Pára-erros de termos
utilizados na Páscoa
A
"anno Domini" (A.D.)*
anjo da guarda
antes de Cristo (a.C.)
Anticristo
ascender
Ascensão
auto-de-fé
ave-maria (plural: ave-marias)
B
bem-aventurado
bem-aventurança
bênção
Bíblia
boa-fé
C
Calvário (quando se referir ao local, caixa alta:
"Cristo foi crucificado no Calvário")
calvário (em sentido figurado, caixa baixa: "O congestionamento
transformou a viagem num calvário")
Cisma, o
Corpus Christi
cristão-novo
D
depois de Cristo (d.C.)
dia santo
diabo (em sentido figurado, caixa baixa: "O menino está com o diabo no
corpo")
Diabo (como nome próprio, caixa alta: "O papa reafirmou a existência do
Diabo")
Domingo de Páscoa
Domingo de Ramos
E
estrela-d'alva
estrela-de-davi
Evangelho
evangelista
G
Gólgota (quando
se referir ao local, caixa alta)
gólgota (em sentido figurado, caixa baixa)
L
lava-pés
P
padre-nosso (plurais: padres-nossos, padre-nossos)
pai-nosso (plural: pais-nossos)
Paixão de Cristo
papa-hóstias
Páscoa
Pentecostes
Pessach (Páscoa judaica)
Pietà
Q
Quaresma
Quinta-Feira Santa
R
ressurreição
ressuscitar
S
Sábado de Aleluia
sacrossanto
Sagrada Escritura
salve-rainha (plural: salve-rainhas)
Santa Sé
Santíssima Trindade
Santo Sudário
Semana Santa
semideus
Sexta-Feira da Paixão
Sexta-Feira Santa
sinal-da-cruz
sobre-humano
T
testemunha de Jeová (seguidor da religião)
Testemunhas de Jeová (a religião)
Todo-Poderoso
V
via-crúcis
via-sacra
* Obs.: em traduções do inglês, transforme A.D. em d.C.
(depois de Cristo), como prescreve o manual ("Padronização e
estilo", pág. 50).
|