THE OBSCURE DIALOGUE OF THE INNER LANDSCAPE (1)

by Julius EVOLA

Poem in 4 voices



The 4 voices symbolise the 4 elements of interior life:

Nr NGARA -- will
Ms LILAN -- sentiment
Mr RÂAGA -- descriptive contemplation
Mr HHAH -- disinterested abstraction



ngara dans les ports les galères pavoisées et les splendeurs couleront dans les ténèbres extérieures ngara in harbours the dressed galleys and the splendours will sink in the outer darkness
  la porte se ferme derrière nous   the door shuts behind us
râaga ada râaga ada
lilan ada lilan ada
ngara ada ngara ada
hhah ada hhah ada
râaga ada aga les monts se liquéfient râaga ada aga the mounts liquefy
  ada aga en steppe immense   ada aga into a vast steppe
  ada aga en pluie et étain   ada aga into rain and tin
  la vie est algèbre et les végétaux absorbent le métal avec leur sève • ses veines sont des fils subtils de cristal sa fibre est platine   life is algebra and the plants absorb the metal with their sap • (2) its veins are thin threads of crystal its fibre is platinum
  dans la ville la lumière est éteinte • les automates dans des camions emportent les cadavres sombres   in the city the lights are shut • automatons in trucks carry away the dismal corpses
  la vie est algèbre et ponce et les végétaux absorbent bien du métal avec leur sève   life is algebra and pumice and the plants absorb a lot of metal with their sap
hhah bistouri désert azote bactériologie compas hhah bistoury wasteland nitrogen bacteriology compasses
  cercle   circle
lilan que fais tu lilan what are you doing
  mon ami mon cher ami rappelle-toi les prairies azurées rappelle-toi toute les forêts de lumière • mirage • le Chasseur d'Or passait • les grands orchestres éclairaient les souterrains • toute cette flore rêveuse berçait alors la pâle malade et derrière un satin il y en avait un autre et au-delà d'une absence il y avait une ivresse   my friend my dear friend remember the azure meadows remember all the forests of light • mirage • the Golden Hunter passed • the loud orchestras illuminated the undergrounds • all this dreamy flora rocked then the pale patient and behind satin veil there was another one and beyond an escape there was an ecstasy
  tu sentiras certainement qu'au fond du canal quelque chose agite les algues foncées   you will certainly feel that at the bottom of the canal something stirs the dark algae
hhah cercle hhah circle
râaga cercle cercle cercle râaga circle circle circle
ngara tous les microbes courent en cercle tous les hommes courent en cercle

ils se hâtent comme des obsédés et ils ne voient pas

leur lumière est dans leur course pour la poussée des idoles sur le fond irréel

sang en formation de croix

ngara all the microbes run in circles all men run in circles

they hasten like maniacs and they do not see

their light is in their race for the upsurge of idols over the unreal background

blood in cross-formation


lilan mon ami lilan my friend
ngara une grande croix une grande grande croix est projetée d'en haut sur la plaine

il se peut qu'il n'existe rien d'autre que cette grande ombre et des cercles

ngara a tall cross a tall tall cross is projected from above onto the plain

it may be that nothing exists but this large shadow and circles

hhah garagàdâdara est frère de sòmdôra

l'impressionniste est homosexuel et il prend et lâche les plus grandes Z mastodoïdite pélican

hhah garagàdâra is brother of sòmdôra

the impressionist is homosexual and he takes and drops the biggest Z's mastoid pelican

lilan mon ami tu rêveras pendant qu'il neige • nous porterons des camélias dans l'aquarium • on te caressera doucement de telle sorte que tes plaies n'en souffriront pas

tu sais bien que je suis gentille

lilan my friend you will dream while it snows • we will carry camellias in the aquarium • we will caress you gently so that your wounds will not suffer

you know well that I am kind

hhah je suis très distingué et j'aime les marrons glacés mais je ne comprends pas du tout ce que vous voulez dire

mais je ne veux pas parler avec vous

seigneur • seigneur

hhah I am very distinguished and I like frozen chestnuts but I do not at all understand what you are trying to say

but I do not want to talk with you

lord • lord

râaga sous-marins dans le deuxième infini • dans le quatrième secteur les arborescences s'illuminent et bientôt vous vous tairez comme si j'étais d'éponge et kaolin maintenant qu'il n'y a plus personne dans les jardins d'hiver râaga submarines in the second infinity • in the fourth sector the arborescences lighten up and soon you will stop speaking as if I were of sponge and kaolin now that there is nobody in the gardens of winter
hhah forêt d'amiante plum-cake • par conséquent Aga a des pressentiments

dans le quatrième secteur les digues s'illuminent comme un ascenseur

je vois ada qui devient ega

je vois ega qui devient ea

et la grande cité illuminé qui descend lentement dans l'océan

rêveur.

hhah forest of asbestos plum-cake • consequently Aga has presentiments

in the fourth sector the dykes lighten up like an elevator

I see ada becoming ega

I see ega becoming ea

and the large illuminated city that slowly sinks into the ocean

dreamy.

ngara le Serpent Ea est la vitalité obscure, le mouvement obscur en forme sinusöidale dans les sphères préreelles: c'est le Grand Humide, la pénombre qui se dilate et se rétrécit et émet les bolus inféconds vers la gravitation. Parce que la Grand Serpent Ea n'a pas de son et le son est obscurité et les hommes se déchirent eux-mêmes en sons, hallucinés par le cercle. Dans les cales des timbales sourdes bruissent, et Ea est lui aussi un cercle et vous ne le voyez pas, je le sais bien. Ea est aussi le couchemar nocturne, la végétation ultramarine, l'horreur qui hurle dans les miroirs et krounkrounganam; il inocule dans le sang le travail obstiné et farouche d'un million de nègres dans les mines de S. Francisco

à présent se projettent du centre les rayons les plus inflexibles

l'église de nickel et les pyramides vont resurgir

et les incendies

le ciel que la flamme noire rince deviendra lac atone

et la formation sinusöidale sera le mystère du pain et de l'eau dans le second plan

afin que Ea traverse le désert et devienne azote

et les yeux ne puissent plus voir que la danse d'Alpha

ngara the Serpent Ea (3) is the dark vitality, the dark motion in sinusoidal forms in the pre-real spheres: it is the Great Damp, the penumbra that dilates and shrinks and emits the sterile boluses towards gravitation. Because the Great Serpent Ea has no sound and sound is darkness and men tear themselves into sounds, hallucinated by the circle. In the holds muffled cymbals hum, and Ea is also a circle and you don't see him, I know it well. Ea is also the nocturnal nightmare, the ultra-marine vegetation, the horror that shrieks in the mirrors and krounkrounganam; he inoculates in the blood the obstinate and fierce work of one million negroes in the mines of S. Francisco.

presently are projected from the centre the most inflexible rays

the church of nickel and the pyramids will emerge

and the fires

the sky that the black flame rinses shall become a vacant lake

and the sinusoidal formation shall be the mystery of bread and of water in the background

so that Ea crosses the desert and becomes nitrogen

and that eyes can no longer see but the dance of Alpha

lilan ces mains ne savent plus où se poser

et pour l'amour stérile

et pour les parfums les parfums les parfums

une respiration • un pleur • un arc-en-ciel

aimable ami je suis bien malade et je n'ai pas encore reçu mes mandats

azur azur

lilan these hands no longer know where to lay

and for the sterile love

and for the scents the scents the scents

a respiration • a tear • a rainbow

kind friend I am very ill and have not yet received my mandates

azure azure

hhah glan glan blaga l'élémentaire danse • l'église de nickel et les pyramides vont surgir hhah glan glan blaga the elementary dances • the church of nickel and the pyramids will emerge
râaga Alpha danse • Les délires rebondissent et deviennent géométrie

sur les plages lunaires Alpha danse

danse danse sur la planète et tous les volcans sont éteints

et si vous comprenez Alpha le Sphinx s'illuminera et les choses se dilateront avec fraîcheur dans votre cervelle jusqu'à la cathédrale sidérale

mais dans la cour du couvent on a fusillé quatre-vingts personnes

râaga Alpha dances • the frenzies rebound and become geometry

on the lunar beaches Alpha dances

dances dances on the planet and all the volcanoes are extinct

and if you understand Alpha the Sphinx will light up itself and things will dilate with freshness in your mind up to the sidereal cathedral

but in the yard of the convent eighty people have been shot

lilan je ne comprends rien je ne comprends plus rien mon seigneur

ces mains ne savent plus où se poser

tous ces instruments si fragiles ne peuvent plus résister à la réfraction • et je n'ai personne à qui parler

on m'a enfermée dans ce château de glace sous la flore des fleurs hallucinées parmi lesquelles courent en frissons les spirales et les vrilles

je suis très seule et fatiguée seigneur et il n'y a que de l'amour dans ma vie

en conséquence de quoi • pourquoi m'avez vous appelée

lilan I do not understand anything I do not understand anything anymore my lord

these hands no longer know where to lay

all these fragile instruments can no longer resist rarefaction • and I have no one to talk to

I have been locked in this castle of ice under the flora of hallucinated flowers among which run shivering the spirals and the spins

I am very lonely and weary lord and there is but love in my life

as consequence of what • why have you called me

hhah le ciel descend sur la terre

les eaux s'élèvent jusqu'au ciel

seules les turbines obsèdent ce silence métallique

et il se peut que pour une parole prononcée le monde éclatera en éther et en rire

hhah the sky falls to the earth

the waters rise to the sky

only turbines obsess this metallic silence

and it might be that for one uttered word the world would burst in ether and in laughter

ngara dessein précis • chirugie

toutes les vierges seront tuées et brûlées dans mon royaume

le haut potentiel et les lois rigides occuperont militairement les places

je veux être squelette désarticulée cendres vent âme en carton et électricité claire dans l'installation sentimentale papier vitré un son vert absolu

nous sommes volonté froide qui décompose • des assassins aux mains carbonisées qui fixent le soleil • whisky • centre • vide

nous sommes la sphère qui se contracte en point

l'univers qui se contracte en ironie

la pensée qui se contracte en point

or je vous dis que vous mourrez tous et que la terre vous sucera tous comme du caoutchouc pour la representation

ngara exact design • surgery

all the virgins will be killed and burned in my kingdom

the high potential and the rigid laws will occupy militarily the squares

I want to be dislocated skeleton ashes wind soul cardboard and bright electricity in the sentimental fixtures glazed paper an absolute green sound

we are cold will that decomposes • assassins with carbonised hands who gaze at the sun • whisky • centre • void

we are the sphere that contracts into a point

the universe that contracts in irony

the thought that contracts into a point

however I tell you that you will all die and that the earth will suck you all like rubber for representation

lilan blindehaïa adagahia aga lilan blindehaïa adagahia aga
hhah 999 racine cubique Shangaï

évidemment

si nous allons vers les cascades vers les cascades qui rient maintenant

vous verrez l'ultra jaune en argile et goutaperka • mouette

et la fibre s'enflamme et les pyramides • aea

hhah 999 cubic root Shanghai

obviously

if we go towards the waterfalls towards the waterfalls that are laughing

you will see the ultra-yellow in argil and goutaperka • gull

and the fibre ignite and the pyramids • aea

lilan aea lilan aea
râaga aeaeaeaeaeaea eda s'illuminent les digues verticales • lédah ega

les torpilleurs aux fontaines • en touchez pas

sous l'ouragan extra-rose • mourir mourir • les encres les soeurs grises et les philosophes sur l'ultratlantique • aegorâa crépuscule

derrière le pastel les perforatrices les perforatrices

hhha • il a tracé le Quadruple

bregan aeaeaeaeaeaeaea

râaga aeaeaeaeaeaea eda lights up the vertical dykes • lédah ega

the torpedo boats at the fountains • do not touch them

under the extra-pink hurricane • to die to die • the inks the grey sisters and the philosophers over the ultra-Atlantic • aegorâa twilight

behind the pastel the drills the drills

hhha • he has drawn the Quadruple

bregan aeaeaeaeaeaeaea


ngara évidemment ngara obviously
hhah vous avez un air excessivement fâcheux mon seigneur. Je pense cependant que vous ne parlez pas sérieusement parce que parler sérieusement est une chose bien bouffonne

ca prouve une impuissance

à moins que vous ne soyez un imposteur ou un infirmier

du reste je ne me prends pas même moi-même au sérieux et je laisse les pantins danser au rythme de l'Humanité de l'Art et de la Science

cependant ils sentent souvent bien mauvais, c'est évident, et ça me dégoûte car je suis, comme vous le savez bien, très distingué

hhah you are very annoying my lord. I think however that you are not speaking seriously because speaking seriously is quite a farcical thing

it shows powerlessness

unless you are an impostor or a nurse

on the other hand I do not even take myself seriously and I let the stooges dance to the rhythm of the Humanity of Arts and of Science

however they often smell really bad, it is obvious, and it disgusts me for I am, as you well know, very distinguished

lilan pauvre ami lilan poor friend
râaga l'inventeur devient panama avec des chemins tuberculeux • sa soeur la lumière est glycérine • coraux en palmiers et organe sexuel légitime jaune • cystite • pauvre ami • danse râaga the inventor becomes panama with tubercular roads • his sister light is glycerine • coral in palm and legitimate sexual organ yellow • cystitis • poor friend • dance
hhah azote azote • azote • azote hhah nitrogen nitrogen • nitrogen • nitrogen
lilan le chemin de fer lilan the road of the iron
râaga le fer du chemin râaga the iron of the road
ngara chaque fer dans le fer chaque chemin dans le chemin. Tous ceux qui cherchent n'existent pas. Celui qui cherche ne trouvera jamais parce que il fuit en avant; il est un malade et sa fleur est plaie

sur leur tête le ciel coule dans le chemin du fer

ngara every iron in the iron every road in the road. All those who seek do not exist. He who seeks will never find because he is running forward; he is ill and his flower is a wound

above their heads the sky falls into the road of the iron

lilan l'âme s'épuise dans le lac atone seigneur lilan the soul dies away in the vacant lake lord
râaga le soleil dans la nuit râaga the sun in the night
hhah la nuit dans le soleil hhah the night in the sun
ngara désormais il n'y a plus personne ni étoiles ni fange. Désormais la forme n'existe plus et Dada est cette splendeur obscure ce cri du métal contracté dans l'atmosphère incandescente qui retombe sur lui-même. Dada est la forme désintéressée ce n'est pas une maladie pas une énergie pas une vérité. Dada est le microbe vierge

fixe toi-même jusqu'à ce que tes yeux respirent ce néant qui vibre dans notre boudoir

où se trouvent les bull-dogs

où je suis très intelligent et où vivent des blocs de glace tiède et des roses vertes

et la mort dans la vie

ngara from now on there is nobody nor stars nor mire. Form no longer exists and Dada is this dark splendour this cry of contracted metal in the incandescent atmosphere that falls on itself. Dada is the impartial force it is not a sickness not an energy not a truth. Dada is the virgin microbe.

gaze at yourself until your eyes breathe this void that vibrates in our boudoir

where the bulldogs are found

where I am very intelligent and where live blocs of lukewarm ice and green roses

and death in life

râaga maintenant tous les appareils téléphoniques tintent d'un air très neurasthénique

alpha est devenu une colonne de fumée en formation d'hyperbole et baobab

je ne sais pas quelle heure il est

des grands tuyautages d'acier et de plâtre traversent l'organisme

et au dehors le ciel s'écroulera comme en un tremblement de terre

râaga now all the telephones ring in a very neurasthenic tone

alpha has become a pillar of smoke in hyperbolic and baobab formation

I do not know what time it is

large pipings of steel and plaster cross the organism

and outside the sky shall crumble like in an earthquake

hhah bolanga-na karin azu-da et les mimosas

la scie et tara-ta-ra

1 2 3 4 • 4 3 2 1

hhah bolanga-na karin azu-da and the mimosas

the saw and tara-ta-ra

1 2 3 4 • 4 3 2 1

lilan qui est-tu

il était ainsi

et le sein et la rose

et la mort

souriait

qui est-tu

pâle ami pâle ami • velours

lilan who are you

he was thus

and the breast and the rose

and death

smiled

who are you

pale friend pale friend • velvet

hhah je ne comprends pas parce que vous parlez tellement

peut-être pour vous étourdir par le bruit de vos propres paroles, qui s'élèvent et retombent sautillant comme des petits morceaux de bois; peut-être pour calmer et caresser votre angoisse --en effet celui qui a mal crie crie-- votre angoisse d'être seuls

car il n'y a personne pour vous écouter, vous le savez bien, il n'y a personne dans les chemins du soleil

en effet moi-même je ne sais pas pourquoi je parle tandis que nous avons tous les lèvres décomposées et le coeur au vent. Dans le centre est la plus profonde, la Grande Obscurité

cependant je trouve la chose sans importance

hhah I do not understand because you talk so much

perhaps to daze yourselves by the noise of your own words, that rise and fall bouncing like little pieces of wood; perhaps to soothe and caress your agony -- indeed he who is in pain screams screams -- your agony of being lonely

for there is no one to listen to you, you know it well, there is no one in the roads of the sun

indeed even I do not know why I talk while all of our lips are decomposed and our hearts are to the wind. In the centre is the deepest, the Great Obscurity

however I find the matter without importance

râaga en effet râaga indeed
lilan en effet lilan indeed
râaga art • il y avait un jeune dieu débarqué dans la métropole pour la première fois. Mais il ne trouvera que d'énormes constructions en carton, froides, désertées par les lumières et les hommes. Les forces étaient mortes: miracle d'inertie, il subsistait les schémas scientifiques des formes dans une stupeur infinie. Et il apaisa avec des signes magiques et des jeux limpides la redoutable exaspération de cette vie sans vie

tristesse • art

râaga art • there was a young god who arrived at the metropolis for the first time. But all that he found were cardboard constructions, cold, deserted by light and men. The forces had died there; miracle of inertia, there remained the scientific plans of the forms in an infinite stupor. And he appeased by magical signs and limpid plays the dreadful exasperation of this lifeless life

sadness • art

lilan en effet en effet lilan indeed indeed


hhah art • mais je suis très ennuyé hhah art • but I am very bored
ngara je trouve bien plus moral de prendre un cocktail avec élégance que de faire de l'art ngara I find it much more moral to have a cocktail elegantly than to make art
râaga en effet râaga indeed
hhah en effet hhah indeed
ngara rorogo-go-ra est l'arbre d'asphalte • depuis deux mois des troupes et des troupes passent très à la hâte sous le pont • atlantide • horizon ngara rorogo-go-ra is the tree of asphalt • for two months troops and troops have been passing very hastily under the bridge • Atlantic • horizon
râaga maintenant les paroles coulent de la bouche comme de la lessive de petits jours et l'hiver

les mitrailleuses dans le cerveau et cake-walk

les mitrailleuses dans le cerveau et le dernier interplanétaire

déluge qui s'élève • noir mauve noir

râaga now the voices pour from the mouth like laundry of small days and winter

the machineguns in the brain and cake-walk

the machineguns in the brain and the final interplanetary

deluge that rises • black purple black

hhah danse abracadabrante • plus moins • oui non

âme • locomotive

2754

hhah cock-and-bull dance • plus minus • yes no

soul • locomotive

2754

râaga dans les eaux hypnotiques regardez regardez le passage des grands vaisseaux fantômes râaga in the hypnotic waters watch watch the passing of the large ghost ships
lilan qu'est-ce que je peux faire • tu ne peux pas m'entendre

tu es bon est fort seigneur

pourquoi veux-tu mentir

tes mains sont de blanches roses de glace

tes yeux de brome et d'acier affolent les anges

tu es bien triste écoute

en tu nous as tous tués pour ce feu d'artifice désormais sans couleur

lydie

pourquoi pourquoi

lilan what can I do • you cannot hear me

you are good and strong lord

why do you want to lie

your hands are white roses of ice

your eyes of bromine and steel craze the angels

you are quite sad listen

and you have killed us all for this now colourless firework

lydia

why why

râaga le temps est lourd les jours sont lourds

tous les usines sont fermées

aujourd'hui c'est dimanche et il n'y a personne en ville

le temps est lourd les jours sont lourds

comme les grands cuirassés et la fonte sidérale

comme la parole

comme l'âme et la vision claire

râaga time is heavy the days are heavy

all the factories are closed

today is Sunday and there is no one in town

time is heavy the days are heavy

like the large battleships and the sidereal melting

like the voice

like the soul and the clear vision

ngara inutilité • le Moi tourne en tourbillon

les perceuses dernières achèveront l'oeuvre • décomposition

et le mystère du métal le mystère du Mouvement Absolu et du Nombre

de la Grande Incompréhensibilité

de la vie qui est mort

de la Parole Obscure

(plâtre • sang • vent)

tout dans le grand arc-en-ciel tout dans un grand cercle d'acier et de volonté dans un grand cercle clair au-dessus des cercles dans la vie sans souffle ni lumière

dans le ciel d'en haut comme dans le ciel d'en bas

et dans le silence le plus intérieur

tout centre se dissout à présent avec vélocité vers les périphéries et les incommensurables

et derrière un vide il y a un vide

et derrière ce vide il y a un autre vide --infini-- et passent les dernières grandes ombres et la lumière se dilate en aurore et en radium et les plus lointain a encore un autre lointain • les rayons perdent leurs origines

du centre l'obscurité s'agrandit éternellement

l'extrême sphère n'est que la première sphère

nous ne sommes plus qu'un écho

cette fuite est la réalité

jusqu'à ce que descende du haut le blanc

(tous les ingénieurs et les outils sautillent • les microbes défilent en formation tétragramma-tique et deviennent sons)

et pour cette souffrance lumineuse pour cette soif rougie

pour l'azur infini la pluie éternelle et notre dégoût

pour toute notre passion et notre maladie

qu'il descende avec la Parole Obscure le rideau sur les machines immobiles

hallucinées

dans le grand théâtre désert

ngara uselessness • the Self swirls

the last drills will achieve the work • decomposition

and the mystery of metal the mystery of the Absolute Motion and of the Number

of the Great Incomprehensibility

of the life that is dead

of the Obscure Dialogue

(plaster • blood • wind)

everything in the large rainbow everything in a large circle of steel and of will in a large bright circle above circles in the life without breath nor light

in the sky above as in the sky below

and in the innermost silence

all centres presently dissolve with velocity towards the circumferences and the incommensurables

and behind a void there is a void

and beyond this void there is another void -- infinite -- and pass the last great shadows and light dilates into golden and into radium and the most distant still has another distance • the rays lose their origins

from the centre the darkness grows eternally

the extreme sphere is but the first sphere

we are no longer but an echo

this escape is reality

until the white from above falls down

(all engineers and tools hop • the microbes march in tetragrammatic formation and become sounds)

and for this luminous suffering for this reddened thirst

for the infinite azure the eternal rain and our aversion

for all our passion and our disease

let it close with the Obscure Dialogue the tabs over the motionless machines

hallucinated

in the large deserted theatre

lilan amour • âme • je n'ai plus de force

lampe

cendres

gouffre

amour • dans le grand théâtre désert

aga

lilan love • soul • I no longer have force

lamp

ashes

chasm

love • in the large deserted theatre

aga

hhah je suis toujours très ennuyé

silice signature cependant • boeuf gras

poumon vice-amiral

infection menuet • cyanose assintode merci losange aniline autobus

citron pluritonal

dans le grand théâtre désert

aga

hhah I am always very bored

silica signature nonetheless • greasy beef

vice-admiral lung

infection minuet • cyanosis assintode thanks rhombus aniline bus

pluritonal lemon

in the large deserted theatre

aga

ngara sang en formation d'hyperbole ngara blood in hyperbolic formation
hhah hyperbole

hyperbole

hhah hyperbola

hyperbola

(1) The translation of the title of this poem into English is problematical, and if this rendering was chosen, it was for lack of a better alternative.

Depending on its context, ‘parole’ can be translated into different words in English (‘word’, ‘voice’, ‘speech’, ‘dialogue’), all which have to do with diction and phraseology. In this instance, ‘parole’ refers to abstractness and there is no single translation that captures the abstraction and meaning of the word in this context. It is interesting to note that ‘parole’ in its singular form is used with respect to a poem in which there are more than one voice; but it is not by chance that Evola chose to use the singular form.

‘Dialogue’ was finally chosen to render ‘parole’ as it is also used in its singular form to refer to a situation in which there is more than one interlocutor, but also because the different voices in the poem are engaged in a form of dialogue, the dialogue of the inner landscape, which refers to the interior voices of a mind. This dialogue is obviously a very confused one, whence ‘obscure’.

The French ‘obscure’ is another ambiguous word to translate in this context. It can refer to ‘darkness’, ‘dimness’, ‘bleakness’, ‘confusion’ or even ‘unintelligibility’. We thus left ‘obscure’ as it is, so that if its sense may not be conveyed, at least the original ambiguity of the word is captured.

(2) In the Spanish translation of this poem (‘La Palabra Obscura Del Paisaje Interior’, translated and annoted by José Antonion Hernández García in Revista Casa del Tiempo, February 2004), it is suggested that the black dots (•) indicate the moment in which the poem is recited in four voices. This interpretation is very unlikely, and almost preposterous. From the way in which they are utilised, the black dots may suggest a separation between two clauses or words, in the same way a period or a semi-column is used, but less literately and more symbolically and essentially.

It is also interesting to note the absence of punctuation and capitalisation in this poem, not unlike in sacred languages such as Archaic Latin, Sanskrit, and Norse Runic.

(3) Lord of the Waters in ancient Sumero-Babylonian mythology. One of the creators and benefactors of mankind, and is regarded as the patron of wisdom, magic and medicine.

1
Hosted by www.Geocities.ws