the sidereal cathedral
but in the yard of the convent eighty people have been shot
|
lilan
|
je ne comprends rien je ne comprends plus rien mon seigneur
ces mains ne savent plus o� se poser
tous ces instruments si fragiles ne peuvent plus r�sister � la r�fraction � et je n'ai personne � qui parler
on m'a enferm�e dans ce ch�teau de glace sous la flore des fleurs hallucin�es parmi lesquelles courent en frissons les spirales et les vrilles
je suis tr�s seule et fatigu�e seigneur et il n'y a que de l'amour dans ma vie
en cons�quence de quoi � pourquoi m'avez vous appel�e
|
lilan
|
I do not understand anything I do not understand anything anymore my lord
these hands no longer know where to lay
all these fragile instruments can no longer resist rarefaction � and I have no one to talk to
I have been locked in this castle of ice under the flora of hallucinated flowers among which run shivering the spirals and the spins
I am very lonely and weary lord and there is but love in my life
as consequence of what � why have you called me
|
hhah
|
le ciel descend sur la terre
les eaux s'�l�vent jusqu'au ciel
seules les turbines obs�dent ce silence m�tallique
et il se peut que pour une parole prononc�e le monde �clatera en �ther et en rire
|
hhah
|
the sky falls to the earth
the waters rise to the sky
only turbines obsess this metallic silence
and it might be that for one uttered word the world would burst in ether and in laughter
|
ngara
|
dessein pr�cis � chirugie
toutes les vierges seront tu�es et br�l�es dans mon royaume
le haut potentiel et les lois rigides occuperont militairement les places
je veux �tre squelette d�sarticul�e cendres vent �me en carton et �lectricit� claire dans l'installation sentimentale papier vitr� un son vert absolu
nous sommes volont� froide qui d�compose � des assassins aux mains carbonis�es qui fixent le soleil � whisky � centre � vide
nous sommes la sph�re qui se contracte en point
l'univers qui se contracte en ironie
la pens�e qui se contracte en point
or je vous dis que vous mourrez tous et que la terre vous sucera tous comme du caoutchouc pour la representation
|
ngara
|
exact design � surgery
all the virgins will be killed and burned in my kingdom
the high potential and the rigid laws will occupy militarily the squares
I want to be dislocated skeleton ashes wind soul cardboard and bright electricity in the sentimental fixtures glazed paper an absolute green sound
we are cold will that decomposes � assassins with carbonised hands who gaze at the sun � whisky � centre � void
we are the sphere that contracts into a point
the universe that contracts in irony
the thought that contracts into a point
however I tell you that you will all die and that the earth will suck you all like rubber for representation
|
lilan
|
blindeha�a adagahia aga
|
lilan
|
blindeha�a adagahia aga
|
hhah
|
999 racine cubique Shanga�
�videmment
si nous allons vers les cascades vers les cascades qui rient maintenant
vous verrez l'ultra jaune en argile et goutaperka � mouette
et la fibre s'enflamme et les pyramides � aea
|
hhah
|
999 cubic root Shanghai
obviously
if we go towards the waterfalls towards the waterfalls that are laughing
you will see the ultra-yellow in argil and goutaperka � gull
and the fibre ignite and the pyramids � aea
|
lilan
|
aea
|
lilan
|
aea
|
r�aga
|
aeaeaeaeaeaea eda s'illuminent les digues verticales � l�dah ega
les torpilleurs aux fontaines � en touchez pas
sous l'ouragan extra-rose � mourir mourir � les encres les soeurs grises et les philosophes sur l'ultratlantique � aegor�a cr�puscule
derri�re le pastel les perforatrices les perforatrices
hhha � il a trac� le Quadruple
bregan aeaeaeaeaeaeaea
|
r�aga
|
aeaeaeaeaeaea eda lights up the vertical dykes � l�dah ega
the torpedo boats at the fountains � do not touch them
under the extra-pink hurricane � to die to die � the inks the grey sisters and the philosophers over the ultra-Atlantic � aegor�a twilight
behind the pastel the drills the drills
hhha � he has drawn the Quadruple
bregan aeaeaeaeaeaeaea
|
ngara
|
�videmment
|
ngara
|
obviously
|
hhah
|
vous avez un air excessivement f�cheux mon seigneur. Je pense cependant que vous ne parlez pas s�rieusement parce que parler s�rieusement est une chose bien bouffonne
ca prouve une impuissance
� moins que vous ne soyez un imposteur ou un infirmier
du reste je ne me prends pas m�me moi-m�me au s�rieux et je laisse les pantins danser au rythme de l'Humanit� de l'Art et de la Science
cependant ils sentent souvent bien mauvais, c'est �vident, et �a me d�go�te car je suis, comme vous le savez bien, tr�s distingu�
|
hhah
|
you are very annoying my lord. I think however that you are not speaking seriously because speaking seriously is quite a farcical thing
it shows powerlessness
unless you are an impostor or a nurse
on the other hand I do not even take myself seriously and I let the stooges dance to the rhythm of the Humanity of Arts and of Science
however they often smell really bad, it is obvious, and it disgusts me for I am, as you well know, very distinguished
|
lilan
|
pauvre ami
|
lilan
|
poor friend
|
r�aga
|
l'inventeur devient panama avec des chemins tuberculeux � sa soeur la lumi�re est glyc�rine � coraux en palmiers et organe sexuel l�gitime
jaune � cystite � pauvre ami � danse
|
r�aga
|
the inventor becomes panama with tubercular roads � his sister light is glycerine � coral in palm and legitimate sexual organ
yellow � cystitis � poor friend � dance
|
hhah
|
azote azote � azote � azote
|
hhah
|
nitrogen nitrogen � nitrogen � nitrogen
|
lilan
|
le chemin de fer
|
lilan
|
the road of the iron
|
r�aga
|
le fer du chemin
|
r�aga
|
the iron of the road
|
ngara
|
chaque fer dans le fer chaque chemin dans le chemin. Tous ceux qui cherchent n'existent pas. Celui qui cherche ne trouvera jamais parce que il fuit en avant; il est un malade et sa fleur est plaie
sur leur t�te le ciel coule dans le chemin du fer
|
ngara
|
every iron in the iron every road in the road. All those who seek do not exist. He who seeks will never find because he is running forward; he is ill and his flower is a wound
above their heads the sky falls into the road of the iron
|
lilan
|
l'�me s'�puise dans le lac atone seigneur
|
lilan
|
the soul dies away in the vacant lake lord
|
r�aga
|
le soleil dans la nuit
|
r�aga
|
the sun in the night
|
hhah
|
la nuit dans le soleil
|
hhah
|
the night in the sun
|
ngara
|
d�sormais il n'y a plus personne ni �toiles ni fange. D�sormais la forme n'existe plus et Dada est cette splendeur obscure ce cri du m�tal contract� dans l'atmosph�re incandescente qui retombe sur lui-m�me. Dada est la forme d�sint�ress�e ce n'est pas une maladie pas une �nergie pas une v�rit�. Dada est le microbe vierge
fixe toi-m�me jusqu'� ce que tes yeux respirent ce n�ant qui vibre dans notre boudoir
o� se trouvent les bull-dogs
o� je suis tr�s intelligent et o� vivent des blocs de glace ti�de et des roses vertes
et la mort dans la vie
|
ngara
|
from now on there is nobody nor stars nor mire. Form no longer exists and Dada is this dark splendour this cry of contracted metal in the incandescent atmosphere that falls on itself. Dada is the impartial force it is not a sickness not an energy not a truth. Dada is the virgin microbe.
gaze at yourself until your eyes breathe this void that vibrates in our boudoir
where the bulldogs are found
where I am very intelligent and where live blocs of lukewarm ice and green roses
and death in life
|
r�aga
|
maintenant tous les appareils t�l�phoniques tintent d'un air tr�s neurasth�nique
alpha est devenu une colonne de fum�e en formation d'hyperbole et baobab
je ne sais pas quelle heure il est
des grands tuyautages d'acier et de pl�tre traversent l'organisme
et au dehors le ciel s'�croulera comme en un tremblement de terre
|
r�aga
|
now all the telephones ring in a very neurasthenic tone
alpha has become a pillar of smoke in hyperbolic and baobab formation
I do not know what time it is
large pipings of steel and plaster cross the organism
and outside the sky shall crumble like in an earthquake
|
hhah
|
bolanga-na karin azu-da et les mimosas
la scie et tara-ta-ra
1 2 3 4 � 4 3 2 1
|
hhah
|
bolanga-na karin azu-da and the mimosas
the saw and tara-ta-ra
1 2 3 4 � 4 3 2 1
|
lilan
|
qui est-tu
il �tait ainsi
et le sein et la rose
et la mort
souriait
qui est-tu
p�le ami p�le ami � velours
|
lilan
|
who are you
he was thus
and the breast and the rose
and death
smiled
who are you
pale friend pale friend � velvet
|
hhah
|
je ne comprends pas parce que vous parlez tellement
peut-�tre pour vous �tourdir par le bruit de vos propres paroles, qui s'�l�vent et retombent sautillant comme des petits morceaux de bois; peut-�tre pour calmer et caresser votre angoisse --en effet celui qui a mal crie crie-- votre angoisse d'�tre seuls
car il n'y a personne pour vous �couter, vous le savez bien, il n'y a personne dans les chemins du soleil
en effet moi-m�me je ne sais pas pourquoi je parle tandis que nous avons tous les l�vres d�compos�es et le coeur au vent. Dans le centre est la plus profonde, la Grande Obscurit�
cependant je trouve la chose sans importance
|
hhah
|
I do not understand because you talk so much
perhaps to daze yourselves by the noise of your own words, that rise and fall bouncing like little pieces of wood; perhaps to soothe and caress your agony -- indeed he who is in pain screams screams -- your agony of being lonely
for there is no one to listen to you, you know it well, there is no one in the roads of the sun
indeed even I do not know why I talk while all of our lips are decomposed and our hearts are to the wind. In the centre is the deepest, the Great Obscurity
however I find the matter without importance
|
r�aga
|
en effet
|
r�aga
|
indeed
|
lilan
|
en effet
|
lilan
|
indeed
|
r�aga
|
art � il y avait un jeune dieu d�barqu� dans la m�tropole pour la premi�re fois. Mais il ne trouvera que d'�normes constructions en carton, froides, d�sert�es par les lumi�res et les hommes. Les forces �taient mortes: miracle d'inertie, il subsistait les sch�mas scientifiques des formes dans une stupeur infinie. Et il apaisa avec des signes magiques et des jeux limpides la redoutable exasp�ration de cette vie sans vie
tristesse � art
|
r�aga
|
art � there was a young god who arrived at the metropolis for the first time. But all that he found were cardboard constructions, cold, deserted by light and men. The forces had died there; miracle of inertia, there remained the scientific plans of the forms in an infinite stupor. And he appeased by magical signs and limpid plays the dreadful exasperation of this lifeless life
sadness � art
|
lilan
|
en effet en effet
|
lilan
|
indeed indeed
|
hhah
|
art � mais je suis tr�s ennuy�
|
hhah
|
art � but I am very bored
|
ngara
|
je trouve bien plus moral de prendre un cocktail avec �l�gance que de faire de l'art
|
ngara
|
I find it much more moral to have a cocktail elegantly than to make art
|
r�aga
|
en effet
|
r�aga
|
indeed
|
hhah
|
en effet
|
hhah
|
indeed
|
ngara
|
rorogo-go-ra est l'arbre d'asphalte � depuis deux mois des troupes et des troupes passent tr�s � la h�te sous le pont � atlantide � horizon
|
ngara
|
rorogo-go-ra is the tree of asphalt � for two months troops and troops have been passing very hastily under the bridge � Atlantic � horizon
|
r�aga
|
maintenant les paroles coulent de la bouche comme de la lessive de petits jours et l'hiver
les mitrailleuses dans le cerveau et cake-walk
les mitrailleuses dans le cerveau et le dernier interplan�taire
d�luge qui s'�l�ve � noir mauve noir
|
r�aga
|
now the voices pour from the mouth like laundry of small days and winter
the machineguns in the brain and cake-walk
the machineguns in the brain and the final interplanetary
deluge that rises � black purple black
|
hhah
|
danse abracadabrante � plus moins � oui non
�me � locomotive
2754
|
hhah
|
cock-and-bull dance � plus minus � yes no
soul � locomotive
2754
|
r�aga
|
dans les eaux hypnotiques regardez regardez le passage des grands vaisseaux fant�mes
|
r�aga
|
in the hypnotic waters watch watch the passing of the large ghost ships
|
lilan
|
qu'est-ce que je peux faire � tu ne peux pas m'entendre
tu es bon est fort seigneur
pourquoi veux-tu mentir
tes mains sont de blanches roses de glace
tes yeux de brome et d'acier affolent les anges
tu es bien triste �coute
en tu nous as tous tu�s pour ce feu d'artifice d�sormais sans couleur
lydie
pourquoi pourquoi
|
lilan
|
what can I do � you cannot hear me
you are good and strong lord
why do you want to lie
your hands are white roses of ice
your eyes of bromine and steel craze the angels
you are quite sad listen
and you have killed us all for this now colourless firework
lydia
why why
|
r�aga
|
le temps est lourd les jours sont lourds
tous les usines sont ferm�es
aujourd'hui c'est dimanche et il n'y a personne en ville
le temps est lourd les jours sont lourds
comme les grands cuirass�s et la fonte sid�rale
comme la parole
comme l'�me et la vision claire
|
r�aga
|
time is heavy the days are heavy
all the factories are closed
today is Sunday and there is no one in town
time is heavy the days are heavy
like the large battleships and the sidereal melting
like the voice
like the soul and the clear vision
|
ngara
|
inutilit� � le Moi tourne en tourbillon
les perceuses derni�res ach�veront l'oeuvre � d�composition
et le myst�re du m�tal le myst�re du Mouvement Absolu et du Nombre
de la Grande Incompr�hensibilit�
de la vie qui est mort
de la Parole Obscure
(pl�tre � sang � vent)
tout dans le grand arc-en-ciel tout dans un grand cercle d'acier et de volont� dans un grand cercle clair au-dessus des cercles dans la vie sans souffle ni lumi�re
dans le ciel d'en haut comme dans le ciel d'en bas
et dans le silence le plus int�rieur
tout centre se dissout � pr�sent avec v�locit� vers les p�riph�ries et les incommensurables
et derri�re un vide il y a un vide
et derri�re ce vide il y a un autre vide --infini-- et passent les derni�res grandes ombres et la lumi�re se dilate en aurore et en radium et les plus lointain a encore un autre lointain � les rayons perdent leurs origines
du centre l'obscurit� s'agrandit �ternellement
l'extr�me sph�re n'est que la premi�re sph�re
nous ne sommes plus qu'un �cho
cette fuite est la r�alit�
jusqu'� ce que descende du haut le blanc
(tous les ing�nieurs et les outils sautillent � les microbes d�filent en formation t�tragramma-tique et deviennent sons)
et pour cette souffrance lumineuse pour cette soif rougie
pour l'azur infini la pluie �ternelle et notre d�go�t
pour toute notre passion et notre maladie
qu'il descende avec la Parole Obscure le rideau sur les machines immobiles
hallucin�es
dans le grand th��tre d�sert
|
ngara
|
uselessness � the Self swirls
the last drills will achieve the work � decomposition
and the mystery of metal the mystery of the Absolute Motion and of the Number
of the Great Incomprehensibility
of the life that is dead
of the Obscure Dialogue
(plaster � blood � wind)
everything in the large rainbow everything in a large circle of steel and of will in a large bright circle above circles in the life without breath nor light
in the sky above as in the sky below
and in the innermost silence
all centres presently dissolve with velocity towards the circumferences and the incommensurables
and behind a void there is a void
and beyond this void there is another void -- infinite -- and pass the last great shadows and light dilates into golden and into radium and the most distant still has another distance � the rays lose their origins
from the centre the darkness grows eternally
the extreme sphere is but the first sphere
we are no longer but an echo
this escape is reality
until the white from above falls down
(all engineers and tools hop � the microbes march in tetragrammatic formation and become sounds)
and for this luminous suffering for this reddened thirst
for the infinite azure the eternal rain and our aversion
for all our passion and our disease
let it close with the Obscure Dialogue the tabs over the motionless machines
hallucinated
in the large deserted theatre
|
lilan
|
amour � �me � je n'ai plus de force
lampe
cendres
gouffre
amour � dans le grand th��tre d�sert
aga
|
lilan
|
love � soul � I no longer have force
lamp
ashes
chasm
love � in the large deserted theatre
aga
|
hhah
|
je suis toujours tr�s ennuy�
silice signature cependant � boeuf gras
poumon vice-amiral
infection menuet � cyanose assintode merci losange aniline autobus
citron pluritonal
dans le grand th��tre d�sert
aga
|
hhah
|
I am always very bored
silica signature nonetheless � greasy beef
vice-admiral lung
infection minuet � cyanosis assintode thanks rhombus aniline bus
pluritonal lemon
in the large deserted theatre
aga
|
ngara
|
sang en formation d'hyperbole
|
ngara
|
blood in hyperbolic formation
|
hhah
|
hyperbole
hyperbole
|
hhah
|
hyperbola
hyperbola
|
(1) The translation of the title of this poem into English is problematical, and if this rendering was chosen, it was for lack of a better alternative.
Depending on its context, �parole� can be translated into different words in English (�word�, �voice�, �speech�, �dialogue�), all which have to do with diction and phraseology. In this instance, �parole� refers to abstractness and there is no single translation that captures the abstraction and meaning of the word in this context. It is interesting to note that �parole� in its singular form is used with respect to a poem in which there are more than one voice; but it is not by chance that Evola chose to use the singular form.
�Dialogue� was finally chosen to render �parole� as it is also used in its singular form to refer to a situation in which there is more than one interlocutor, but also because the different voices in the poem are engaged in a form of dialogue, the dialogue of the inner landscape, which refers to the interior voices of a mind. This dialogue is obviously a very confused one, whence �obscure�.
The French �obscure� is another ambiguous word to translate in this context. It can refer to �darkness�, �dimness�, �bleakness�, �confusion� or even �unintelligibility�. We thus left �obscure� as it is, so that if its sense may not be conveyed, at least the original ambiguity of the word is captured.
(2) In the Spanish translation of this poem (�La Palabra Obscura Del Paisaje Interior�, translated and annoted by Jos� Antonion Hern�ndez Garc�a in Revista Casa del Tiempo, February 2004), it is suggested that the black dots (�) indicate the moment in which the poem is recited in four voices. This interpretation is very unlikely, and almost preposterous. From the way in which they are utilised, the black dots may suggest a separation between two clauses or words, in the same way a period or a semi-column is used, but less literately and more symbolically and essentially.
It is also interesting to note the absence of punctuation and capitalisation in this poem, not unlike in sacred languages such as Archaic Latin, Sanskrit, and Norse Runic.
(3) Lord of the Waters in ancient Sumero-Babylonian mythology. One of the creators and benefactors of mankind, and is regarded as the patron of wisdom, magic and medicine.
|