[email protected] Lessicografia di guerra
portfolio
- HOME
-
Presentazione
-
bibliografia
-
linkografia
1 -
ITALIA PRIMA GUERRA MONDIALE
2 -
ITALIA FASCISMO
3 -
ITALIA COLONIE
4 -
ITALIA SECONDA GUERRA MONDIALE
5 -
ITALIA DOPOGUERRA
6 -
USA IWW
7 -
USA IIWW
8 -
USA XX secolo
9 -
USA XXI secolo
10 -
INFO-OPS
11 -
TM
12 -
Campi di prigionia e  concentramento


L'Italia nel dopoguerra
DIZIONARIO GRAMMATICALE DE AGOSTINI
IN COLLABORAZIONE CON ARMA DEI CARABINIERI
Afghanistan, manuale informativo datato dicembre 2002 ma aggiornato al 2005: 183 pagine di testi, fotografie, cartine, immagini satellitari curato dallo Stato Maggiore della Difesa. In quattro capitoli, suddivisi in 60 paragrafi si spiegano abitudini familiari, usanze, storia, dialetti, frasi ricorrenti, diffusione di malattie come la rabbia canina, le epatiti. Ma anche le armi dell�esercito afgano, quelle dei talebani, le coltivazioni di oppio, le mine antiuomo, la criminalit� e il terrorismo... Ecco alcuni stralci: Traffico di droga��In passato l�Afghanistan � stato il massimo esportatore di hashish, oggi ha superato la Birmania nella produzione di oppio. Si stima che 200mila coltivatori producano 2.200 tonnellate di oppio ogni anno.����??
Sicurezza � il capitolo delle mine (ne sono state rilevate 50 tipi), uno dei pericoli maggiori. Quello che c�� scritto nel manuale � una clamorosa denuncia. �Si stimano addirittura cinquesette milioni di mine antiuomo seminate in tutto il Paese � in gran parte risalenti alla guerra con l�Unione Sovietica.��
Al - Qaeda��Osama bin Laden ha fondato Al Qaeda verso il 1990 per raccogliere gli Arabi che combattevano in Afghanistan contro l�invasione sovietica e oggi vuole restaurare lo stato musulmano in tutto il mondo �.��??Criminalit� �Violenza di matrice politica e criminale, compresi rapine, rapimenti e presa di ostaggi. Sono presenti anche casi di micro criminalit�
.
Durante l'occupazione alleata in Italia, la domanda di dizionari da tasca crebbe. Il materiale del Hugo's Pocket Dictionary (1937), ristampato fino agli anni '70, compresi gli errori, fu utilizzato, meglio dire copiato nel Diamant Pocket Dictionary (Roma 1944) con l'aggiunta dell'elenco delle regioni italiane, delle traghe automobilistiche e di note sull'ortografia americana.
Fanales e Sacc� compilarono un opera simile a Roma nello stesso periodo, ma omisero importanti termini (aeroplane, fascist, partsian, machine gun, tank).
Da
Washington nel 1943 giunse l'Italian Dictionary for the soldier, contenente the words most likely to be used by military men and officials in daily and practical intercourse with Italians. Queste relazioni verbali erano puntate ad essere brevi ed efficaci: Just as the soldier will wish to convey the greatest possible meaning in the fewest words, so this book has endeavored to supply a stock of words which makes this desire possible. (p.III)
Il lemmario (scritto da
Frank Henius) include ammunition, artillery, barbed wire, barge, bayonet, breech-loading, apple pie, cracker, ma tralascia air-raid, fascist, machine gun, off-limits, mine. Esso contiene molti errori: almost era malinterpretato come svasi, billet (military) come bono alloggio, avena come oath, la pronuncia di crumb era bree-CHO-la, mandorla man-DOR-la e diaframma, diagramma e dramma, cos� come altri sostantivi terminanti in -a, erano considerati femminili.
La guerra spinse
Roberto Musu-Boy a compilare un dizionario tascabile, ma i danni causati dal conflitto furono in questo caso il fattore determinante nella sua realizzazione. Egli aveva compilato un grande dizionario Italiano-Inglese nell'agosto 1943, ma nel momento in cui doveva essere stampato, il materiale and� distrutto nel bombardamento di Milano nell'agosto del 1943. Si risolse allora di compilare solo un diziionario da tasca che fu poi  pubblicato nel 1946 (R. Musu-Boy, Dizionario italiano-inglese, inglese-italiano, Milano, Vallardi, 1946). Queste vicende sono narrate nella prefazione. In questo piccolo dizionario egli elimin� tutta la zavorra che si trova in molti dizionari tascabili ed utilizz� lo spazio per parole recentemente coniate. Registr� comunque dall'inglese kamikaze (giapp. vento divino, aeroplano e pilota suicida, jeep (automobiletta), jeepable (cattiva strada praticata solo dalle jeep), marines, television, telephoto, roblitz (forte bombardamento). Nella lista italiana elenca belligeranza, pacadutista, testa di ponte, franco tiratore. Non inser� la pronuncia poich� nessuno potr� mai imparare a parlare la lingua inglese senza un insegnante e poich� la pronuncia figurativa anche se espressa col sistema pi� ingegnoso non potr� mai rappresentare l'esatto suono di gran parte dei vocaboli. Scelse di dedicare poco spazio alla discriminazione dei significati e, come Graglia nel 1787, sugger� di incrociare la consultazione fra le due parti per confermare o separare termini apparentemente equivalenti. Alcune informazioni morfologiche sono contenute all'inizio e nel corpo dell'opera. Venne rivisto nel 1952 come Dizionario del turista con pronuncia simbolica ed ebbe numerose ristampe fino al 1982. Nel 1988 un'opera in due volumi venne prodotta da Lucia Incerti Caselli e allegata alla rivista Panorama.
Fonte: Desmond O'Connor, A History of Italian and English Bilingual Dictionaries, Firenze, Olschki, 1990
Hosted by www.Geocities.ws

1