Vid mitten av år 1944 antog den hitleristiska partiledningen en plan, enligt vilken alla slaviska kulturhärdar skulle förintas. Hitler påstod: »De historiska kulturhärdarnas sammanbrott är en form för nationens sammanbrott.« Till förintelse var Warszawa, Bratislava, Lodz, Belgrad och Krakow fördömda.
»Major Virvelvind« («Майор Вихрь») av Jevgenij Tasjkov efter en berättelse av Julian Semjonov (bekant för berättelserna om SS-Standartenführer Max Otto von Stierlitz alias sovjetiske kunskaparen överste Maxim Maximovitj Isajev i »Sjutton ögonblick av en vår«) är en sovjetisk TV-film i tre delar ifrån år 1967. Hjältarna är en grupp sovjetiska kunskapare i och omkring Krakow (Krakau) år 1944. Deras uppgift är att hindra de tyska hitlerfascisterna (nazisterna) från att förinta Krakow.
Se filmen med svensk text:
Texten nedan visas kanske inte rätt på denna sida och kanske inte heller i mediaspelare tillsammans med filmen. Väj rätt teckensats i läsaren men ladda ännu hellre ner filerna major.vihr.1-sv.srt, major.vihr.2-sv.srt och major.vihr.3-sv.srt i stället. De kan användas tillsammans med MPlayer, VLC, ffplay m.fl. mediaspelare.
Denna undertext finns även på www.opensubtitles.org, men texterna på denna sida kan vara färskare (rättade senare).
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [Майор Вихрь ч. 1 1967 Major Virvelvind 1/3 шведские субтитры svensk undertext 2016] 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [svensk undertext 28.5.2016 av Erik Jonsson (Эрик Юнссон) texten översedd och rättad den 22:e oktober år 2017] 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer] 4 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Mosfilm år 1967 5 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 skaparlaget »TELEFILM« 6 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Major »Virvelvind« 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 första delen 8 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 scenario Julian SEMJONOV 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 iscensättning Jevgenij TASJKOV 10 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 fotograf Pjotr TERPSICHOROV 11 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 scenografi: V. KISLYCH, L. SEMJONOV regi: A. KUZNETSOV, B. TROFIMOV fotografi: P. KUZNETSOV 12 00:00:42,000 --> 00:00:48,000 kompositör: A. ESJPAJ ljudtekniker: A. RJABOV dirigent: E. CHATJATURJAN 13 00:00:48,000 --> 00:00:54,000 kostym: M. FILIPPOVA mask: A. MASLOVA montage: L. KUZNETSOVA 14 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 kombinerade tagningar fotograf: G. ZAJTSEV scenograf: M. SEMJONOV 15 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 redaktör: N. USJAKOVA konsulter: H. BRAUN, I. VINOGRADOV 16 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 assistenter regi: F. CHALIKOVA foto: A. VOROPAJEV, N FILINKOVSKAJA 17 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 produktionsledning G. ABRAMOV 18 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 i filmen har använts material ur Sovjetunionens Statsfilmfond. 19 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 i rollerna: 20 00:01:22,000 --> 00:01:28,000 Major »Virvelvind«: Vadim BEROJEV Anja: Anastasija VOZNESENSKAJA Kolja: Viktor PAVLOV 21 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 Sedoj: Je. TETERIN Józef: A. SCHIRWINDT Överste Borodin: Je. BURENKOV 22 00:01:36,000 --> 00:01:42,000 Berg: V. STRZJELTJIK Traub: V. KÖNIGSON SD-chefen: Je. KUZNETSOV 23 00:01:43,000 --> 00:01:49,000 »Mucha«: V. GUSEV Tolken: O. GOLUBITSKIJ Krysia: L. SCHLACHTUR Appel: I. JASULOVITJ 24 00:01:50,000 --> 00:01:56,000 övriga: Je. VASILENKO, V. GOLUBENKO, A. DENISOVA, D. NETREBIN, A. NISTJENKIN, V. PITSEK 25 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 Vid mitten av år 1944 antog den hitleristiska partiledningen en plan... 26 00:02:19,000 --> 00:02:25,000 ...enligt vilken alla slaviska kulturhärdar skulle förintas. 27 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Hitler påstod: 28 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 ...»de historiska kulturhärdarnas sammanbrott är en form för nationens sammanbrott.« 29 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 Till SS-Reichsführer Himmlers fältstab kallades Kaltenbrunner och Jodl. 30 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Riksführern framlade för dem denna Hitlers idé... 31 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 ...samt förelade SD och hären att den allra närmaste tiden... 32 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 ...förbereda allt för verkställandet av Führerns befallning. 33 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Till förintelse var Warszawa... 34 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 ...Bratislava, Lodz, Belgrad och Krakow fördömda. 35 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 V ... 7? 36 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Förbi. 37 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 - A 3? - Dödade. 38 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 - A 5? - Förbi. 39 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 B ... 3? 40 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Förbi. 41 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 - B 5? - Träffade. 42 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 - G 4? - Sårade. 43 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 - G 6? - Dödade. 44 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 - K 9? - Dödade. 45 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 - Zj 2? - Dödade. 46 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Tjusigt! 47 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 Anja skall bo där, i den stugan på andra sidan vägen, mitt emot. 48 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Ni karlar bor här. 49 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 - Blir det bra så? - Det duger... 50 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Tag av uniformen. Man har ordnat civila kläder till er. 51 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Från och med idag står ni till förfogande för major Bjelov. 52 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Han ansvarar för att förbereda er. 53 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Trötta efter resan? 54 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 - Hur skall man säga... - Trötta, alltså. 55 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Inkvartera er, ordna era sovplatser och vila er. 56 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 - Får man följas åt? - Efter det, att ni är omklädda. 57 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Kamrat major! Framlägg mig till i morgon kl. 15 för stadfästande en plan över förberedelserna. 58 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 - Skall ske! - Men ledsaga nu kamraterna. 59 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Gott. Var så goda! 60 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Kamrat major, jag ber er dröja kvar. 61 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 - Hur är det nu med armen? - I ordning. 62 00:05:15,000 --> 00:05:21,000 - Hur länge sedan träffades vi? - Nästan... ett år. September. 63 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Ja, ja... sedan september. 64 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 - Har hon varit bak fiendens linjer? - Inte än. 65 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 - Hur gammal är hon? - 19. Mycket duktig radiotelegrafist. 66 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 - Nå, gott... Men kaptenen? - Kolja. 67 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 - Kolja. - Har varit där 2 gånger. - Men hon, alltså, Anja? 68 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 - Anja. - Klart. 69 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Vem av tyskarna ansvarar för Krakows minering? 70 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Det är oss icke bekant. Det måste ni ta reda på av tyskarna själva. 71 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 - Har någon varit där före oss? - Ja. 72 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Hur många grupper? 73 00:05:54,000 --> 00:05:59,000 - Och? - Ser du, Krakow... 74 00:05:59,000 --> 00:06:05,000 ...det är centrum för Abwehr - arméns underrättelsetjänst. 75 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Där har de sina bästa krafter. 76 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Men en av våra kamrater har i alla fall lyckats sätta sig fast där. 77 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 Därför sänder vi nu er också till honom, så att det blir litet lättare för oss. 78 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 I Krakow finns en stark underjord. Ansträng er att utnyttja deras hjälp. 79 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Se här er historia, kamrat Vichr: 80 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 »Vichr« [Virvelvind] - är det inte en alltför grötmyndig pseudonym? 81 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 - Kanske »Vind« hade varit bättre? - »Veter« [vind] finns redan. 82 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Om ni faller i fiendens händer... 83 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 Saveljev, Kirill Aleksejevitj... Ifrån Dnepropetrovsk. 84 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Här är den detaljerade texten med er historia. 85 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 »Mor omkom år 1937, far dog i ett bombangrepp«... ...och så vidare. 86 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Men ni har samarbetat med tyskarna - i noga avvägda doser, förstås. 87 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Saveljev själv är hos oss. SMERSJ [kontraspionaget] ägnar sig åt honom. 88 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 - Då är dokumenten fullt tillförlitliga. - Kan jag få träffa honom, Saveljev? 89 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Behöver ni detaljupplysningar? Bra, bra. 90 00:07:08,000 --> 00:07:14,000 Kolja... Här är ert »Ausweis« [ID-kort]. Grisjantjikov, Andrej Jakovlevitj. 91 00:07:14,000 --> 00:07:20,000 Denna gång - barberare från Minsk. Se här er biografi. 92 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Här är ett fotografi av er familj. 93 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Här är far och mor. Detta är lillasyster. Detta är ert hem. 94 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Er gata. Detta är er flicka. Hennes föräldrar. 95 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Här är allt om er frisersalong. 96 00:07:37,000 --> 00:07:43,000 - Med ett ord... - Grisjantjikov, Andrej Jakovlevitj. - Var så god! 97 00:07:45,000 --> 00:07:51,000 Ni skall legalt nästla er in i ett läger för kontroll av dem, som har gått över till tyskarna. 98 00:07:51,000 --> 00:07:57,000 Där är slappt styre. Lätt att ta sig igenom kontrollen. 99 00:07:58,000 --> 00:08:04,000 Och här är legenden för Rodionova, det vill säga för Anja. 100 00:08:04,000 --> 00:08:10,000 Här är en karta över Krakow. 101 00:08:10,000 --> 00:08:16,000 Det finns även en journalfilm om Krakow. Ni skall få se den, förstås, flera gånger. 102 00:08:18,000 --> 00:08:24,000 Kom även ihåg två färska mötesplatser: Waliks och Waclaws. Men senare... 103 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Låt mig presentera Mucha [Flugan] för er. 104 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 - Käck gosse! - Ja. 105 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 - Officerare? - Nej, civilist. 106 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Han tillhörde ukrainska underjorden, men sedan överförde vi honom till Krakow. 107 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Men för de polska kamraterna är han inte Mucha utan Andrej. 108 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 Mucha väntar er var fredag, tisdag och lördag från kl. 10 till kl. 11.... 109 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 ...vid sidan om kyrkan i Rybny - det är några km ifrån Krakow. 110 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Lösen: »Har ni inte sett en gammal gumma med två säckar?« 111 00:08:58,000 --> 00:09:04,000 Svar: »Jag tror, hon för en stund sedan fick skjuts med en bil, som skulle åt samma håll.« 112 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Nå, om Rybny skall vi tala mer. 113 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 - Är du rädd? - Vad? - Är du rädd? 114 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 - Hur så! Det är mycket vackert! - Mycket! 115 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 Skall ni hoppa? Vi är framme snart! 116 00:09:50,000 --> 00:09:56,000 - Vinden är stark! - Vad? - Vinden är stark! Skiljer er åt! 117 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Kanske skall vi vända om? 118 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Jag är vidskeplig! Vi vänder inte om! 119 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Gör er redo! Om 40 minuter är vi på plats. 120 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 I fall något händer, träffas vi vid kyrkan i Rybny. 121 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Jag tror, han kommer och möter oss direkt vid flygmaskinen. 122 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Ni skrattar? Det går bra för er - ni har redan hoppat om natten. 123 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 - Ja, för oss går det bra! - Ja! 124 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 - »Hej, varför stannar vi?« - »Pissepaus.« 125 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 - »Gud ske lov, det var på tiden!« - »Här måste vi ut!« 126 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 »Snart hade jag ju sprängt blåsan!« 127 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 »Uppsittning!« 128 00:14:26,000 --> 00:14:32,000 - »God dag, damen!« - »God dag, herrn! God dag!« 129 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 »Tack, herrn!« 130 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Inte smörja sig? 131 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Herrn är inte polack! 132 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Jag är ryss. 133 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Det märks på ert uttal. 134 00:15:03,000 --> 00:15:08,000 - Ifrån lägret i Medowy Pryszlicy? - Nej. Vad är där för läger? 135 00:15:08,000 --> 00:15:14,000 Där bor ryssar, som har gått över till tyskarna, 136 00:15:14,000 --> 00:15:19,000 Dit kommer var dag mycket folk. 137 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 Men man har sagt mig, att det lägret ligger vid Rybny... 138 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 Man har sagt herrn osant. 139 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Kan ni säga mig, hur man kommer dit? 140 00:15:46,000 --> 00:15:52,000 Längs denna vägen... fram till vägskälet, och sedan åt höger. 141 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Tack. 142 00:15:56,000 --> 00:16:02,000 Är bolsjevikerna så hemska, så att herrn flyr ifrån dem? 143 00:16:04,000 --> 00:16:09,000 Jag letar efter min fästemö - hon drog iväg med föräldrarna. 144 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Alla begav sig åstad, och hon med. 145 00:16:14,000 --> 00:16:20,000 Vet herrn, att han har en reva i kajaven på ryggen? 146 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Ja. 147 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Tyskarna tycker om propra herrar! 148 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 - Allt gott! - Adjö, herrn! 149 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Men kavajen måste lagas! 150 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Tyskarna tycker inte om dem, som är ovårdat klädda! 151 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Tack, damen! 152 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 - God dag! - God dag! 153 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Herr officer, jag har flytt ifrån trakten av Lvov. 154 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Här är mitt ... »Ausweis«. 155 00:17:13,000 --> 00:17:19,000 Jag ber er om asyl... ...och arbetsanvisning. 156 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Gå in där. 157 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Nej då, dit! 158 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Dit, dit! 159 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 Jag får inte rum... 160 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Där har vi ett litet rum. 161 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Nå? Får ni plats? 162 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 - Men blir det länge? - Nej, nej! 163 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 »Grabben sover inte illa.« 164 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 »God morgon!« 165 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 »Vem är ni?« 166 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 »Utgå!« 167 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 - Behöver ni tolk? - Ja. 168 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Jag förstår inte tyska. Rättare sagt: jag förstår, men mycket illa. 169 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Chefen frågar: vem är ni? 170 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 En människa... Saveljev, Kirill Aleksejevitj 171 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 »Redogör för er själv.« 172 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 - Man ber er berätta om er själv. - Jaha, det är jag förstås beredd till. 173 00:20:04,000 --> 00:20:10,000 Alltså, Saveljev, Kirill... ifrån Ukraina. 174 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Kan jag få ett bloss? De tog mina vid visiteringen. 175 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 - »Nå, ja - var så god!« - Tack! 176 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Tack! Det var då tobak! 177 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 - Var får ni turkiska ifrån? - Vi stjäler! Vidare! 178 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Alltså... ifrån Dneprodzerzjinsk. 179 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 Far sådde det förnuftiga och eviga, mens mor... 180 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 Mor var... medlem av räjongkommittén. 181 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Hon blev arkebuserad år 1937. 182 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 »Mor var medlem av distriktspartikommitten. Hon blev skjuten redan 1937.« 183 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 A, »weiter« - vidare! Nå, alltså, jag arbetade som lastare... 184 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 »Jag var transportarbetare.« 185 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Ja, för att... de antog mig inte på institutet. Ni förstår själv varför. 186 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 - »Inte antagen till högskolan.« - »A! Ja, ja, ja...« 187 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Tjänstgjorde i armén. Gav mig... 188 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 ...i striderna vid Kiev. Satt i ert filtreringsläger 56A. 189 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 Sedan arbetade jag på en kvarnindustri. 190 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 »Arbetade i en kvarn.« 191 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 Tillsammans med era trupper kom jag in i Lvov. 192 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Men... nu, ser ni, var jag på väg till Krakow. 193 00:21:36,000 --> 00:21:42,000 - Jag vill finna arbete här. - »Nu söker han arbete i Krakau.« - »A, mycket bra!« 194 00:21:42,000 --> 00:21:48,000 »Han skall berätta sin historia ännu en gång - men utförligare.« 195 00:21:49,000 --> 00:21:55,000 Man ber er berätta en gång till, bara mer i detalj. 196 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 - А... en gång till? - Ja, ja. 197 00:21:59,000 --> 00:22:05,000 Jaha, förstås! Jag är född i Dneprodzerzjinsk år 1917. 198 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Ur intelligentian. 199 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 - Tjekisterna sköt min mor. Sedan... - »Modern ihjälskjuten av Tjekan.« 200 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Far var lärare och omkom år 1943 vid ett bombangrepp. 201 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Arbetade som lastare. 202 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 Tjänstgjorde i armén. Gav mig till fånga vid Bjelaja Tserkva. Det är där hos oss, nära Kiev. 203 00:22:24,000 --> 00:22:30,000 Arbetade på kvarnindustri som assistent till chefen för mjölmalningsavdelningen. 204 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 »Arbetade i en kvarn.« 205 00:22:33,000 --> 00:22:39,000 Följde med trupperna på återtåg till Lvov. 206 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 »Berätta nu er rörande historia en gång till.« 207 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 »Och en gång till.« 208 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 »Skada, att jag inte behärskar ryska språket.« 209 00:22:53,000 --> 00:22:59,000 »Jag hade gärna hört denna sorgliga historia utan förmedling.« 210 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Chefen ber er berätta er historia ännu en gång. 211 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 Han beklagar, att han inte kan ryska och inte kan höra den i original. 212 00:23:07,000 --> 00:23:13,000 »Till en början är ni ännu blyg och upprepar mycket flitigt er utantill inlärda text.« 213 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Än så länge är ni mycket hämmad och... 214 00:23:17,000 --> 00:23:22,000 ...upprepar texten alltför inlärt. 215 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Tror ni mig inte? 216 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 Tror ni er själv, då? Tror ni själv på, vad ni säger? 217 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Men då förstår jag inte! 218 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Jag har ju liksom inte gjort något... 219 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Mitt »Ausweis« är helt i ordning! 220 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Där i portföljen bör alla dokument ligga. 221 00:23:45,000 --> 00:23:51,000 »Bra, bra! Vi väntar. Upprepa er historia! Det var mycket intressant.« 222 00:23:51,000 --> 00:23:57,000 Berätta er historia! Den är intressant. 223 00:23:57,000 --> 00:24:03,000 Jamen, om jag så berättar den hundra gånger så blir den ju i alla fall inte en annan, eller hur? 224 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Tror ni, det är så lätt att berätta om sin omkomne far? 225 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 Om den hemska reträtten med hunger och allt tillsammans med era trupper till Lvov? 226 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 »Det är inte så lätt att berätta om faderns död, om återtåget«... 227 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 ...»den förskräckliga marschen tillbaka med våra trupper...« 228 00:24:20,000 --> 00:24:26,000 »Günther! Säg honom, att den verklige Saveljev bor i Breslau på Mozartstraße 24«... 229 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 ...»och arbetar i en pianofabrik.« 230 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Ert »Ausweis« har vi kontrollerat. Det är äkta. 231 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Historien om Saveljev är också sanningsenlig. 232 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Men vilket är ert förhållande till herr Saveljev? 233 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 Den riktige Saveljev bor i Breslau på Morgenstraße... 234 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 »Å, nej, nej, Günther - inte Morgenstraße utan Mozartstraße. På ett arbetarhem.« 235 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Ja, ja, på Mozartstraße, på ett gemensamhetsboende för musikfabrikens arbetare. 236 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 Antingen är det en namne till mig, eller också för man er bakom ljuset! 237 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Jag är beredd till motställning. 238 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 - Åhå! - Visst! 239 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Jag har intet att frukta; jag är ren inför er. 240 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Jag har alltid varit lojal i förhållandet till de nya myndigheterna! 241 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 »Han förhåller sig alltid lojalt till den nya ordningen.« 242 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 »Vänta bara. tills han får frågan om pistolerna och handgranaterna i portföljen!« 243 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 Ni väntar spänt på frågan om pistolen och handgranaterna i er portfölj! 244 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 »Vi skall också visa honom hans fallskärm. Säg honom det, Günther!« 245 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 Vapnen behöver ni förstås för er personliga säkerhet? 246 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Ni hittade dem antagligen på vägen? 247 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Men vi skall inte slå blå dunster i ögonen på er... 248 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Nu skall vi visa er... ...er fallskärm! 249 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Här är något slags misstag, herr chef! 250 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Man släppte ner er om natten, och ni grävde ner er fallskärm 2 km ifrån vår kasern. 251 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 Soldaterna sågar bränne i den skogen. 252 00:25:55,000 --> 00:26:00,000 En tillfällighet, det förnekar jag inte. Men för er visade den sig ödesdiger. 253 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 - Nej, varför är jag då här? - Jag skall visa er fallskärmen! 254 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 - Jag har ingenting att identifiera! - Ingenting? - Ingenting! 255 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Ni grävde ner den nedanom två tallar. Inte sant? 256 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Och raserade en myrstack. En stor myrstack! 257 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 I mörke var det tydligen, ni föll ner. Rätt i myrstacken. 258 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Kom med! Kom med! 259 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Inte er? 260 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Visst inte min! 261 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 - »Allt oppskrivet?« - »Ja, Oberführer!« - »Gott!« 262 00:27:08,000 --> 00:27:14,000 - »Inte hans. Naturligtvis inte.« - »Självklart inte.« 263 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 »Här. Var så god.« 264 00:27:22,000 --> 00:27:27,000 Det är era fingeravtryck. Tagna från fallskärmen. 265 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 - Detta? - Ja, detta. 266 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Av sådana konster förstår jag ingenting. 267 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 Men av er krävs inte ett dugg! Ni skall bara titta på dem. 268 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 Vi har våra experters slutsatser, och det räcker för att skjuta er redan idag. 269 00:27:50,000 --> 00:27:56,000 Av sådana ord går kalla kårar över skinnet. 270 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Hör på mig. 271 00:28:05,000 --> 00:28:11,000 Nu är det inte krigets första år. Vi har inte möjlighet att hålla er i en cell och bearbeta er noga. 272 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Det är oss absolut klart, att man har släppt ner er hit. 273 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 Hela er historia med Saveljev hade varit ett samtalsämne... 274 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 ...om vi inte av en ren tillfällighet hade hittat er fallskärm. 275 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Avgör själv, hur ni skall uppträda. 276 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Vi har ont om tid och mycket att göra. 277 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Över huvud taget... ...det är dumt att sträva emot! 278 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Spelet är förlorat! 279 00:28:34,000 --> 00:28:40,000 Men i livet händer allt möjligt. Hur förargligt är inte detta... 280 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 Det är något jag... ...inte begriper, vad ni talar om. 281 00:29:05,000 --> 00:29:11,000 »Upphör, Günther! Överlämna honom till vidare bearbetning.« 282 00:29:11,000 --> 00:29:16,000 »Skulle han tiga, så skjut honom.« 283 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 As!.. 284 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 ...as! 285 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 - »Träd närmare!« - Kom litet närmare! 286 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 - »Ännu närmare!« - Närmare! 287 00:31:56,000 --> 00:32:02,000 »Vi har redan känt varandra i 76 timmar.« 288 00:32:03,000 --> 00:32:09,000 »Skall vi fortsätta denna bekantskap eller betrakta den som avslutad?« 289 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Det är redan 76 timmar, som vi har varit bekanta. 290 00:32:12,000 --> 00:32:17,000 Skall vi fortsätta bekantskapen eller avsluta den? 291 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 - Vi skall fortsätta... - »Jag vill fortsätta.« 292 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 »A, var så god och tag plats!« 293 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Tackar! 294 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Jag har förlorat. 295 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 Jag är verkligen inte alls Saveljev. 296 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 Jag är major i Sovjetiska Armén... i militära underrättelsetjänsten. 297 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 »Jag har förlorat. Jag är faktiskt inte Saveljev.« 298 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 »Jag är major i Sovjetarmén och tillhör militära underrättelsetjänsten.« 299 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 - »Jasååå!« 300 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 - Nå? - Vad? 301 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 Nu skall ni gå till baracken. 302 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 Där skall man ge er något att äta. 303 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 Ni kan sova litet. 304 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Vi skall kontrollera era handlingar. 305 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Ingenting att göra åt det - sådan är ordningen. 306 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Jag har heller inga anspråk. 307 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Egentligen hade jag kunnat gå direkt till baracken. 308 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 Gör ingenting. Allt avgöres i morgon. 309 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Vakten visar er vägen. 310 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Kom han med spårvagn? Du kan ha misstagit dig. 311 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 - Du såg honom ju på ryggen. - Det var Andrej. 312 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 - Men när kom han ut därifrån? - Klockan 5. 313 00:33:55,000 --> 00:34:01,000 Jag satt i planteringen till klockan 9 - därifrån har man god överblick över hela Abwehr. 314 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Men klockan 9 är det redan mörkt! 315 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Det var han. Han. 316 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 God dag. 317 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Detta är min syskondotter. 318 00:34:24,000 --> 00:34:29,000 - Här är mitt »Ausweis«. - Onkel! Låt bli »Ausweis«! 319 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Får jag presentera Appel. 320 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 А! Angenämt! 321 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Angenämt! 322 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Jag vågar inte störa. 323 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Krysia, följ mig ut. 324 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Jag kommer snart. 325 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 - Våga inte störa! - Vad menar ni! 326 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Vem är det? 327 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 Det är Appel. Appel... 328 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Vad då, Appel? Vem är han? 329 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 - Han är chaufför. - Varför är han här? 330 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Tja, han kommer hit... ...ibland. 331 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Hur då, ibland? 332 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Var dag. 333 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Han är bra. 334 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 Han du talat med honom om något... ...bra? 335 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Nej! Vad tror ni! 336 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 Jag går nu. Kommer snart tillbaka. 337 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Han skall vänta på mig. 338 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Jag skall tala litet med honom. 339 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 Ni har ovanlig tur, herr krigskorrespondent. 340 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Man måste kunna spelet, Józef. 341 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 - Ett! - Två! - Mina herrar, jag spelar misère! 342 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Jag... invänder inte. 343 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 En pianist till son skall fånga advokatens far. 344 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Jag tycker om, när de intellektuella slåss! 345 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Slagsmålet - det är alltid historiens början. 346 00:36:17,000 --> 00:36:22,000 När socialdemokraterna slogs med kommunisterna, då föddes fascismen. 347 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 När de intellektuella slåss - då blir hemliga polisens apparat starkare. 348 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Józef, mens du reder opp, det, går jag ut i köket. 349 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 Mina herrar, om 10 minuter blir det omelett. 350 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 - Vad tror ni, vems är framtiden? - Sanningens! 351 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 A, lägg av! Jag frågar er på allvar. 352 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Jag svarar er fullkomligt allvarligt, herr författare. 353 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Kalla mig inte författare; det har jag bett er om hundra gånger! 354 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Jag kallar ju inte er pianist utan konservatorium, eller officerare... 355 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 - Tja, varför inte, ni kan kalla... - Alltför stor ära - officer utan armé. 356 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Ni - polackerna - är en nation av frivilliga dårar. 357 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Vi är inte så dåraktiga, som det kan förefalla. 358 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Dårar, dårar! Inte helt enkelt dårar, utan frivilliga dårar. 359 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Det säger jag er som en komplimang. 360 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 Vi, till exempel - disciplinerade, blinda soldater. 361 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Det säger jag om tyskarna, om mig själv. 362 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 En stor nation! 363 00:37:19,000 --> 00:37:24,000 Nationen kan inte vara stor, om den tvingar en att tro detta med hjälp av koncentrationsläger. 364 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 Det är ohederligt, herr Traub, i förhållande till de underkuvade. 365 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Er läxar de ju bara upp, men oss hänger de! 366 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 Men vad sade jag? Jag sade, att vi är en stor nation! 367 00:37:35,000 --> 00:37:40,000 Den allra godaste och visaste Führerns stora stat! 368 00:37:40,000 --> 00:37:46,000 - Intonationen är viktig. - För den fängslas man inte än. 369 00:37:49,000 --> 00:37:55,000 Herr Traub, jag behöver... 370 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 ...ett rent »Ausweis«... ...till en viss vän. 371 00:38:02,000 --> 00:38:07,000 Om jag skäller på min stat och mina ledare... 372 00:38:07,000 --> 00:38:13,000 ...betyder det inte alls, att jag är redo att sälja mitt folk. 373 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Jag bemöter er inte illa, Józef... 374 00:38:17,000 --> 00:38:22,000 ...men jag kan inte rädda någon ifrån galgen. 375 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Överlev! Det blir er plikt gentemot Fosterlandet. 376 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 För att tjäna det, måste man förstå att överleva. 377 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Den överlevande skall segra! 378 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Stupade hjältar är fördömda till glömska. 379 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 En överlevande ynkrygg kan uppträda som levande hjälte. 380 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Ni talar mycket vackert, herr Traub. 381 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Józef! Veden tar slut. 382 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Det 20:e århundradet har förtrampat människan. 383 00:38:51,000 --> 00:38:57,000 Nu skall allt avgöras oss förutan genom det stora okända, som kallas för »tiden«. 384 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Herr Zajocki, behöver ni pengar för det hembrända nu med det samma? 385 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 Oroa er inte, herr Trompczinski. Vi räknar av det - God afton! - med er son. 386 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 - »Adjö, min herre.« - »Adjö.« 387 00:39:17,000 --> 00:39:22,000 Józef, när såg du senast Andrej? 388 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 - I förrgår. - Var? - Vid herr Alois' affär. 389 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 - Vid vilken tid? - Klockan 3. 390 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 - Var han full? - Nej. 391 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 - Hur mycket har du givit honom? - Tusen zloty. 392 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 - Var gick han hän sedan? - Det vet jag inte. 393 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Jag såg efter, så att ingen skuggade mig. 394 00:39:41,000 --> 00:39:47,000 - Hur var han klädd? - Grå kavaj... - Grå skjorta och röd slips? 395 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Det tror jag nog... Ja! Ja! 396 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Det var just snyggt! 397 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Vad har hänt? 398 00:39:58,000 --> 00:40:04,000 Klockan 5 såg man honom gå in hos Abwehr, och kl. 9 kom han ut därifrån. 399 00:40:05,000 --> 00:40:11,000 - Det kan inte stämma! - Till kl. 12 söp han på kasinot. 400 00:40:19,000 --> 00:40:24,000 - Känner han till våra mötesplatser? - Inte Waliks. Har varit hos Waclaw. 401 00:40:24,000 --> 00:40:30,000 Waclaws mötesplats är förlorad tillsammans med alla förbindelser. 402 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 - Alltså tid för mig att dra till skogs. - Varför? 403 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Han vet ju, att för er familj är jag bara hembrännare. 404 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Lämna då pengar för hembränt... till min man. 405 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Det är allmänt övertygande. 406 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 Då behöver jag inte byta bostad. 407 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 - Har du skickat de röde förfrågan? - Radiobatterierna tog slut i förrgår. 408 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 - Józef! - Kommer nu. 409 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 - Jaha, gott, gå då... 410 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 Spela bort pengar till din tysk. Jag kommer i morgon kväll. 411 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Kanske någonting klarnar. 412 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 Från och med i morgon dag övervakar ni kyrkan. 413 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Kanske någon av dem kommer dit. 414 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 Så det har inte lyckats er att klara ut, var Sedojs mötesplats är? 415 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Inte än. Han säger det inte rakt ut. 416 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Han kanske känner något på sig och inte litar på er? 417 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Nej då, inget sådant. 418 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Sköljer ni ner med öl? 419 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Ja, ni vet, det är en vana. 420 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Han har två gånger kommit undan mina män. 421 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Ansträng er att ta reda på, var deras mötesplats är. 422 00:42:48,000 --> 00:42:54,000 Sedan ni överlämnade mig hela gruppen, står jag utan förbindelser... 423 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 ...till bolsjevikerna. 424 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Men det är ert fel. 425 00:43:00,000 --> 00:43:06,000 - Jag förstår. - Jag väntar så på gäster därifrån. 426 00:43:06,000 --> 00:43:12,000 En radiotelegrafist. Jag är i stort behov av en rysk radiotelegrafist, min vän! 427 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Ja, ja. Jag förstår. 428 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 - »Var är era medarbetare?« - Var är era följeslagare? 429 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Jag blev nersläppt för fullgörande av ett specialuppdrag. 430 00:43:23,000 --> 00:43:29,000 Generalstabens spanare släpper man ner till er i baklandet som regel en och en. 431 00:43:29,000 --> 00:43:35,000 - »Redogör noga för ert uppdrag!« - Berätta i detalj om ert uppdrag! 432 00:43:37,000 --> 00:43:42,000 Jag skulle leda en grupp med uppgift att samla material... 433 00:43:42,000 --> 00:43:47,000 ...rörande järnvägstransporter via Krakow... 434 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 ...i såväl östlig som västlig riktning. 435 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 »Å, behåll er plats!« 436 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 Gruppen är mig obekant. 437 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Den skulle skicka mig en förbindelseman. 438 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Gruppen består av sju man: 439 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 5 stamofficerare ur Sovjetarmén... 440 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 ...och 2 polska kommunister... 441 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 ...för kontroll. 442 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 En av de våra heter Igor. 443 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 Han saknar lillfinger på vänster hand. 444 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Måndagar, torsdagar och lördagar... 445 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 ...skall jag inställa mig på salutorget i Krakow... 446 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 ...och promenera omkring nära en lyktstolpe. 447 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 - Jag skall gå fram till... - »Stopp, stopp.« 448 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 »Hämta fotografierna från torget.« 449 00:44:44,000 --> 00:44:49,000 - »Har ni inte glömt, var de ligger?« - »Nej, inte alls.« 450 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 »Det handlade om våra kassaskåp.« 451 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 »Sätt er, sätt er!« 452 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 Här är fotografier av torget. Visa oss, hur ni skall gå. 453 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 - Detta är inte Krakow. - »Det är inte Krakau.« 454 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 - »Nej?« - Men har ni då varit i Krakow? - Nej. 455 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 Hur vet ni, att detta inte är Krakow? 456 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Därför, att jag rätt allvarligt har förberett mig för denna operation. 457 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 »Därför, att jag mycket allvarligt har förberett mig för detta företag.« 458 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Detta är antagligen Sankt Pauls plats i Bratislava. 459 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 - Jag kommer strax med Krakow. - Inte lönt! 460 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 Det är bättre, jag ritar ett schema, och sedan kan ni jämföra det med originalet. 461 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 Alltså, jag skall var måndag, torsdag och lördag morgon... 462 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 ...promenera omkring på torget. 463 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Gå fram till en man, som är klädd i manchesterjacka... 464 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 ...gråa byxor, som är nerstoppade i stövlarna, och fråga: 465 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 'Har ni ingen god, svart Gutalin?' På det skall han svara: 466 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 'Svart skosmörja av god kvalitet är en bristvara i vår tid.' 467 00:46:21,000 --> 00:46:26,000 Denne man skall ge mig mötesplats, förbindelse och radiotelegrafist. 468 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 »Vad är f-mannens täcknamn?« 469 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 - »Förbindelsens täcknamn?« - F-mannen har inget täcknamn. 470 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Vi måste känna igen varandra på lösen och svar. 471 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 »Förbindelsemannen har inget täcknamn.« 472 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 »Ett ögonblick!« 473 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 »Är det er då icke bekant, att hans täcknamn lyder 'Mucha'?« 474 00:46:50,000 --> 00:46:56,000 Är det er verkligen okänt, att hans täcknamn är 'Mucha'? 475 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 - Vad? - Skulle också kunna blekna... 476 00:46:59,000 --> 00:47:04,000 ...om än somliga rodnar. Färgen är inte så viktig - det viktiga är reaktionen. 477 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 - Jag känner ingen 'Mucha'. - »Jag känner ingen 'Mucha'.« 478 00:47:09,000 --> 00:47:15,000 »Nå. Det är inte svårt att kontrollera. Mucha är nämligen här.« 479 00:47:17,000 --> 00:47:21,000 Detta är inte svårt att kontrollera. Mucha är här. 480 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 - »Känner ni agenten Mucha?« - »Ja, Oberführer!« 481 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 - »Här om en halvtimme!« - »Ja, Oberführer!« 482 00:47:42,000 --> 00:47:47,000 - »Känner ni denne man?« - Känner ni denna människa? 483 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Nej. 484 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 - Denna människa känner jag inte. - »Nej, han känner honom inte.« 485 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 »Och ni?« 486 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Och ni? 487 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 Vi har inte träffats. 488 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Nej, jag tror inte, jag har sett honom där. 489 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 - »Han känner heller inte honom.« - »Var skulle mannen ifrån Borodin upprätta förbindelse?« 490 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Var skulle ni möta mannen ifrån Borodin? 491 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 - I byn Rybny, vid sidan om kyrkan. - »I byn Rybny, nära kyrkan.« 492 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 - »Hur skulle personen vara klädd?« - Hur skulle han vara klädd? 493 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 - Jag vet inte. - »Det vet han inte.« 494 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 I vänstra handen skulle han hålla en vit näsduk. 495 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 »I vänstra handen skulle han hålla en vit näsduk.« 496 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 - »Och hur var lösen?« - Hurdan lösen? 497 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 'Har ni inte sett en gammal gumma med två säckar?' 498 00:48:39,000 --> 00:48:45,000 Svar: 'Jag tror, hon åkte med en bil, som skulle på samma håll.' 499 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 - »Vilka detaljer vet ni vidare om?« - Vad vet ni mer om honom? 500 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 - Det är allt. - »Och vad vet ni om den agent, ni skulle ta emot?« 501 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 »Och vad vet ni om den agent, som skulle möta er?« 502 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Jag vet, att den människa, som skulle upprätta förbindelse med mig... 503 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 ...skulle vara klädd i manchesterjacka... 504 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 ...och gråa byxor, nerstoppade i stövlarna. 505 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 »Mycket bra. Vänta där ute.« 506 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Vänta i mottagningsrummet. 507 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 »Allt om er från och med 1941 intresserar mig.« 508 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Vi är intresserade av allt om er med början ifrån år 1941. 509 00:49:23,000 --> 00:49:28,000 Var så goda. Jag kan berätta... ...eller hellre skriva på papper? 510 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 - »Muntligt eller skriftligt?« - »Gör det skriftligt!« 511 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 Ja, var god skriv ner allt - i rummet intill. 512 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 »Var så god.« 513 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 »Var så god, var så god!« 514 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 »Vad säger ni, Günther?« 515 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 I givet fall intresserar mig er mening. 516 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Är han uppriktig, eller är detta ett spel? 517 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 Om han skall arbeta för oss, så kan vi gratulera oss själva till ett anständigt fynd. 518 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 Men det är inte svårt att kontrollera honom; vi måste ta honom med till torget. Men om...? 519 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Man måste utesluta vilken som helst möjlighet till 'om'. 520 00:50:01,000 --> 00:50:07,000 I ytterlighetsfall kan man undanröja honom. Där - på stället. 521 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Har ni inte sett en gammal gumma här med två säckar? 522 00:51:37,000 --> 00:51:43,000 Vad menar ni! Inte har jag sett någon gammal gumma. 523 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 »Damen! Vänta, damen!« 524 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 Där var en gammal gumma, som åkte sin väg... Förstår ni? 525 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 Hon åkte med en bil, som skulle åt samma håll. 526 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 God morgon, frun! 527 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 Hon är ju döv, så hon hör ingenting. 528 00:53:01,000 --> 00:53:05,000 Se där. Här skall du bo. 529 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 Tycker du om det? 530 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Aha. 531 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 Ja... i 2 månader bodde jag här. 532 00:53:28,000 --> 00:53:33,000 - Men var bor du nu? - Nu bor jag i Krakow. 533 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 Är du hungrig? 534 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Ja. 535 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 Men var är de övriga, då? 536 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 Oj, tack! 537 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 Vem vet, vem som är var. 538 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 - God dag! - God dag, gumma! 539 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 - Vad? - God dag, säger jag! 540 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Som en stubbe. 541 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 - Trött? - Mm. 542 00:54:26,000 --> 00:54:32,000 I ordning. Nu äter du litet, sedan vilar du. 543 00:54:33,000 --> 00:54:37,000 - Sedan får vi talas vid. - Mhm. 544 00:54:47,000 --> 00:54:51,000 Vi har beslutat ta er med oss på torget. 545 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 Så blir ert möte verkligt... 546 00:54:56,000 --> 00:55:00,000 ...om det över huvud äger rum. 547 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Med sådant utseende? 548 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 - Har ni en maskör? - Hittar vi strax. 549 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 Och en annan skjorta. 550 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Förstås. 551 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Kläd om er. 552 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Ge mig ett rakblad. 553 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 Nu måste detta sys med svart tråd rätt över kanten. 554 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Varför? 555 00:56:10,000 --> 00:56:16,000 På en sådan krage känner grabben i manchesterjackan igen mig. 556 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 Har ni ingen god, svart Gutalin? 557 00:58:59,000 --> 00:59:05,000 Svart skosmörja av god kvalitet är en bristvara i vår tid. 558 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 Får jag presentera - detta är vår vän. 559 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Каждый день шагают ноги, Var dag marscherar fötter, 560 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 Каждый день гремят тревоги, Var dag ljuder alarm, 561 00:59:33,000 --> 00:59:39,000 И снаряды рвутся каждый день. Och granater exploderar var dag. 562 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Очень просто может каждый Mycket lätt kan var och en 563 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 С пулей встретиться однажды, Med en kula träffas en gång, 564 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 Только где - никто не знает где. Men bara var - ingen vet var. 565 00:59:55,000 --> 00:59:59,000 Очень просто может каждый Mycket lätt kan var och en 566 00:59:59,000 --> 01:00:03,000 С пулей встретиться однажды, Med en kula träffas en gång, 567 01:00:03,000 --> 01:00:09,000 А, ведь, жизнь у каждого одна. Men var och en har bara ett liv. 568 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 И шагать устали ноги, Och där marscherar trötta fötter, 569 01:00:14,000 --> 01:00:18,000 И мешают спать тревоги, Och alarmen stör sömnen, 570 01:00:18,000 --> 01:00:24,000 И никак не кончится война! Och kriget tar inte slut! 571 01:00:26,000 --> 01:00:30,000 Неужели это будет: Kan det verkligen bli av: 572 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Тишину услышат люди? Att folk får höra tystnad? 573 01:00:33,000 --> 01:00:39,000 Ах, какая будет тишина! Å, hur skall stillheten bli! 574 01:00:41,000 --> 01:00:45,000 Будет необыкновенной, Blir den ovanlig, 575 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Будет тише довоенной, Blir den tystare än före kriget, 576 01:00:48,000 --> 01:00:54,000 Где, когда окончится война? Var, när skall kriget sluta? 577 01:00:56,000 --> 01:01:00,000 Непременно это будет: Bestämt blir det: 578 01:01:00,000 --> 01:01:04,000 Тишину услышат люди, Tystnad får folk höra, 579 01:01:04,000 --> 01:01:10,000 А пока с утра и до темна Men till dess från morgon till mörker 580 01:01:11,000 --> 01:01:15,000 Каждый день шагают ноги, Var dag marscherar fötter, 581 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 Каждый день гремят тревоги, Var dag ljuder alarm, 582 01:01:19,000 --> 01:01:25,000 Каждый день - война, война, война! Var dag - krig, krig, krig! 583 01:01:39,000 --> 01:01:45,000 »Ursäkta! I vårt arbete spelas emellanåt även teater.« 584 01:01:46,000 --> 01:01:52,000 Ibland måste vi i vårt arbete kontrollera. 585 01:01:53,000 --> 01:01:57,000 - Misslyckat spektakel! - »Misslyckat skådespel.« 586 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 Jag förstod, att detta var en bulvan. 587 01:02:01,000 --> 01:02:05,000 Försökte ni kontrollera, om jag inte skulle fly? 588 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Jag har ingen önskan att bli skjuten som en hare. 589 01:02:08,000 --> 01:02:13,000 Var och en vill leva till krigsslutet, hur det än må sluta. 590 01:02:13,000 --> 01:02:19,000 Nu arbetar jag för er och vill, att ni skall lita på mig. 591 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 För övrigt är det förstås er rätt att kontrollera mig. 592 01:02:23,000 --> 01:02:27,000 »Jag ber er tro mig. Pröva är er rätt.« 593 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 »Förtroende måste man förtjäna.« 594 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 Förtroende måste man förtjäna. 595 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 Jag förstår. 596 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 Vems är detta? 597 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 Jag ber! 598 01:05:59,000 --> 01:06:03,000 Det är mig, de letar efter! 599 01:06:06,000 --> 01:06:10,000 FÖRSTA DELENS SLUT 600 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer] 601 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 [svensk text av Erik Jonsson 28.5.2016 översatt efter rysk undertext från 2013 från Elena, subtitry.ru] 602 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 [перевод по-шведски: Эрик Юнссон (Erik Jonsson); texten översedd och rättad den 22:e oktober år 2017] 603 01:06:15,000 --> 01:06:16,000
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [Майор Вихрь ч. 2 1967 Major Virvelvind 2/3 шведские субтитры svensk undertext 2016] 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [svensk undertext 10.6.2016 av Erik Jonsson (Эрик Юнссон) texten översedd och rättad den 21:e oktober år 2017] 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer] 4 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Mosfilm år 1967 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 skaparlaget »TELEFILM« 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Major »Virvelvind« 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 andra delen 8 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 scenario Julian SEMJONOV 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 iscensättning Jevgenij TASJKOV 10 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 chefsfotograf Pjotr TERPSICHOROV 11 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 scenografi: V. KISLYCH, L. SEMJONOV regi: A. KUZNETSOV, B. TROFIMOV fotografi: P. KUZNETSOV 12 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 kompositör: A. ESJPAJ ljudtekniker: A. RJABOV dirigent: E. CHATJATURJAN 13 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 kostym: M. FILIPPOVA mask: A. MASLOVA montage: L. KUZNETSOVA 14 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 kombinerade tagningar fotograf: G. ZAJTSEV scenograf: M. SEMJONOV 15 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 redaktör: N. USJAKOVA konsulter: H. BRAUN, I. VINOGRADOV 16 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 assistenter regi: F. CHALIKOVA foto: A. VOROPAJEV, N. FILINKOVSKAJA 17 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 produktionsledning G. ABRAMOV 18 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 i filmen har använts material ur Sovjetunionens Statsfilmfond. 19 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 i rollerna: 20 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 Major »Virvelvind«: Vadim BEROJEV Anja: Anastasija VOZNESENSKAJA Kolja: Viktor PAVLOV 21 00:01:24,000 --> 00:01:30,000 Sedoj: Je. TETERIN Józef: A. SCHIRWINDT Överste Borodin: Je. BURENKOV 22 00:01:31,000 --> 00:01:37,000 Berg: V. STRZJELTJIK Traub: V. KÖNIGSON SD-chefen: Je. KUZNETSOV 23 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 »Mucha«: V. GUSEV Krysia: L. SCHLACHTUR Appel: I. JASULOVITJ 24 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 Tolken: O. GOLUBITSKIJ Stromberg: G. SJEVTSOV Civilklädd man: K. ZJELDIN 25 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 övriga uppträdande: N. ABRASJIN, V. GOLUBENKO, Z. ISAJEVA, E KARABAJEV, Je. KOROL 26 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 övriga uppträdande: V. PITSEK, A. RUMJANTSEVA, V. SUSJKIEVITJ, V. SJARKINA 27 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Vid mitten av år 1944 har den hitleristiska partiledningen antagit... 28 00:01:59,000 --> 00:02:04,000 ...en plan för de större slaviska städernas förintande - nationernas kulturminnesmärken... 29 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ...Warszawa, Bratislava, Prag och Krakow. 30 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 Hitleristernas hemliga plan har blivit känd för det sovjetiska befälet. 31 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 En grupp militära kunskapare, vilken består av deras ledare major Vichr... 32 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 ...hans ställföreträdare Kolja och radiotelegrafisten Anja... 33 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 ...har flugit till Krakowområdet för att söka samband med kunskaparen Mucha... 34 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 ...vilken, såsom polska underjorden har klarlagt... 35 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 ...har visat sig vara en till Abwehr omvärvad agent. 36 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Kolja kommer - såsom det är tänkt - till ett läger för omflyttade personer... 37 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 ...för att efter Gestapos personkontroll bosätta sig legalt i Krakow. 38 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Anja träder i förbindelse med provokatören Mucha... 39 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 ...som för de polska kamraterna är känd under täcknamnet Andrej. 40 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 De kan inte varna Anja för, att Mucha är provokatör. 41 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Till följd av en tillfällighet hamnar Vichr hos Gestapo. 42 00:02:50,000 --> 00:02:56,000 Vid förhöret erkänner Vichr under trycket av ovederläggliga bevis, att han är sovjetisk kunskapare. 43 00:02:57,000 --> 00:03:03,000 Dock leder han fascisterna på villospår, begagnar första möjlighet och flyr ifrån Gestapo. 44 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Han störtar in i en liten frisörsalong och säger till den förskräckte frisören... 45 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 ...'Jag har flytt ifrån Gestapo. Det är mig, de letar efter.' 46 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Kom med! 47 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 LIVSFARLIGT! HÖGSPÄNNING 48 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Här hittar de er inte. 49 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Se här. 50 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Försiktigt! 51 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 - Var måste ni hän? - Jag måste komma ut ur staden. 52 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 När razzian är över, följer jag er. In med foten! 53 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Mer! Litet till! 54 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Aj, fan! 55 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Har du vilat ut? 56 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Jag har sovit gott. 57 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Jag tittade på dig. Du är vacker! 58 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Varför skickar de bara sådana? Det kunde vara någon sämre. 59 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Varför det, då? 60 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Ifall där händer något, så är det inte lika synd. 61 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Varför? Alla människor är folk. 62 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 - Varenda människa är människa. - Ja. 63 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Det har vi gått igenom i skolan. 64 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Var är radion? 65 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 - Jag har grävt ner den. Långt väck. - Då blir den inte lätt att hitta nu! 66 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Hur så? Redan i morgon hittar jag den. 67 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 De har inte klätt dig illa. Det är välliknande. 68 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 Och de övriga? Krigsbyte eller uppsydda på beställning? 69 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 - Vem i vad? - Hoppade residenten i blå kostym? 70 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 - Ja, i blå. 71 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 - Och hurdan skjorta? - Ljus. 72 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 - Man känner varandra på lösen. - Vad är det; litar du inte på mig? 73 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Jag har varit här ensam, förstår du, i tre månader. 74 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 Jag har satt ihop en grupp, överför underrättelser, förberett en bas. Jag varken sover, förstår du, eller äter! 75 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Vad är det med dig, Andrjusja? 76 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Om du oroar dig, kan jag gå och möta dem. Jag känner dem ju till utseendet. 77 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Gott, vi avgör det sedan. 78 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Varför kommer de inte? 79 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Det vet jag inte. 80 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Nå, vad gör vi? Skall vi gå och hämta kartan? 81 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Ja. 82 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Anja, vad för uppgift har vi nu, vet du inte det? 83 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Uppgift? 84 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Uppgiften... 85 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Du vet, Vichr kommer. Han skall berätta allt för dig. 86 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 - Vichr, är han så där lång, vad? - Ja... 87 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Här är det. 88 00:08:08,000 --> 00:08:14,000 - Vad, kom du obeväpnad till mig? - Jag har en limonka [handgranat]. 89 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Ge mig limonkan också, så du inte bränner av den av misstag. 90 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 - Den är ju liten! - Ge mig den, ge mig den. 91 00:08:28,000 --> 00:08:34,000 Visa nu, var du har grävt ner radion. 92 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Där, vid Wischnitz. 93 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Har du gått över gränsen? 94 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Vad då för gräns? 95 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 Emellan Tyska Riket och Generalguvernementet. 96 00:08:51,000 --> 00:08:56,000 Jag kröp under en metalltråd; men jag trodde inte, det var en gräns! 97 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Duktigt! 98 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 - Var har du chiffren? - Allt är där. 99 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Beskriv stället för mig. 100 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Där är torr vass... 101 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 Nej, Andrusja, dit kan bara jag hitta. 102 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Nå väl... 103 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Nu måste vi tänka ut, var vi skall skaffa hästar. 104 00:09:24,000 --> 00:09:30,000 Över huvud bleve det bättre med bil. Då kan man nå gränsen på 3 timmar. 105 00:09:30,000 --> 00:09:36,000 - Hur skall vi transportera den? - I mina spår. Jag visar vägen. 106 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Vi går fortare! 107 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 - Har du inte märkt något? - Nej, vad då? 108 00:10:05,000 --> 00:10:11,000 - Den grabben... ... på cykel. - Nå? 109 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Han tittade på oss så konstigt. 110 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 A du, prat! 111 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Detta är ett lugnt ställe. 112 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Dumheter! 113 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Du vet, vi har gått litet, och jag är trött igen! 114 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Men vila du, då. 115 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Varför jäkta? 116 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 Jag går och förhör mig om transporten. 117 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Jag låser om dig. 118 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Och stänger fönsterluckorna. 119 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Tomma hus gör de sig inte besvär med. 120 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 - Vila, mm? - Mhm. 121 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Ni tycker bara om Chopin! 122 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Spelar ni inte något annat längre, Józef? 123 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Chopin - det är friheten! 124 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Chopin - det är revolutionen! 125 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Hör ni, Józef - varför talar ni så med mig? 126 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 - Men ni är ju en intelligent man. - Ja, men jag är tysk! 127 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Nämligen! En intelligent tysk. 128 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Intelligenta tyskar anger knappast inte för Gestapo? 129 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Inte intelligenta. En intelligent är inte förmögen till angiveri! 130 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Ni har en gammalmodig föreställning om intelligentia. 131 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Om en intelligent anger - då är han redan ingen intelligent. 132 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Ni är ett fängslande exemplar, Józef! 133 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Ni kan aldrig bli en skapande människa - ni behärskas av logiken. 134 00:13:11,000 --> 00:13:17,000 Skapandets argaste fiende är logiken. Och det statliga tyranniet. Över huvud är det ett och samma. 135 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Nej, logiken är tyranniets motkraft. 136 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Stopp, stopp. Logiken är i sig själv tyrannisk... 137 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 ...ty, när den stannar för det ena, förkastar den samtidigt allt övrigt. 138 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Men den förintar inte. Det är viktigt! 139 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Förkasta - det innebär också att fördöma till förintelse! 140 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Men det är redan inte logik utan sofism. 141 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Men vad är det? 142 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Varför så uppskruvad, herr fiendejournalist? 143 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 Ibland känns det, som om jag börjar storkna av hat till det pågående. 144 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Men sedan förslöas jag av min egen feghet. 145 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Man har gjort oss alla till ynkryggar. 146 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 - Föraktliga pultroner! - Nog, Traub! 147 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Man kan inte göra en människa till pultron, om hon inte redan är det. 148 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Sluta! Det går. Allt går! 149 00:14:04,000 --> 00:14:09,000 Människan tillåter, att man gör av henne vad som helst. 150 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 Hon underkastar sig dressyr... ...bättre än apan. 151 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Vad har hänt, Traub? 152 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 Ni har någon gång bett mig... ...skaffa en ID-handling till er vän? 153 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Nå? 154 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Nej, jag lovar ingenting! Jag avskyr att lova! 155 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Över huvud, om någonting lyckas mig, skall jag hjälpa er. 156 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Läs igenom. 157 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Läs! 158 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Tryckt i Berlin. 159 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 »Förinta de polska hundarna, ty detta folk av slaviskt barbarsläkte«... 160 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 ...»är inte värdigt att leva - inte bara intill Tyska Rikets gränser,«... 161 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 ...»utan över huvud taget på jorden!« 162 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 SS-direktiv. 163 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 Och stilen! Vilken stil! 164 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 - Vad? Rädd? - Nej. 165 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Helt enkelt mycket... 166 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 - Motbjudande? - Nej, förolämpande. För tyskarna. 167 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Nå, vad skall jag... ...spela för er? 168 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Se där, vidare blir där inga patruller. Var skall ni hän? 169 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 Jag skall... ...inte långt härifrån. 170 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Litar ni inte på mig? 171 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 Varför skulle jag inte lita på er? Ni har räddat mitt liv! 172 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 Enkelt, ifall jag hade varit ensam, men... 173 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Förstår ni? 174 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Åt öster - de röde, åt väster - slovakerna. 175 00:17:00,000 --> 00:17:06,000 Tack, jag har förstått. Tack, kamrat! 176 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 »Nej! Nej!« 177 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Drick inte så mycket! Det går inte an för en kunskapare. 178 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Jag är inte kunskapare utan agent. 179 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Er agent. 180 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Det är dock ingen dålig tjänst, min bäste. 181 00:17:37,000 --> 00:17:42,000 Den allra berömdaste agenten var den store franske författaren Beaumarchais. 182 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Än idag kan ingen tjänstgörande agent... 183 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 ...mäta sig med denne agent till kallet! 184 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Nå, så, ö... 185 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Vad säger ni? Är flickan nätt? 186 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Ja. 187 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 - Få inte för er att skrämma henne! - Nej, vet ni vad?! 188 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 Hör på... Efter det, att jag tog er då vid mötesplatsen... 189 00:18:13,000 --> 00:18:19,000 ...förklara för mig, varför ni så snabbt gick med på att arbeta för oss? 190 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 Jag vill leva. Och inte i Ryssland. 191 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 - Trivs ni inte där? - Nej, varför skulle jag det, då? 192 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 Jag tycker om maskiner och har alltid velat ha eget företag. 193 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 Till exempel bilverkstad. 194 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 - Men i Ryssland... - Jag förstår, jag förstår. 195 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Men denna flicka... 196 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 Hos oss skall man antagligen ö... förhöra henne. 197 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Tycker ni inte synd om henne? 198 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Jo. Men vad göra? 199 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Nå, hon hamnar inte hos oss. 200 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Vi skall underhålla bekantskap med henne... ...genom er. 201 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Bra. 202 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Alltså, med bilen blir det så, som vi har kommit överens. Ni åker på kvällen. 203 00:19:06,000 --> 00:19:12,000 Och drick inte så mycket! Det leder inte till något gott. 204 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Öppna! Öppna! 205 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Var inte rädd! Öppna! 206 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Om jag hade varit tysk, hade jag kommit in igenom dörren. 207 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Hör på, min lilla tös: det är Andrej, som har sänt mig. 208 00:19:57,000 --> 00:20:01,000 - Vilken Andrej? - Andrej, som du var i skogen med. 209 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Han har sagt till om att byta inkvartering. Här har det blivit farligt, förstår du. 210 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Klä dig. Klä dig fort och kom med! 211 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Fort! Jag väntar. Kom, vi går! 212 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Ja. 213 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 Denne herre från avdelningen för omflyttade utländska arbetskrafter... 214 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 ...skall tala med er. 215 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Angenämt! 216 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Var så god! 217 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 Här sitter jag och väntar, så att jag nästan börjar oroa mig. 218 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 Det är skadligt att oroa sig. Särskilt för en så ung och frisk människa, som ni. 219 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Jo, men jag oroar mig inte för min egen skull. 220 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 För vår? 221 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Ja då... ...inte för min! 222 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 Jaha, då lämnar vi det. 223 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Säg, var skulle ni vilja arbeta? 224 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 Inom vilken gren av vår folkstats hushållning vill ni arbeta? 225 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 Jag... ...har fått många yrken under de senaste tre åren. 226 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 - Jag har redan räknat opp dem. - Det vet jag. 227 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Säg, avbröt ni studierna vid fysiska fakulteten... 228 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 - ...närmare slutet än mitten? - Mitten. 229 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 - Ja, det var nog precis mitt i. - Hur har ni det med språket? 230 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Snarare dåligt än bra. 231 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 I skolan fick jag medelhöga betyg... ...i tyska. 232 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 - Jaså? - Nu beklagar jag det! Hos oss... 233 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 - ...är tyskundervisningen usel. - Ja, alldeles riktigt! 234 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Man har berättat för mig, att man hos er inte alls går igenom uttalet. 235 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 Men hos oss har vi berlinskt, bayerskt, schwabiskt och sachsiskt uttal. 236 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Där ser ni! Det är just saken. 237 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Men lära det själv på egen hand var mycket svårt. 238 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Tiden räckte heller inte - man ville ju äta också! 239 00:22:27,000 --> 00:22:33,000 Ni vet, hur man säger: »Den som inte extraknäckar, han skall heller inte äta!« 240 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 En munter ung man! Vad heter ni? 241 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 - Andrej Jakovlevitj. - Jakovlevitj, Jakovlevitj... 242 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Det är väl i allmänhet ett judiskt fadersnamn, vad? 243 00:22:43,000 --> 00:22:49,000 - Inte? - Jakov? Vad menar ni! 244 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Ni själva har många Jakob. 245 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Jag hade en kompis, som hette Jakob Reuen, en fältväbel. 246 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 - Var kom denne Reuen ifrån? - Berlin. Jag minns inte närmare. 247 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 - Och er fars fadersnamn? - Ivanovitj. Jakov Ivanovitj. 248 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 - Var var han född? - Härstammade från Moskva. 249 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 - Var bodde han? - Vem? - Er far. 250 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 - Tja, hos oss... - Det har ni redan skrivit. 251 00:23:12,000 --> 00:23:17,000 Det intresserar mig, var han bodde innan, ni flyttade till en ny lägenhet. 252 00:23:17,000 --> 00:23:23,000 I Palich, tror jag. Jag kommer inte så noga ihåg; det intresserade mig inte. 253 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 Var snäll och tala om, var ni arbetade i Minsk. 254 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 På Jerjominskijs frisörsalong. 255 00:23:30,000 --> 00:23:36,000 Var god beskriv för mig, hur det såg ut inuti denna frisörsalong. 256 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Ett stort rum... 257 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 ...stolarna... 258 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 - ...och allt. - Hur många stolar hade ni? 259 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Vi hade tre stolar. 260 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Tre stolar... 261 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Mycket bra, att ni hade just tre stolar! 262 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Men vid vilken stol arbetade ni? 263 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Det var olika. 264 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 Ni hade alltså inte egna, bestämda stolar? 265 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Oftast arbetade jag vid fönstret. 266 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Ni vet, man kunde se gatan... ...det var intressant. 267 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 - Flickor, ben och kjolar? Jag förstår. - Ja, så var det. 268 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Hur mycket betalade man er i månaden? 269 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 Vi hade veckolön. Det var borgmästarens order att betala veckovis. 270 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Har ni verkligen inte hört det? 271 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 Var snäll och tala om: var där inte någon teckning i fönstret? 272 00:24:32,000 --> 00:24:38,000 Ja, som vanligt. Där var två teckningar. 273 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Men... ...men litar ni inte på mina handlingar? 274 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Hurdana teckningar var där? 275 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 Ett manshuvud och ett kvinnligt, med modefrisyrer. 276 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Med vad för slags frisörsax arbetade ni - rysk eller tysk? 277 00:24:52,000 --> 00:24:58,000 Först hade jag en rysk. Sedan skaffade jag en tysk ifrån Solingen. 278 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 Nu skall ni snart få visa oss er konst. 279 00:25:02,000 --> 00:25:07,000 - Jag har inga verktyg och... - Det har vi. 280 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Här, var så god. 281 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Överens? 282 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 Med nöje! 283 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Men... 284 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Var är radiotelegrafisten? 285 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Det var razzia igår. Vi tog med henne till oss - här i närheten. 286 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Jag har väntat på dig. 287 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Vi går. 288 00:25:58,000 --> 00:26:04,000 - Tänd lyset; här ser man inget! - Strax. 289 00:26:45,000 --> 00:26:51,000 Jaså, du säger, den gamla gumman åkte sin väg med en bil, som skulle åt samma håll? 290 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Gå ut, alla! 291 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 Våra SD-vänner har efter denne ryske residents flykt... 292 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 ...satt igång med razzior och massarresteringar. 293 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Det har de gjort av ungdom och för att få utlopp för sitt temperament. 294 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 Min store lärare amiral Canaris lär: 295 00:27:15,000 --> 00:27:21,000 Om residenten har rymt - vänta. Han har rymt för att börja arbeta. 296 00:27:21,000 --> 00:27:26,000 När han börjar arbeta - då pejlar vi honom. Inte så? 297 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Ni har fullkomligt rätt, herr överste! 298 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Var bara uppmärksam. Mer kräver jag inte av er. 299 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Ja, herr överste! 300 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Alla måste gå härifrån. 301 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Han har förrått dig och den plats, du har visat honom. 302 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 - Vilken? - Densamma, där du har radion. 303 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 Det behövs en bil och så snart som möjligt - till kvällen blir det för sent. 304 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Trompczinski har bil. 305 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Har han förrått honom också? 306 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Han visste inte hans namn. 307 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 Han har förrått dig, Waclaws mötesplats och Anja. 308 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 Vichr, jag har varit så orolig för dig! 309 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Se, vem där kommer! 310 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Kolja! 311 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 - Var skall vi inkvartera Kolja? - I lägenheten hos Krysia. 312 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Han håller för resten ett öga på hennes uppvaktning, Appel. 313 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Appel - vem är det? 314 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 Tysk chaufför. Allmänt litar vi på honom, men... 315 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 »Gruppen har börjat ta itu med uppgiften.«... 316 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 ...»Samband är upprättat med polska underjorden.«... 317 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 ...»Nästa sändning om en vecka.« 318 00:30:20,000 --> 00:30:24,000 Min Gud! Stromberg! 319 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Varifrån? Genom vilka öden? 320 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Jag är här i en viktig angelägenhet med min chef. 321 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Jag ber! Vilken dumbom har tagit dig till tjänare?! 322 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Det bara verkar, som om någon väljer oss. Det är vi, som väljer! 323 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 Nu har jag valt generalöverste Neubut till min husbonde. 324 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 - Å! - Vi är komna för att inspektera er. 325 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 von Gassen inspekterade vinfabrikerna vid Rhen. 326 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 Din chef är tydligen beundrare av Krakows medeltida egenart. 327 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Det påstås, att sår ärras både i fängelser och vid fronten. 328 00:30:56,000 --> 00:31:01,000 Men du är som vanligt ett undantag. Icke desto mindre träffade du tian! 329 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 Ni har kommit för att nosa på Krakows rosor... 330 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 ...vid en tidpunkt, när vi alla står med blod till halsen. 331 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 Det finns ingen grund för pessimism nu. Läget har stabiliserats. 332 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Jag ser framtiden an utan förtvivlan. 333 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Lysande! Jag avundas dig - du lyckliga människa! 334 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Du förlorar inget - utom livet. Jag fruktar att förlora... 335 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 ...mig själv - det är hemskare. 336 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 - Jag kan inte tvista med dig nykter. - Var så god, Heinrich, var så god! 337 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 - Det är jag, som försöker skriva. - Hur går det? 338 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 - Blir där något? - А! 339 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Ibland blir det något, ibland inte. 340 00:31:46,000 --> 00:31:51,000 Heinrich, beordra din generalöverste, att han tystar ner sappörerna litet. 341 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Vad? 342 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 De har grävt opp hela Krakow - huset skakar; det går inte att sova! 343 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Författare, man måste ha tålamod! 344 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Vi är hitkomna, för att de skall gräva aktivt. 345 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Det förstår jag inte. Söker ni en skatt? 346 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Nej, det är bara det, att Krakow måste... ...de minerar det. 347 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Ni är från vettet! 348 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Detta är målet för vår resa - Himmlers befallning. 349 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 [Goebbels i radio]: »Jag frågar er...« 350 00:32:41,000 --> 00:32:47,000 - Vem är det? [radio]: »...vill ni det totala kriget?« - En pianist utan framgång. 351 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Hör på, vi har hela natten på oss. 352 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 - Var skall vi tillbringa den? - Heinrich... 353 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 ...har du... ...aldrig varit rädd... 354 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 ...när du hör vår radio? 355 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Vad, vad? 356 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 En... 357 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 ..tio... 358 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 ...hundra människor... 359 00:33:26,000 --> 00:33:31,000 ...påtvingar millioner nationalsocialismens »sanning«. 360 00:33:31,000 --> 00:33:36,000 Men vem kan fastställa, vad våra millioner talar om? 361 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Om natten i sängen, innan de somnar... 362 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 ...övertygade om, att Gestapos diktafoner inte spelar in dem. 363 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Vad är det med dig, Siegfried? 364 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Var får du så mycket gallsprängd förtvivlan ifrån? 365 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 »Gallsprängda skeptiker«... 366 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 ...så kallar man dem, som förmådde begripa det pågåendes väsen... 367 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 ...katastrofens oundviklighet! 368 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Alla, som har förmått förstå detta... 369 00:34:03,000 --> 00:34:09,000 ...vågat sig förstå, underkastas... ...bot i koncentrationsläger. 370 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Siegfried... 371 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Du och jag är vänner... 372 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 ...men varför försätter du mig i en idiotisk belägenhet? 373 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Jag är soldat - du är författare. 374 00:34:25,000 --> 00:34:31,000 Jag skall ge dig ett råd: göm dig under uniform och epåletter. 375 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 Axelklaffarna är plikten emot nationen. 376 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 Då har du har gjort din plikt, förstår du? 377 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Det var allt! 378 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 Nu är jag redo till att följa dig. 379 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Inget nytt om radiotelegrafisten? 380 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Än så länge rätt ungefärliga uppgifter, herr överste. 381 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Om något nytt dyker upp - underrätta mig omedelbart. 382 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Skall ske! 383 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Hörde ni? 384 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Men vad skulle... ...ni vilja? 385 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Alltså hörde ni. 386 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Lyssna vidare! 387 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 För Krakows förintande... 388 00:36:08,000 --> 00:36:12,000 ...ansvarar överste Krauch. 389 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Varför har jag sagt er detta? 390 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Därför att jag är en mjukryggad intellektuell... 391 00:36:26,000 --> 00:36:31,000 ...som förråder Führerns intressen. 392 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Men jag vill väldigt ogärna... 393 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 ...att våra obarmhärtiga efterkommande... 394 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 ...skall spotta på min grav. 395 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 - Får man? - Var så god. 396 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 - God afton. - God afton. 397 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 - Tag för er! - Tack! 398 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Sätt er och drick kaffe med oss! 399 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Tack. 400 00:37:41,000 --> 00:37:46,000 Herr Grisjantjikov, ni har bett mig skaffa en väckare. Den står på ert rum. 401 00:37:46,000 --> 00:37:51,000 - Å, tack skall ni ha! - Inget annat, ni behöver? 402 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Nej. 403 00:37:56,000 --> 00:38:00,000 Appel, får jag tala med dig ett tag? 404 00:38:04,000 --> 00:38:08,000 - Sätt dig. - Behövs inte. 405 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Kör du ofta omkring i staden? 406 00:38:12,000 --> 00:38:18,000 Ja, men nu har det blivit svårt att köra där - soldaterna gräver överallt. 407 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 - Vad gräver de? - Löpgravar. 408 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 För vad? 409 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Telefon, säger de. 410 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Varför är det inte fångar, som gräver? 411 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 Det vet jag inte. 412 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 - Hur är det med dig... och Krysia? - Kolja! 413 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 - Men jag skall inte säga mer! - Det rör bara henne och mig! 414 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Ursäkta! 415 00:38:49,000 --> 00:38:55,000 Men varför har du inte sagt henne... ...att din far arbetar hos Gestapo? 416 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Vad? 417 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 - Hur kan ni ha fått reda på det? - Det rör ju inte bara er! 418 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Det måste man säga. 419 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Jag fruktade, att hon... 420 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 А... 421 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Jag har förstått. 422 00:39:26,000 --> 00:39:31,000 Körde du igår natt omkring en överste för att titta på löpgravarna? 423 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Ja. 424 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 - Är han signalist? - Nej, ingenjör. 425 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 - Vad heter han; inte Krauch? - Det vet jag inte. 426 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Hur ser han ut? 427 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 I 50-årsåldern, tunnhårig. 428 00:39:51,000 --> 00:39:57,000 Du säger alltså... ...att de lägger ner telefonkabel... 429 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 ...om nätterna. 430 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Du måste ta reda på, hur Krauch ser ut. 431 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Kanske det är honom, du har kört? 432 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 Detta är nödvändigt att få reda på för mig och mina vänner. 433 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Sitt du här ett tag. 434 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Krysia, vet du vad... 435 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 ...om 10 minuter är det utegångsförbud och redan för sent... 436 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 ...men i morgon arbetar jag hela dagen. 437 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 Meddela Józef, att han skall köra ut vår flicka i skogen. 438 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Han vet, hur det skall gå till. 439 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 I morgon kl. 2 på dagen. 440 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Ja, det var allt. 441 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 - Går det bra? - Ja. 442 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Appel är en bra grabb. 443 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Måste söka samband. Är allt färdigt? 444 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 - Snart. - Där är 3 minuter kvar. 445 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 - Jag går ut på vägen och vaktar. - Bra. 446 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 »Vårt nät har erhållit precisa uppgifter om«... 447 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 ...»att planen för Krakows sprängning och ritningarna«... 448 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 ...»finns hos ingenjörsöversten Krauch.« 449 00:41:59,000 --> 00:42:05,000 »Herr överste!« Vi har markerat en rysk sändare i kvadraten 23-75. 450 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Bra, men vad ropar ni för? Låt bli att ropa. 451 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 23 och 75 säger ni? Var är det på kartan? 452 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 A, skogen. Mycket bra... 453 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 - Larma andra pluton. - Skall ske! 454 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 »Avsittning! ...riktning - skogen!« 455 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 »Upphör! Har ni blivit vansinnig?« 456 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 »Hur kan ni slå en kvinna?« 457 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 »Jag ber er ursäkta detta oerhörda beteende.« 458 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 »Var så god att ta plats i bilen.« 459 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Herr översten ber om ursäkt och inbjuder er att ta plats i bilen. 460 00:44:21,000 --> 00:44:27,000 »Jag skäms för er, överlöjtnant! Det är en slaktares stil, men inte en officerares!« 461 00:44:27,000 --> 00:44:31,000 - »Vid fronten föll min bror...« - »Vid fronten faller man, men i baklandet slår man inte.« 462 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Nu har vi varken radio eller radiotelegrafist. 463 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 Det är ett bakslag. 464 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 - Måste vi fråga Sedoj? - Ja. 465 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 I vilket fängelse hon sitter? Kanske hos Gestapo eller hos Ab... ...hos Abwehr? 466 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Du är från vettet! 467 00:44:53,000 --> 00:44:57,000 Vi måste sätta oss i förbindelse med Sedoj - partisanerna har sannolikt radio. 468 00:44:59,000 --> 00:45:04,000 Hon har nyligen fyllt 19 år... 469 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Vilken brutalitet! 470 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 Folk lever... 471 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 ...de älskar varandra, gläder sig åt solen... 472 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 ...alla lever på en enda jord och de lever i allmänhet inte länge. 473 00:45:24,000 --> 00:45:30,000 Man bygger fängelser, plågar... ...dödar. 474 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 19 år! 475 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 19 år... 476 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 Älskar du henne? 477 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Du älskar henne. 478 00:45:45,000 --> 00:45:51,000 Vartenda oöverlagt steg kan omintetgöra den sak, vi är här för. 479 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 Har du förstått mig? 480 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Du och jag skall inte träffas på ett tag. 481 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 Bara jag skall träffa Sedoj. 482 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 Så är det. 483 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 Det förstår jag. 484 00:46:45,000 --> 00:46:51,000 Radio kan man skaffa i skogen, hos Pszemanski i avdelningen. 485 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 - Men radiotelegrafist? - Det har inte de heller... 486 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 ...stupade för 5 dagar sedan. 487 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Anja är hos Abwehr. 488 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 Jag fick veta det av fångvaktaren. Fångvaktaren är ett as - men girig. 489 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Vi behöver pengar, så arbetar han inte. 490 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Hur mycket pengar behövs? 491 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 20.000-25.000 zloty. 492 00:47:16,000 --> 00:47:20,000 Tänker du, vi skall försöka med honom? 493 00:47:20,000 --> 00:47:25,000 - Är det mycket riskabelt? - Förstås. 494 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Vad föreslår du? 495 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 Gå över frontlinjen och be om radiotelegrafist. 496 00:47:33,000 --> 00:47:39,000 - Hur mycket tid går åt till det? - Omkring en månad. 497 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Men vad händer med staden? 498 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 Var tar vi pengar ifrån? 499 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 »Tack så mycket!« 500 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 »Var så god!« 501 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Se, sådana piroger, mitt lilla guld! 502 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Var bara tyst! 503 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Här har till och med väggarna öron. 504 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 Hör uppmärksamt på mig. 505 00:49:01,000 --> 00:49:05,000 Jag vill varken veta ert riktiga namn eller vem, ni har förbindelser mer. 506 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Jag skall försöka hjälpa er... 507 00:49:12,000 --> 00:49:18,000 ...men inte till priset av förräderi utan ett annat pris. 508 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 - Förstår ni inte? - Nej. 509 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Svara mig bara på en fråga. 510 00:49:38,000 --> 00:49:43,000 Vad anser ni - kan en tysk överste... 511 00:49:43,000 --> 00:49:47,000 ...underlåta att sympatisera med fascismen? 512 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 Sådana människor ger sig till fånga. 513 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Sant. 514 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 Men vad skall en människa göra, vilken inte har möjlighet att ge sig till fånga? 515 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 - Vad vill ni av mig? - Ingenting. 516 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Nu skall vi dricka té. 517 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Vilket tycker ni bäst om: litet starkare eller svagt? 518 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 Starkt. 519 00:50:20,000 --> 00:50:26,000 Skada. Av starkt té fördärvas ansiktfärgen. 520 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 - Vet ni, var ni har hamnat? - Hos Gestapo. 521 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Nej, jag är inte Gestapo. 522 00:50:37,000 --> 00:50:42,000 Jag är arméns underrättelsetjänst. 523 00:50:43,000 --> 00:50:48,000 - Abwehr. Har ni hört talas om det? - Nej. 524 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 Det är inte så viktigt. 525 00:50:52,000 --> 00:50:57,000 I Gestapo slår man... plågar... 526 00:50:57,000 --> 00:51:02,000 - Men vad gör man hos er? - Hos oss bara arkebuserar man. 527 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Hur många sockerbitar? Två... tre...? 528 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Vi lägger i fyra. 529 00:51:09,000 --> 00:51:13,000 Själv dricker jag på bit. 530 00:51:14,000 --> 00:51:18,000 Varifrån kan ni så bra ryska? 531 00:51:18,000 --> 00:51:22,000 Än så länge är det en militär hemlighet. 532 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 Jag har givit order om att ge er ett täcke i cellen. Har man givit er det? 533 00:51:27,000 --> 00:51:31,000 - Tack, det har man. - Herre Gud, ingen orsak! 534 00:51:32,000 --> 00:51:36,000 Jag vill fantisera litet. 535 00:51:46,000 --> 00:51:50,000 Föreställ er... 536 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 ...att man ger en rysk kunskaperska möjlighet att fly. 537 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 T.o.m. hjälper henne gå över frontlinjen. 538 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 Men på ett villkor: 539 00:52:02,000 --> 00:52:07,000 För att berätta på sin underrättelseavdelning eller generalstaben - vilket nu är bäst... 540 00:52:07,000 --> 00:52:11,000 ...att vid en viss tysk armégruppering... 541 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 ...finns en man... 542 00:52:14,000 --> 00:52:19,000 ...som skulle vilja komma i kontakt med ryska underrättelsetjänsten. 543 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 Vad tror ni - skulle bolsjevikerna gå in på det? 544 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Det vet jag inte. 545 00:52:30,000 --> 00:52:34,000 Ni vet inte... 546 00:52:35,000 --> 00:52:40,000 Men om jag flyr, och man skjuter ihjäl mig? 547 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Vi har möjlighet... 548 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 ...att ge er en kula i pannan och inte i ryggen... 549 00:52:49,000 --> 00:52:53,000 ...här - som rysk spion. 550 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 Bra. 551 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 - Jag går med på att försöka. - Jaså? 552 00:52:59,000 --> 00:53:05,000 Men härifrån går det inte an att fly - det är alltför uppenbart. 553 00:53:05,000 --> 00:53:10,000 Enda möjligheten till flykt är radiocentralen. 554 00:53:10,000 --> 00:53:13,000 Radiocentralen är inte Gestapo eller ens ett fängelse... 555 00:53:13,000 --> 00:53:17,000 ...men under vilken förevändning skall man föra er dit? 556 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 Ni måste sända till er stab... 557 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 - ...någon desinformation. - Desinformation? 558 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 Vänta, avbryt mig inte! 559 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 Ni sänder 2-3 falska informationer... 560 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 ...sedan ordnar jag er flykt därifrån... 561 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 ...ni tar kontakt med ert folk... 562 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 ...och sänder till Moskva, att dessa telegram var desinformation. 563 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Efteråt kan ert folk börja ett spel emot oss... 564 00:53:41,000 --> 00:53:46,000 ...då de 'litar' på oss (i anföringstecken) men i själva verket vet hela sanningen. 565 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 Det är fördelaktigare för Moskva än för Berlin. 566 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 Tro mig, mitt lilla guld! 567 00:53:52,000 --> 00:53:57,000 Jag är inte på första året inom underrättelsetjänsten. 568 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 Jag behöver tänka över det. 569 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 Vill ni återvända till cellen? 570 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 - Ja. - Gott. 571 00:54:09,000 --> 00:54:12,000 Men varför flyr ni inte tillsammans med mig? 572 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 För att arkebuseras hos er? 573 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 - Jag vill inte bli arkebuserad. - Jag ger er garantier. 574 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 Mitt lilla liv... 575 00:54:22,000 --> 00:54:27,000 ...garantier kan bara jag ensam ge för min egen del. 576 00:54:28,000 --> 00:54:32,000 Men för det behöver jag först sända sådana underrättelser... 577 00:54:32,000 --> 00:54:37,000 ...som övertygar er ledning om, att jag är till nytta för er. 578 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Jag måste tänka över det. 579 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 För ut henne. 580 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 Koppla mig till Oberführern. 581 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 Min Oberführer? God afton. 582 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 Arbetar ni också? 583 00:55:43,000 --> 00:55:47,000 Jag skulle vilja träffa er - ofördröjligen. 584 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 Tackar. 585 00:55:51,000 --> 00:55:57,000 Således, nu behöver jag ert bifall för att värva denna ryska tösabit. 586 00:55:59,000 --> 00:56:05,000 Men är det inte en alltför välfödd figur för bolsjevikerna, överste Berg? 587 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 Angenämt att höra, att man håller mig för en välfödd figur. 588 00:56:09,000 --> 00:56:13,000 - Förstå mig rätt... - Jag förstod er rätt. 589 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 Ack, humor är en sällsynt egenskap. 590 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 Jag tänker, att ifall jag själv erbjuder dem mina tjänster... 591 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 ...kommer vi i kontakt med högre bolsjevistiska chefer... 592 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 ...än om det vore tal om en enkel furir. 593 00:56:27,000 --> 00:56:32,000 Men det viktiga är, att den desinformation, Keitel har skickat oss... 594 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 ...sändes till Moskva av den ryska kunskaperskan. 595 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 Denna desinformation kan de inte annat än tro på. 596 00:56:39,000 --> 00:56:43,000 Det är deras egna, som har sänt den. 597 00:56:52,000 --> 00:56:56,000 Ifall vår... ...operation lyckas... 598 00:56:56,000 --> 00:57:00,000 ...tror jag, Kaltenbrunner blir nöjd. 599 00:57:09,000 --> 00:57:14,000 Otto... ...var god kom upp till mig. 600 00:57:14,000 --> 00:57:17,000 Jag och Berg har tänkt ut ett intressant arbete. 601 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 Vi behöver precisera detaljerna. 602 00:57:24,000 --> 00:57:28,000 STÖR EJ 603 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 Man skall inte koka opp brygden igen. 604 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 Man skall bara brygga en gång och sedan lägga en handduk över. 605 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 Varför tror ni det? 606 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 Så gjorde min mor. 607 00:57:49,000 --> 00:57:55,000 Bra, jag skall göra allt så... ...som er mor. 608 00:58:02,000 --> 00:58:06,000 - Men tycker ni om kaffe? - Nej, det är beskt. 609 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 Man måste ge er en tvåa i muntlig ryska. [en 2:a är ett lågt betyg] 610 00:58:09,000 --> 00:58:15,000 Man skall säga 'han' och inte 'det'. Кофе [kaffe] är maskulinum. 611 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 Varför? Чай [té] är 'han', Вода [vatten] är 'hon', men Кофе är 'det'. 612 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 - En tvåa i betyg, en tvåa! - Konstigt... 613 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 - Jag har begrundat våra samtal. - Nå, och? 614 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 Jag kan inte lita på er. 615 00:58:34,000 --> 00:58:40,000 Jag ordnar flykten för er. Är det verkligen inte tillräcklig garanti? 616 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 Dessutom är jag beredd att träffa er man här... 617 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 ...och överlämna honom - såsom förskott... 618 00:58:46,000 --> 00:58:50,000 ...några underrättelser, som skall intressera er ledning. 619 00:58:53,000 --> 00:58:58,000 - Ni kan skicka ett brev ifrån mig till vårt befäl. - Mening? 620 00:58:58,000 --> 00:59:03,000 - Om det innehåller värdefulla underrättelser, så skall man tro er. - Tvärtemot! Er tror man inte. 621 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 - Varför? - Det är otänkbart. 622 00:59:10,000 --> 00:59:15,000 Överste i tysk underrättelsetjänst skickar ett brev igenom frontlinjen med en rysk kunskaperska! 623 00:59:15,000 --> 00:59:20,000 Dessutom - om ni misslyckas, överlämnar man er till Gestapo. 624 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 Där sliter man ut inälvorna. Gestapo är inte som arméns underrättelsetjänst. 625 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 Nå. 626 00:59:28,000 --> 00:59:32,000 Är här några underrättelser, ni kan sända till de våra? 627 00:59:32,000 --> 00:59:36,000 Dislokation av garnisonens enheter... 628 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 ...planer för omgruppering av garnisonens trupper. 629 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Men allt detta kan vara falskt. 630 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 Naturligtvis... 631 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 Det kan det vara... 632 00:59:53,000 --> 00:59:58,000 Det kan allt vara, om man inte litar på någon. 633 00:59:59,000 --> 01:00:05,000 Med ett ord - vårt samtal får man tydligen anse för... ...ofullbordat. 634 01:00:06,000 --> 01:00:10,000 Jag räddar ert liv - skickar er till ett läger. 635 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Och kom aldrig mer tillbaka till denna fråga. 636 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 Varför inte det, då? 637 01:00:20,000 --> 01:00:26,000 Ifall jag berättar om era förslag... ...för era chefer? 638 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Det är dumt av tre anledningar: 639 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 För det första skall man inte tro er. 640 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 För det andra skall det kosta er livet. 641 01:00:39,000 --> 01:00:45,000 För det tredje kan jag redan aldrig försöka hjälpa er i er kamp. 642 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 Å, Herre... 643 01:00:51,000 --> 01:00:54,000 Men ni kan inte träffa vårt folk. 644 01:00:54,000 --> 01:00:59,000 De har lämnat sina mötesplatser, och jag vet inte var, de är nu. 645 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 Lägg märke till... 646 01:01:08,000 --> 01:01:13,000 ...att jag inte frågar er var, de var - dessa mötesplatser... 647 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 ...adresserna, ert folks kännetecken. 648 01:01:16,000 --> 01:01:21,000 Och det skall jag inte fråga. 649 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 Efter det, att jag har sänt desinformationen... 650 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 ...när ordnar ni då flykten för mig? 651 01:01:28,000 --> 01:01:33,000 Efter 5-7 dagar. Men ger ni principiellt samtycke? 652 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 - Jag måste titta på materialet. - Bra. 653 01:01:36,000 --> 01:01:41,000 I morgon bitti kallar jag er till nästa förhör. 654 01:01:45,000 --> 01:01:51,000 CAFÉ »KOM TILLBAKA« 655 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Slå ifrån motorn. 656 01:02:04,000 --> 01:02:07,000 Vi skall vara här länge. 657 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 - Jag kanske skall köra så länge? - Gör inte det. 658 01:02:10,000 --> 01:02:14,000 Allt möjligt kan inträffa. 659 01:02:50,000 --> 01:02:54,000 - När Krysia kommer - starta strax! - Mhm. 660 01:02:54,000 --> 01:02:58,000 Efter ett par minuter kommer vi. 661 01:03:28,000 --> 01:03:32,000 - Vad önskas? - Här är alltför bullersamt. 662 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 - Kanske Frau tycker om jazz? - Det är ingen Frau utan en pani. 663 01:03:35,000 --> 01:03:38,000 Ursäkta. Får jag be er, häråt. 664 01:03:47,000 --> 01:03:51,000 - Vad beställer ni? - Moselvin. 665 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 Kom, så dansar vi! 666 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 Oroar sig pani? 667 01:05:27,000 --> 01:05:30,000 Var inte nervös! 668 01:05:30,000 --> 01:05:36,000 Vi dricker i stället för dem, som väntar på oss. 669 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Får jag be Fräulein dansa med en soldat? 670 01:06:06,000 --> 01:06:11,000 Hör på, min vän: pani dansar redan med en soldat. 671 01:06:14,000 --> 01:06:17,000 Och jag tror, ni har fått tillräckligt. 672 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Gå, Krysia. 673 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Gå! 674 01:09:11,000 --> 01:09:15,000 Alla skall sitta tyst och stilla! 675 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 676 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 ANDRA DELENS SLUT 677 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer] 678 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 [svensk text Erik Jonsson 10.5.2016 översatt efter rysk undertext från 2013, Elena, subtitry.ru] 679 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 [перевод по-шведски: Эрик Юнссон (Erik Jonsson) 2016; texten översedd och rättad den 21:e oktober år 2017] 680 01:10:27,000 --> 01:10:28,000
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [Майор Вихрь ч. 3 1967 Major Virvelvind 3/3 шведские субтитры svensk undertext 2016] 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [Svensk undertext 26.6.2016 av Erik Jonsson (Эрик Юнссон) texten översedd och rättad den 21:e oktober år 2017] 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer] 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Mosfilm 1967 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 skaparlaget »TELEFILM« 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 Major »Virvelvind« 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 tredje delen 8 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 scenario Julian SEMJONOV 9 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 iscensättning Jevgenij TASJKOV 10 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 chefsfotograf Pjotr TERPSICHOROV 11 00:00:39,000 --> 00:00:45,000 scenografi: V KISLYCH, L. SEMJONOV regissörer: A. KUZNETSOV, B. TROFIMOV kamera: P. KUZNETSOV 12 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 kompositör: A. ESJPAJ ljudtekniker: A. RJABOV dirigent: E. CHATJATURJAN 13 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 kostym: M. FILIPPOVA mask: A. MASLOVA montage: L. KUZNETSOVA 14 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 kombinerade tagningar kamera: G. ZAJTSEV scenografi: M. SEMJONOV 15 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 redaktör: N. USJAKOVA konsulter: I. VINOGRADOV, H. BRAUN 16 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 assistenter regi: F. CHALIKOVA foto: A. VOROPAJEV, N. FILINKOVSKAJA 17 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 produktionsledning G. ABRAMOV 18 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 i filmen har använts material ur Sovjetunionens Statsfilmfond. 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 i rollerna: 20 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 major »Vichr«: Vadim BEROJEV Anja: Anastasija VOZNESENSKAJA Kolja: Viktor PAVLOV 21 00:01:27,000 --> 00:01:33,000 Sedoj: Je. TETERIN Józef: A. SCHIRWINDT överste Borodin: Je. BURENKOV 22 00:01:33,000 --> 00:01:39,000 Berg: V. STRZJELTJIK Traub: V. KÖNIGSON SD-chefen: Je. KUZNETSOV 23 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 Schwalb: Ju. VOLYNTSEV tolken: O. GOLUBITSKIJ Krysia: L. SCHLACHTUR 24 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 Appel: I. JASULOVITJ Neubut: B. BIBIKOV Krauch: V. OSENJEV 25 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 Libow: P. KARD Stromberg: G. SJEVTSOV 26 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 övriga: V. GOLUBENKO, E. KARAVAJEV, V. KULIK, V. FILIPPOV 27 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Sedan de hade förstått, att de var fördömda, fattade den hitleristiska partiledningen... 28 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 ...vid mitten av år 1944 beslutet att förinta några av de större slaviska städerna: 29 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 ...Warszawa, Krakow, Bratislava och Prag. 30 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Till Krakow hade en grupp sovjetiska kunskapare släppts ner: 31 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 ...major »Vichr«, hans ställföreträdare Kolja och radiotelegrafisten Anja. 32 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Efter Vichrs flykt ifrån Gestapo, där han hade hamnat av en olycklig tillfällighet... 33 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 ...likviderade gruppen provokatören Mucha och började arbeta i fiendens bakland. 34 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 För var dag närmade sig faran för stadens undergång. 35 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 En tysk krigskorrespondent berättade, att ansvarig för Krakows förstörande var en överste Krauch. 36 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 Men telegrafisten Anjas gripande försatte operationen för stadens räddande nära misslyckande... 37 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 ...i synnerhet som Berg - en erfaren lärjunge till amiral Canaris, chefen för Abwehr... 38 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 ...tänkte ut en kombination. 39 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Han beslöt spela rollen som antifascist, vinna Anjas förtroende... 40 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 ...och på så sätt likvidera hela major Vichrs grupp. 41 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 De underjordiska försöker själva under Vichrs ledning befria Anja genom att muta en fångvaktare. 42 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 För att få pengar till detta rånar de en restaurang... 43 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 ...och de underjordiska försöker komma undan... 44 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Men i samma ögonblick, som de har genomfört denna riskabla operation... 45 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 ...får de vid sin bil se en tysk patrull... 46 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 ...som kontrollerar chaufförens ID-handlingar. 47 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 »Vad är det, Oberführer?« 48 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Lämningarna av byggnaden i Rastenburg... 49 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 ...efter det misslyckade anslaget emot vår Führer. 50 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 Nu, överste - betrakta duken uppmärksamt. 51 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 »Ja eller nej? Ja eller nej?« 52 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 »Lögn!« 53 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Känner ni inte bland de sammansvurna igen era vänner, överste? 54 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Vad vill ni ha sagt med det? 55 00:04:34,000 --> 00:04:40,000 I natt har er store lärare - amiral Canaris - blivit arresterad. 56 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Vem hade kunnat tänka sig det. 57 00:04:51,000 --> 00:04:57,000 Ni måste skriva allt om ert samarbete med detta smutsiga svin. 58 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit Ty dess hjärta är fullt med sötma 59 00:05:06,000 --> 00:05:12,000 Zarter Duft entströmt dem Blütenkleid Mild doft strömmar ur blomsterskruden 60 00:05:12,000 --> 00:05:18,000 Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein På heden blomstrar en liten blomma 61 00:05:20,000 --> 00:05:26,000 Und das heißt Erika Och den heter Erika 62 00:06:01,000 --> 00:06:07,000 Jag skulle vilja tala med er om radiotelegrafisten och tänka ut det fortsatta arbetet med henne. 63 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 - Hon har redan gått med på... - Jag vet inte, jag vet inte. 64 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Jag skall själv tänka ut denna operation. 65 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Men Abwehr vill också tänka ut denna operation. 66 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Abwehr finns inte till från och med idag. 67 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Abwehr övergår till att underordnas SD. 68 00:06:23,000 --> 00:06:29,000 Således ber jag: i rummet intill väntar er penna och papper. 69 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 »Halt! ID-kontroll!« 70 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 »Får jag be om era papper!« 71 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 »Var så god.« 72 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 »Papperen är i ordning. Ni kan gå.« 73 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 »Får jag be om era papper!« 74 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 - Jag har inte några papper med. - Vad? 75 00:07:05,000 --> 00:07:11,000 Damen är i mitt sällskap. Vad mer? 76 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Jag sade ju, att ni kan gå. 77 00:07:15,000 --> 00:07:21,000 Tack, men jag skall bara ta ett bloss, så går jag strax! 78 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 - Har ni bjudit damen till kabarén? - Ja. 79 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 - Känner ni henne? - Naturligtvis! 80 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 - Ursäkta? 81 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 Jag vet tyvärr inte vem, jag ställer frågor till? 82 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 Ni kanske vill se mitt ID-kort? 83 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Ja, tack. 84 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Nu kör vi! 85 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Stäng av choken! 86 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Det har jag gjort. 87 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Så går det inte. 88 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 Kuf. 89 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 Vänta! Ha inte brått om, vänta! 90 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 - Er egen? - Ja. 91 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 - Färsk? - Från i fjor. 92 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 - Får jag ta ett bloss? - Nåja. 93 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Sätt igång nu, min vän! 94 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Jag är rädd! 95 00:09:30,000 --> 00:09:36,000 A, prat! All bensinen har redan avdunstat. Mod! 96 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Det finns ändå en gud! 97 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 - Vasa? - Nej, ingenting. 98 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Koppla mig till general Neubut. 99 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Ni måste avlyssna, vad han skall tala med generalen om. 100 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Detta är mycket viktigt. 101 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Herr överste, var så god. 102 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Generalöversten väntar er. 103 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 Jag ber om ursäkt. Jag var upptagen. 104 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Herr general, jag kom nyss. 105 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Nå, vad har fört er till mig? 106 00:11:17,000 --> 00:11:22,000 Ni är en stor skälm, Berg. Ni undviker alltid möten med chefer. 107 00:11:22,000 --> 00:11:28,000 Om ni har kommit till mig, har det inträffat... ...något ovanligt. 108 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Herr general, jag ber er lägga er ut för mig inför befälet... 109 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 ...om överföring till fronten i vilken enhet som helst och vilken tjänst som helst. 110 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Hur skall detta förstås? 111 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 Efter det, som har inträffat vid Führerns stab... 112 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 ...känner jag mig moraliskt ansvarig för det, att jag har arbetat hos Canaris... 113 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 - ...och inte upptäckt fienden. - Ni är från vettet! 114 00:11:57,000 --> 00:12:03,000 Jag arbetade i tre år tillsammans med Witzleben och med Paulus i ett år. 115 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Skulle jag verkligen ansvara för dessa förrädares synder? Dumheter! 116 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Allt går utmärkt. 117 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Vår sista misslyckanden vid fronten är en direkt följd av dessa skurkars förräderi. 118 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Nu ändrar sig allt till det bättre. 119 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Se, hur baklandet har satt sig i rörelse! 120 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Där pågår patriotiska demonstrationer. 121 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Ett enormt inflöde av penningmedel till segerfonden. 122 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Och pojkarna från Hitlerjugend rentav rusar till fronten. 123 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 Sanna krigare. Vårt hopp. Det stora Tysklands framtid. 124 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Nerver, min vän! 125 00:12:42,000 --> 00:12:48,000 Uppenbarligen har även en förstklassig kunskapare sina stunder av betryck. 126 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Herr general, denna kris tillstötte i förrgår. 127 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 - Varför? - Jag kände misstroende. - Inte sant! 128 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Jag vet mycket väl, hur befälet förhåller sig till er. 129 00:12:58,000 --> 00:13:04,000 Jag bemöttes med misstroende ifrån den organisation, som hålles för vår stats samvete. 130 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Jag avser SD. 131 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 Vem personligen bemötte er med misstroende? 132 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Chefen för Krakows östra förvaltning. 133 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Nå det... ...det är inte centralapparaten. 134 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Herr general, för mig gör det ingen skillnad - periferi eller centrum. 135 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 Var nu uppriktig! Ni känner ingen skuld för egen del? Fort! 136 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Jag är beredd att redan i morgon ställa mig inför rätta! 137 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Jag är ren inför Fosterlandet och Führern. 138 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 Därför ber jag er sända mig till frontlinjen. 139 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Vet ni vad, Berg... 140 00:13:47,000 --> 00:13:53,000 Jag skall tala med armégruppens ledning och sätta mig i samband med Kaltenbrunner inofficellt. 141 00:13:55,000 --> 00:14:01,000 Jag skall slåss för er. Jag värderar er. 142 00:14:01,000 --> 00:14:07,000 Men jag varnar er: ifall man meddelar mig några uppgifter... 143 00:14:07,000 --> 00:14:13,000 ...om aldrig så obetydliga - beträffande era kontakter med de sammansvurne... 144 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 ...då går det er illa, Berg. Mycket illa. 145 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 Herr general, ni kan inte uppskatta hela graden av min tacksamhet. 146 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Tacka får ni göra sedan. 147 00:14:25,000 --> 00:14:31,000 Gå strax till arbetet. Omedelbart! Det är inget önskemål. Det är en order. 148 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Ja, herr general! Dock är detta förknippat med vissa svårigheter. 149 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Operationen, tro mitt ord, har ovanligt goda utsikter. 150 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Det handlar om att värva över en rysk kunskaperska... 151 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 ...och om min kontakt med företrädare för sovjetiska generalstaben. 152 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Denna operation kan inte utveckla sig framgångsrikt så länge... 153 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 ...som SD i Krakow - det är i förbigående sagt vår gemensamma operation... 154 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 ...inte avdelar dem av sitt folk, som behövs i denna avgörande fas. 155 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 Skrid till verket omedelbart! Ryck upp er, nå! 156 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 Herr general, jag är mycket... ...er mycket erkännsam! 157 00:15:03,000 --> 00:15:09,000 Nu räcker det, nu räcker det. Jag fullgör min krigarplikt, enbart och helt. 158 00:15:12,000 --> 00:15:18,000 Jaha, Schwalb. Koppla in er på Berg. 159 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 Neubut är i släkt med Kaltenbrunner. 160 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 Tydligen är Berg ren i hela denna historia. 161 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Gå till honom med en order och bege er till radiostationen. 162 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Tid att börja spelet med bolsjevikerna. 163 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 För sent. De har hämtat henne ur fängelset. 164 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 - Var då hän? - Okänt. 165 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 Men fångvaktaren visade sig hederlig. Han tog inte pengarna. 166 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Han lovade ta reda på, var de har fört henne hän. 167 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Jag tycker, det räcker nu, Schwalb. 168 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Det är bättre, vi fortsätter detta efter vårt experiment - oberoende av resultaten. 169 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Mig skadar det inte. 170 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Om en halvtimme går hennes Centrum ut för samband. 171 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 Jag går efter henne, och ni tar hand om radiotelegrafisterna. Låt dem lägga allt det ordinarie åt sidan. 172 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 De är färdiga; jag är överens om fortsättningen. Säg till vakthavande; han ordnar allt. 173 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Nej, han är er man; jag känner honom inte. 174 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Jaha, ja. Hej, Hugo! Jag ty... 175 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 Jag tycker, vi redan har fått igång ett gott samarbete. Inte sant, Berg? 176 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Ja då. Var har ni gjort av henne? 177 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 Å, Hugo! Vi behöver fortsättning. Tänk... 178 00:16:47,000 --> 00:16:52,000 Men visa strax herr översten till ryskan. 179 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Ni kan gå. 180 00:17:17,000 --> 00:17:23,000 I natt ber ni om att få gå ut. En soldat skall ledsaga er. 181 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 På toalettens bakre vägg är där två stora brädor. 182 00:17:27,000 --> 00:17:33,000 Ur dem skall spiken vara utdragna. Vrid loss brädorna och fly opp i bergen. 183 00:17:34,000 --> 00:17:40,000 Till Krakow är där 12 km, till Medowy Pryszlicy 9 km. 184 00:17:41,000 --> 00:17:47,000 Jag inväntar underrättelser ifrån er lördag och söndag ifrån 9 till 10 på morgonen vid gamla stans port. 185 00:17:49,000 --> 00:17:55,000 Er man skall komma fram och säga: »Hälsning från vår bekanta«. 186 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Har ni lagt det på minnet? 187 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Kom med till radiotelegrafisterna. 188 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Jag tror på vår seger som aldrig förr. 189 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Japan - så? 190 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Sydamerika - så? 191 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Spanien och Portugal - så? 192 00:18:27,000 --> 00:18:33,000 Hela Europa är trångt med våra bundsförvanter, som när som helst skall gå i kamp! 193 00:18:36,000 --> 00:18:41,000 Varför tiger Irland? 194 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Men det är för tidigt. 195 00:18:44,000 --> 00:18:50,000 De... de förstår inte, att hos dem i baklandet är det inte monolitiskt, som... 196 00:18:50,000 --> 00:18:56,000 Där är ingen monolit, som hos oss, utan vårens is, som frätes opp av vattnet. 197 00:18:57,000 --> 00:19:03,000 När där i Rikets underjord arbetet på det nya hemliga vapnet blir färdigt... 198 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 ...då skall alla resa sig! 199 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Jag förstår Führern. 200 00:19:15,000 --> 00:19:20,000 Er storartade optimism hänför mig! 201 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Jag gläder mig, när jag ser er; och ifall jag inte skulle åka till chefen nu... 202 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 - ...så skulle jag dricka mer med er. - Så åk i morgon, då! 203 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Ni får i alla fall något att glädja chefen med. 204 00:19:32,000 --> 00:19:37,000 - Hon har sänt texten; en seger! - För det första inte er utan vår. 205 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 Jag avskiljer mig aldrig ifrån de kollegor, jag genomför en operation med. 206 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Ni har alltså inte avskiljt er ifrån er vän Canaris? 207 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 Ni har supit er full, Schwalb. Ni behöver sova ruset av er. 208 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 - Jag skojade litet, överste. - Så skämtar träskallar. 209 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Vad? 210 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Vad?! 211 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 Jag ber att få rekommendera mig. 212 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 - Var är chiffertelegrammet? - Här, herr överste. 213 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 - Tack. - Var så god. 214 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Hugo! 215 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Jag åker, man väntar mig. 216 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Där. 217 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 En väninna. 218 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Jag kommer tillbaka om två timmar. 219 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Ren! 220 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Bry er inte om honom, herr Berg. 221 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Jag tvingar honom att offentligt be er om ursäkt. 222 00:21:37,000 --> 00:21:43,000 Allt detta är strunt i jämförelse med den seger, vi har hemfört. 223 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Jag skall omedelbart skicka en rapport till Berlin. 224 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 Jag hoppas, ni förstår, varför jag är så kinkig med detta fylleskämt? 225 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 - Varför »fylle«? - Han var full. Asfull. 226 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Inte utan anledning säger man »barn och druckna är uppriktiga«. 227 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Han blir straffad. 228 00:22:02,000 --> 00:22:08,000 Inte lönt att förstöra humöret för en fyllerists dumheter, vilken inte förstår att föra sig. 229 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Ursäkta, överste. 230 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Ja? 231 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 Var är Schwalb?! Vad?! Sök omedelbart upp Schwalb! 232 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Få hela vaktstyrkan på benen! 233 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 De har supit sig fulla, de skorviga svinen. 234 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 - Förstod ni allt? - Ja. Schwalb är försvunnen. 235 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Jag skiter i Schwalb! 236 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Er jänta har smitit! 237 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Det är omöjligt. 238 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 - Något misstag. - Sluta svamla om misstag. 239 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 - Hon smet. Ur toaletten. Klart? - Nej, det tror jag inte på. 240 00:22:59,000 --> 00:23:04,000 Schwalb kontrollerade själv denna toalett, innan man körde henne dit. 241 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 Ge order om att kontrollera allt! Tösen kan försöka begå självmord. 242 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 - Vad? - Beordra kontroll av toaletten. 243 00:23:14,000 --> 00:23:20,000 Vad menar ni - driver ni med mig? Där visade sig vara brädor utan spik. 244 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Skicka strax hundförare med hundar till radiostationen. 245 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Kom sedan omedelbart med jäntan till mig. 246 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Schwalb... 247 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 - Historien blir fängslande, vad? - Mer än fängslande. 248 00:23:33,000 --> 00:23:39,000 Jag tänkte gå och vila mig, men nu står det mig klart, att jag måste bli med er till sökandets utgång. 249 00:23:40,000 --> 00:23:46,000 Tack, överste. Ni är mycket älskvärd. Jag beordrar, att man serverar oss kaffe. 250 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 »Papper!« 251 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 »Kör vidare!« 252 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 »Halt!« 253 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 »Era papper?« 254 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 »Halt! Körorder?« 255 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 »Bom upp! Kan passera.« 256 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Oberführer, två gripna hämtade. 257 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 - Ta in dem hit. - Skall ske. 258 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Gå in! 259 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Vad är det, Vichr? 260 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 Vad är det? Vad är det? 261 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 Vad är det? 262 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 - Skall du äta? - Nej. 263 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 Det är jag, som har hämtat allt detta till er - och så bjuder du mig! 264 00:26:53,000 --> 00:26:58,000 Där är djävligt mycket patruller i stan, razzior. De kontrollerar alla flickor. 265 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 Jag såg ditt fotografi hos en gestapist. 266 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Du kanske hellre skulle vänta ut det hos partisanerna? 267 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 Därifrån kan du upprätta samband med Borodin... Vad? 268 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Nej. 269 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 Det är dum envishet, Anja. 270 00:27:22,000 --> 00:27:27,000 Nej, det är inte dum envishet. 271 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Anja, vad... ...Vichr... 272 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Vad är där med Vichr? 273 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 Känner du någon av dessa? 274 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 Det är Berg. 275 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Vichr! 276 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Det är Vichr! 277 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 - Hej! - Hej! 278 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Se här, detta är Berg. 279 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Jaha... Gå. 280 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 »Adjö... ...mitt herrskap!« 281 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Men har du rådgjort med Centrum? 282 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 - Om vad? - Om mötet med Berg. 283 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 Nå, ser du... Om de kräver, att jag återvänder... 284 00:29:18,000 --> 00:29:23,000 ...tillbaka till stora landet - betyder det, att de inte litar mycket på mig efter Gestapo. 285 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Alltså inte mig iheller? 286 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 Nåja, de har allmänt rätt på sitt sätt. 287 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 Nu måste vi arbeta. 288 00:29:33,000 --> 00:29:39,000 När vi återvänder till de våra, blir där tid... ...till att tala litet. 289 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 Hälsning ifrån vår bekanta. 290 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 Hur har flickan klarat sig? 291 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 Tack, bra. 292 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Gud ske lov! 293 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Här kan man inte tala om mycket. 294 00:30:51,000 --> 00:30:57,000 Nästa möte anger vi för er senare. Vi måste komma fram till uppgifter, som är inlagda häri. 295 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Är det inte han? 296 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Jo. 297 00:32:34,000 --> 00:32:40,000 Ni bad om, att jag skulle komma hit till er ensam. Jag är kommen. God dag. 298 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 - God dag. - God dag. 299 00:32:43,000 --> 00:32:49,000 - Vad? Skall jag avlämna vapnet? - Vi går in i skogen ett tag. 300 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Jag har flera gånger jagat hare i Ryssland. 301 00:33:35,000 --> 00:33:40,000 - Hos oss ger jakten rikare byte. - Ni talar utmärkt ryska! 302 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 Jag har avlagt examen vid Moskvas universitet; så det är inte så konstigt. 303 00:33:46,000 --> 00:33:52,000 Från 1933 till 1935 arbetade jag hos militärattachén i Moskva under namnet Schmalschläger. 304 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 Det kan ni sända till Centrum. Anteckna det. Det är ett svårt namn. 305 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 Ingen fara, jag kommer ihåg det - Schmalschläger. 306 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Har ni sett efter, så jag inte har någon svans med? 307 00:34:12,000 --> 00:34:16,000 - Nej, jag var bara nödig. - Ni behöver inte försöka luras! 308 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Hoppas, de hos er inte värvar några dumma agenter... 309 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 ...men en klok fångas strax in och de blir misstänksamma emot honom. 310 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 I underrättelsetjänsten kan en f.d. fiende visa sig bli bäste vän. 311 00:34:26,000 --> 00:34:31,000 - Kanske vi skall gå direkt till saken? - Ja, skall vi ta tjuren vid hornen? 312 00:34:33,000 --> 00:34:38,000 Först skall vi bara komma överens om tjurens villkor. 313 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 Gott. Vilka är dessa villkor? 314 00:34:47,000 --> 00:34:52,000 Jag behöver tungt vägande garanti för, att jag... 315 00:34:52,000 --> 00:34:57,000 ...efter kriget kan fortsätta bo i mitt hem med min familj. 316 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 För övrigt behöver jag ingenting. 317 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 Det betyder, att endast ett intresserar er: bevarandet av ert liv? 318 00:35:06,000 --> 00:35:11,000 Hm. Kan man tänka sig, att ert liv inte intresserar er? 319 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Det är en invecklad fråga. 320 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Hur invecklad denna fråga än må vara, skall man likväl inte lura sig själv. 321 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Över huvud, förstås... 322 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 ...är detta inget tema för diskussionen. 323 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Vi garanterar ert liv och er frihet. 324 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 Det är inte det, samtalet gäller. 325 00:35:33,000 --> 00:35:38,000 Jag känner inte till era fullmakter. 326 00:35:53,000 --> 00:35:59,000 Jag vet inte, vem jag skall vädja till, när bolsjevikerna tar emot vår kapitulation. 327 00:36:07,000 --> 00:36:13,000 Vi behöver, att ni skaffar oss en plan över försvarsanläggningarna i slagfältsområdet Oder-Weichsel. 328 00:36:13,000 --> 00:36:19,000 Kan ni inte skaffa planen, hjälp oss få en av de höga officerare, som ägnar sig åt ingenjörsarbetena. 329 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Krauch till exempel. 330 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 - Krauch ägnar sig åt andra frågor. - Då struntar vi i Krauch. 331 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Vi är intresserade av... ...försvarsvallen. 332 00:36:29,000 --> 00:36:34,000 Försvarsvallar är - som regel - intressanta för det taktiska underrättelseväsendet, eller hur? 333 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 - Så att säga... - Klart. 334 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 Ni är inte underrättelsemän av facket. 335 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Ni blev väl kunskapare först under kriget? 336 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 - Sant. - Ja. - Mhm... 337 00:36:47,000 --> 00:36:53,000 Ni behöver m.a.o. ytterligare ett bevis på min hängivenhet. 338 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 - Och som detta bevis... - Nej, tack. 339 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 - ...kan planen... - Tack. - ...över försvarsvallen tjäna? 340 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Vi gör så här... 341 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 Jag för in er man hos mig. 342 00:37:11,000 --> 00:37:16,000 Sedan tar jag honom med i bilen... 343 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 ...och kör honom längs hela försvarslinjen. 344 00:37:19,000 --> 00:37:25,000 Ändamålet för resan tänker jag ut i detalj för att inte väcka Gestapos intresse i onödan. 345 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Intressant förslag. 346 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 Ett förslag med utsikter. 347 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Har ni inte på er något fotografi av frun eller barnen? 348 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 Vi är ju en sentimental nation - visst har jag det! 349 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Visa. 350 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Får jag ta detta? 351 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Ta kuvertet - där är returadress på. 352 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 - Och detta fotografiet. - Det är min fru och dotter. 353 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 Ge mig de övriga tillbaka. 354 00:38:13,000 --> 00:38:18,000 Till införande hos er kommer grabben här. 355 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 Om så bara ett hår faller ifrån hans huvud... 356 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 ...lovar jag er många obehagligheter. 357 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Ja ja, det är inte lönt att vi försöker skrämma varandra... 358 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 ...det är ändå tillräckligt hemskt att leva i denna värld. 359 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 - Arbetar ni på frisersalong? - Mhm. 360 00:38:34,000 --> 00:38:40,000 Jag ordnar formaliteterna, så ni blir tolk vid arméns underrättelsetjänst. Jag väntar er i morgon bitti. 361 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 - Jag behöver inte ange adress? - Gör inte det. 362 00:38:43,000 --> 00:38:48,000 Alltså har ni aldrig tidigare arbetat med utländska kunskapare... 363 00:38:51,000 --> 00:38:57,000 Här är det, ni bad om - uppgifter om våra arméstaber, truppernas dislokation för igår. 364 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 - Tack. - Nu... 365 00:39:07,000 --> 00:39:13,000 Att döma av det, hur försiktigt ni berörde Krauch, så intresserar hans verkningskrets er. 366 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Så här är det... 367 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Den omedelbare utföraren av den aktion, Krauch har förberett... 368 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 ...just Krauch - ni har rätt... 369 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 ...är en SS-officerare... ...med efternamnet... 370 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 - ...Libow. - Libow? - Ja. 371 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 Hans far var en av ledarna för Hamburgupproret år 1922. 372 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Kommunist. De dödade honom. 373 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Libow själv är uppfostrad i Hitlerjugend. 374 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Senare tjänstgjorde han i ett koncentrationsläger. 375 00:39:46,000 --> 00:39:51,000 För resten var det i samma läger, de brände hans mor - också kommunist. 376 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Om detta vet han inte. 377 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Om detta vet endast SD-chefen och Krauch. 378 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Det är Libow, som skall trycka på knappen. 379 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 På honom hänger det - trycka eller ej. 380 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Om ert folk blir fast... 381 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 ...måste de tiga. 382 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Annars är det jag, som får ta smällen. 383 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Men jag är er ännu till nytta. 384 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 - Herr överste! - Ja? 385 00:40:26,000 --> 00:40:32,000 Säg - beslöt ni från första början hjälpa vår flicka och oss? 386 00:40:38,000 --> 00:40:42,000 Att ljuga om min opposition emot regimen från första början... 387 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 ...är dumt och ovärdigt mig. 388 00:40:45,000 --> 00:40:51,000 Efter anslaget emot Hitler, när jag upphörde tro... 389 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 ...förstod jag: slutet är oundvikligt! 390 00:40:56,000 --> 00:41:02,000 När man förlorar förtroendet för alla, då är det också... ...fördömelse. 391 00:41:13,000 --> 00:41:19,000 Jag tror inte, det blir något av detta ert infall, Józef. 392 00:41:20,000 --> 00:41:26,000 Dock... ...är det, ni har berättat för mig, ganska fängslande. 393 00:41:26,000 --> 00:41:31,000 Men det finns en svag punkt i ert program. 394 00:41:31,000 --> 00:41:37,000 - Jag har aldrig sett själve... - Libow? 395 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 Libow, Libow... 396 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 Hur är han? Har ni hans fotografi? 397 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Ja. 398 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 Han bor på ett militärhotell. 399 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 Han är en mycket noggrann människa - denne Libow. 400 00:42:02,000 --> 00:42:07,000 Han återvänder ifrån kasernen till hotellet punktligt 19:15 var kväll. 401 00:42:07,000 --> 00:42:11,000 Har ni aldrig sett sådana passare, som våra idioter... 402 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 ...mäter upp skallar med på icke fullvärdiga folk? 403 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 - Jo. - Var? 404 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 - De har mätt upp mig. - Förlåt. 405 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 Józef, vad kan hota mig genom detta? 406 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 Jag frågar inte av rädsla, utan av förnuftig försiktighet. 407 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 Någonstans är det ju nödvändigt att gömma mina dagböcker... 408 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 - Det är för tidigt att tala om det! - Vet inte, vad som är »för tidigt«... 409 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 ...jag vet bara, vad som är »för sent«. 410 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 Förträffligt! 411 00:42:46,000 --> 00:42:51,000 Jag skall anstränga mig att bli bekant... ...med er Libow. 412 00:42:53,000 --> 00:42:59,000 Jag förvarnar, att jag inte gör det för er, Józef. 413 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Till detta har lett mig... 414 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 ...min Führer, min fantasi... 415 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 ...och passare av trä. 416 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Var så god, herr major. 417 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Vad har fört er till mig? 418 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 - Nyfikenhet! - Å! 419 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Jag skall strax förklara allt för er. 420 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Var så god! 421 00:43:46,000 --> 00:43:52,000 Det smickrar mig, att ni - en känd frontjournalist - har fattat intresse för min blygsamma person. 422 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 En gång i tiden läste jag era böcker. 423 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 - Konjak eller kaffe? - Konjak, om det går. 424 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Jag har högaktat den mästerlighet, de är skrivna med. 425 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Men det har slagit mig: var har ni funnit sådana... 426 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 ...svaga, överspända, irrande människor? 427 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 Ursäkta, förstås, ett så uppriktigt erkännande... 428 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 ...men jag tycker vida bättre om era frontkorrespondenser. 429 00:44:19,000 --> 00:44:22,000 - Tackar. - En försiktig fråga: 430 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Hur vet ni mitt namn? 431 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 Vad beträffar ert efternamn, så tro mig - jag visste det inte. 432 00:44:31,000 --> 00:44:37,000 Rättare sagt... ...jag var inte säker på, att ni - är denne Libow. 433 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Är ni mystiker? 434 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 På sätt och vis. 435 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Det var er likhet med en annan Libow, som slog mig. 436 00:44:49,000 --> 00:44:55,000 Det var en av ledarna för det kommunistiska upproret i Hamburg... 437 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 ...år 1922. 438 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Er far? 439 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 Jag tror, ni blandar ihop något, herr major. 440 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 Jag är säker på, att jag inte blandar ihop. 441 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Jag kommer ihåg er far. 442 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Jag intervjuade honom. 443 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 - Är vi lika? - På något sätt slående! 444 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 - Nämligen hur? - Det är omöjligt att fånga. 445 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 På vad sätt är jag - konkret - lik min far? 446 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 I den mängd detaljer, som tillåter en att minnas likhet. 447 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Han gjorde på sin tid ett slående intryck på mig. 448 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Det var en personlighet! En fiende! 449 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 Fiende! 450 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 En allvarlig fiende! 451 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 Men... ...en människa av enorm viljekraft. 452 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 - Var han blond? - Antingen så, att han var blond... 453 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 ...eller också så, att han gav ett utpräglat blont intryck... 454 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 ...men i vilket fall som helst, så var han lika så ljus, som ni. 455 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Det viktigaste då, att jag mindes hans ögon. 456 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Ögonens snitt, munnen... 457 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 ...hållningen, sättet att föra sig. 458 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 Det är slående! 459 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Men det är inte er far, som intresserar mig. 460 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Han var en nationens fiende. 461 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Herr major, jag ber er finna mer precisa uttryck! 462 00:46:26,000 --> 00:46:31,000 Anser ni verkligen inte, att en av anförarna för ett kommunistiskt uppror... 463 00:46:31,000 --> 00:46:36,000 ...kan definieras som nationens fiende? 464 00:46:36,000 --> 00:46:42,000 Först är ni skyldig att påvisa för mig, att jag är son till denne Libow... 465 00:46:43,000 --> 00:46:49,000 ...och sedan... ...skall vi dryfta värderingen av hans verksamhet. 466 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 Herr Libow, det är ni, som intresserar mig! 467 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Det är er härkomst, som intresserar mig. 468 00:46:57,000 --> 00:47:03,000 Ni - en av SS ryktbara krigare - son till denne Libow! 469 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 Jag skall skriva om er. 470 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Jag skall prisa soldaten. 471 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 De enda rättskaffens människorna på jorden - det är soldaterna. 472 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Det är mig angenämt att höra detta av en officer och journalist. 473 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Således, vilket år föddes ni? 474 00:47:18,000 --> 00:47:22,000 - År 1919. - Födelseort? - Hamburg. 475 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Hamburg... 476 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Var är min mor? 477 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Det vet jag inte. 478 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Så många år tillbaka, jag minns, har jag varit föräldralös. 479 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Vad visste ni om era föräldrar? 480 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 - Ingenting - Har man inte talat om det? 481 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 - Vem? - Befälet. 482 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 - Nej. - Är ni partimedlem? 483 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 Ni då? 484 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 Jag har alltid... ...sympatiserat med rörelsen. 485 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 - Men jag har alltid kämpat för den! - Bravo! Det var ett vackert svar. 486 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Det är inget svar. Det är sanningen! 487 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 Än en gång bravo! Berätta om er kamp. Fronten. 488 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 Var och för vad mottog ni era stridsutmärkelser? 489 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 Vänner, episoder ifrån slagen? 490 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 Efter SS-officersskolan... 491 00:48:24,000 --> 00:48:28,000 ...blev jag skickad till Östfronten... 492 00:48:28,000 --> 00:48:34,000 ...för fullgörande av särskilda uppdrag ifrån SS-truppernas befäl. 493 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Och för fullgörandet av dessa uppdrag... 494 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 ...blev de soldater, som stod under mitt befäl, samt även jag... 495 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 ...dekorerade enligt Fosterlandets och Führerns vilja. 496 00:48:46,000 --> 00:48:50,000 - En konjak till? - Nej. 497 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 Nej tack, jag skall inte ha mer. 498 00:48:54,000 --> 00:49:00,000 - Är detta allt? - Detta är allt! 499 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 Varmed kan jag mer stå till tjänst? 500 00:49:06,000 --> 00:49:10,000 Hur skall jag säga er... 501 00:49:15,000 --> 00:49:19,000 Ursäkta mig för påflugenheten! 502 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Jag önskar er lycka. 503 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 Herr major... 504 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 ...i kraft därav, att jag står mitt uppe i verkställandet av ett särskilt uppdrag... 505 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 ...förpliktar mig läget att eftertryckligen be er... 506 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 ...att nu strax följa med till mitt befäl! 507 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Det förstod jag inte... 508 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Var och en, som träder i förbindelse med mig... 509 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 ...är skyldig att föreställas för min ledning. 510 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 Det är en order ifrån SS-Reichsführerns fältstab. 511 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Ö... herr Libow... 512 00:49:57,000 --> 00:50:02,000 ...anmäl för ert befäl, att krigsförfattaren Traub kom till er. 513 00:50:03,000 --> 00:50:08,000 Om det blir nödvändigt, skall de bjuda in mig till förklaringar. 514 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 Jag förstår allt, herr major... 515 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 ...icke desto mindre är jag tvungen att underkasta mig ordern. 516 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 Jag uppskattar skämt, herr Libow, men så länge... 517 00:50:21,000 --> 00:50:25,000 ...som de inte överskrider gränserna för ömsesidig hövlighet. 518 00:50:25,000 --> 00:50:29,000 Herr major, tvinga mig inte att bruka våld! 519 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 Vad? 520 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Ni glömmer er! 521 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 Herr major, jag skall inte upprepa det fler gånger! 522 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Jaha... 523 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 För all del, om ni insisterar. 524 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 Jag skall inte slåss med er. 525 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 Tackar, herr major. 526 00:51:11,000 --> 00:51:16,000 Jag är djupt erkännsam för det, att ni rätt har förstått min plikt. 527 00:51:31,000 --> 00:51:35,000 Detta är djävulskt intressant, major. 528 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 Å, författare, författare! 529 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 Jag upphör aldrig att hänföras inför er. 530 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 Tänk om vi kunskapare hade haft ert minne. 531 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Vad? 532 00:51:52,000 --> 00:51:55,000 Så... 533 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Fortsätter ni påstå, att ni intervjuade denne gamle Libow... 534 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 ...i Hamburg på barrikaderna? 535 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 Just han. 536 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 Vad hette han, kommer ni inte ihåg? 537 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 Bara Libow. 538 00:52:14,000 --> 00:52:17,000 Det kallade alla honom. 539 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 - Är det säkert? - Ja. 540 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 Ditt bestickliga as! Ditt as! 541 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Stå upp! 542 00:52:26,000 --> 00:52:30,000 Där var ingen Libow! Där var Bohl! Förstått? Bohl! 543 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Det finns bara en Libow. Detta namn fick han på internatet. 544 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Var fick du denna historia om Libow från? 545 00:53:08,000 --> 00:53:11,000 Oberführer... 546 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 ...är där ens en droppe sanning i Traubs ord? 547 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 Det är där, min gosse. I hans ord finns en sanning. 548 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 Men det skall inte kasta någon skugga över dig. 549 00:53:21,000 --> 00:53:26,000 Du är inte en fiendes son - du är en folkets son! 550 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 Drag dig till minnes... 551 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 ...har du talat med någon som helst om ditt uppdrag? 552 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 - Inte med någon, Oberführer! - Jag tror dig, min gosse. 553 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Du har hjälpt oss mycket. Tack! 554 00:53:44,000 --> 00:53:47,000 Oberführer... 555 00:53:47,000 --> 00:53:50,000 ...min mor... 556 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 ...var hon också en nationens fiende? 557 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Du vet... 558 00:53:59,000 --> 00:54:03,000 ...jag kan inte ljuga för dig - min broder och partikamrat. 559 00:54:04,000 --> 00:54:08,000 Hon var en likadan fiende som din far. 560 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 - Lever hon? - Nej. 561 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Nej. 562 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 Hon var internerad i ett koncentrationsläger. 563 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 Vet du, vad som står skrivet där? 564 00:54:24,000 --> 00:54:28,000 »Arbete gör människan fri«. 565 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 Hon hade kunnat bli mor till en tysk. 566 00:54:34,000 --> 00:54:37,000 Men hon föredrog en annan väg. 567 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 Hon kastade bort dig och gick över till fienderna. 568 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 Du berövades den moderliga ömheten. 569 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 De moderliga händerna och armarna! 570 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 Hon blev... ...dödad vid flyktförsök. 571 00:54:56,000 --> 00:55:00,000 Det var Führerns händer och armar, som tog emot dig. 572 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 - Är det inte så? - Ja, Oberführer. 573 00:55:04,000 --> 00:55:10,000 Reichsführern känner din historia, värderar dig och är stolt över dig. 574 00:55:10,000 --> 00:55:14,000 Vi kan inte ljuga för varandra. 575 00:55:14,000 --> 00:55:17,000 Förlåt mig för denna sanning. 576 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 Förstår du mig? 577 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 Jag förstår, Oberführer. 578 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 Rör sig medlidande i ditt hjärta? 579 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 Medlidande? 580 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 Med vem? 581 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 Bra sagt, min son! Mycket bra! 582 00:55:37,000 --> 00:55:41,000 Om du vill tala mer med mig... 583 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 ...så kom när som helst - dag eller natt. 584 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 Men gå nu. 585 00:55:49,000 --> 00:55:53,000 - Jag har mycket att göra. - Hell Hitler! 586 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 - Hell Hitler! 587 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 - »Ja, Peltzer...« - »Herr överste?« 588 00:58:00,000 --> 00:58:06,000 - »General Müller flög till Breslau.« - »Breslau? Mycket intressant.« 589 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 - »Månne ensam?« - »Naturligtvis inte ensam.« 590 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 »Med sin evige ledsagare, överste Dorn.« 591 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 »Aha, aha. Som vanligt.« 592 00:58:40,000 --> 00:58:44,000 Å, jag ser, det inte är dåliga pengar, du har börjat tjäna! 593 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 I morgon är det utrymning. 594 00:58:50,000 --> 00:58:54,000 Och idag på kvällen flyger general Müller till Breslau. 595 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 Nå? 596 00:58:58,000 --> 00:59:04,000 Till Krauchs närmaste chef är överste Dorn utnämnd. 597 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 I stället för Libow... 598 00:59:08,000 --> 00:59:12,000 ...har de skaffat dit någon annan. 599 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Det är ändå inte så viktigt. 600 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 Hur har du det? 601 00:59:26,000 --> 00:59:29,000 - Det är bittert. - Varför? 602 00:59:29,000 --> 00:59:33,000 Övertolken har visat sig alltför vetgirig. 603 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 Jag tror, han bevakar mig. Det är säkert. 604 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 Har Berg fått tillstånd att avresa till Prag? 605 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 Ja. 606 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 Du åker tillsammans med honom. 607 00:59:49,000 --> 00:59:53,000 - Vad heter tolken? - Fischer. 608 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 - Det är en sådan... - Ja, ja. Det ordnar vi. 609 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 - Helst snarast... - Kanske genom Sedoj? 610 01:00:02,000 --> 01:00:05,000 Adress? 611 01:00:10,000 --> 01:00:13,000 Nå... 612 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 ...skål för oss! 613 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 När man ser på er, är det rentav rusande. 614 01:00:32,000 --> 01:00:37,000 Du vet inte, om där alltid går vakt vid Krauchs hus? 615 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 Nej, det vet jag inte. 616 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 Vichr... 617 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 Vichr... 618 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 Hm? 619 01:00:52,000 --> 01:00:55,000 Har du märkt det? 620 01:00:55,000 --> 01:00:58,000 Kolja har hela tiden sagt: »I morgon blir det utrymning«. 621 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 Alltså skall de våra vara här i övermorgon. 622 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 Då tar allt slut! 623 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 Du flyger till Moskva... 624 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 ...och mig skickar de till vår radiocentral. 625 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Vi ses aldrig mer... 626 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 Vi skall ses! 627 01:01:23,000 --> 01:01:26,000 Nej, det vet jag ju! 628 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 Hur vet du det? 629 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 Jag vet... 630 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 Vichr... 631 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Vichr! 632 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 Varför Vichr? 633 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Jag heter Aleksej. 634 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 Och jag Zjenja. 635 01:02:27,000 --> 01:02:30,000 »Blockera inte gatan, din svinpäls!« 636 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 Lägg den där, då! Ja? 637 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 - Överste Krauch? - Ja. Vad gäller saken? 638 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 Överste Dorn har begivit sig direkt till flygfältet i Pasternik... 639 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 ...och bett mig åka och hämta er. Vi kommer nyss ifrån Breslau. 640 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 - Men vad har hänt? - Jag tvekar att svara er precis. 641 01:03:19,000 --> 01:03:22,000 I vart fall, så bad general Müller igår överste Dorn... 642 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 ...omedelbart flyga hit till möte med er. Bilen står vid ingången. 643 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 - Gott, jag skall snart vara färdig. - Skall jag vänta på er här? 644 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Kom in, var så god! 645 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 Där är upptaget, var så god och tag plats här, herr överste! 646 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 - Till Fort Pasternik. - Skall ske, herr överste! 647 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 - Vad är det för säckar där bak? - Det är inte säckar, herr överste. 648 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 - Vad är det då? - Där är bensindunkar. 649 01:03:52,000 --> 01:03:55,000 Jag har täckt över dem med säckväv. 650 01:03:55,000 --> 01:03:59,000 Jag vill ha förråd av allt för framtida behov - särskilt i sådana tider. 651 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 Det är ett gott drag; men det är viktigt, att här inte luktar bensin i bilen. 652 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 Å, nej då, herr överste. 653 01:04:05,000 --> 01:04:09,000 - Låter ni mig tanka? - Kunde ni inte ha gjort det tidigare? 654 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 Ber om ursäkt, herr överste; det kunde jag inte. 655 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 - Är det långt? - Nej, fem minuter, herr överste. 656 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 Ja, ja, kör dit, då. 657 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 - Men var är min chaufför? - Han förbereder er bil till avfärden. 658 01:04:21,000 --> 01:04:25,000 - Han kommer till Fort Pasternik. - Gott. 659 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 Vi är snart framme, herr överste! 660 01:05:09,000 --> 01:05:12,000 - Vad är detta för konster? - Det är inga konster. 661 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 Tacka Gud - för er är kriget slut. 662 01:05:15,000 --> 01:05:18,000 - Vad? - Herr överste, nå? 663 01:05:18,000 --> 01:05:21,000 Jag är ingenjör och inte militär. Ni har förväxlat mig med någon. Detta är ett misstag! 664 01:05:21,000 --> 01:05:25,000 Detta är ett miss... misstag! Jag är ingenjör. Ni vet, min bror är också ingenjör. 665 01:05:25,000 --> 01:05:31,000 Han har byggt sta... stationen i Breslau. Jag har också byggt. Våga inte döda mig! 666 01:05:32,000 --> 01:05:36,000 Ingen tänker döda er, herr överste. 667 01:05:37,000 --> 01:05:40,000 Är ni tysk? Det hör jag ju! 668 01:05:40,000 --> 01:05:45,000 Han är tysk, vad? Är han tysk? Ni är ju tysk! Säg då, vad är allt detta bra för? 669 01:05:45,000 --> 01:05:48,000 Jag är ryss. 670 01:05:48,000 --> 01:05:51,000 Ni skall leva, om ni ger mig ett schema över Krakows minering... 671 01:05:51,000 --> 01:05:55,000 ...tidpunkt för sprängningen och möjlighet att förhindra den, förstår ni mig? 672 01:05:55,000 --> 01:06:00,000 Bra, bra, jag skall göra allt. Jag skall strax hämta schemana. Strax... 673 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 Dit behöver ni ju inte gå. 674 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Här! 675 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 Ni ritar alla scheman här. 676 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 Här? Men... 677 01:06:12,000 --> 01:06:15,000 Men ni dödar mig inte sedan? 678 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 Tänk på, att jag kan schemat för Prags förstörelse. 679 01:06:18,000 --> 01:06:23,000 Jag har ritat det. Ni vet, jag ensam vet detta. Ingen mer vet detta. 680 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Jag... ...de beordrade mig, jag är ingenjör. 681 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 Jag förstår, ni är fackman. 682 01:06:29,000 --> 01:06:32,000 Ja! Ja, ni har rätt, jag är fackman. 683 01:06:32,000 --> 01:06:36,000 Jag kan bygga, men... ...de tvang mig riva ner. 684 01:06:36,000 --> 01:06:40,000 - Förbannade krig! - Herr Krauch! 685 01:06:42,000 --> 01:06:47,000 Ni är ju officerare. Tag er samman. 686 01:06:47,000 --> 01:06:52,000 Så där. Mycket bra. 687 01:06:52,000 --> 01:06:57,000 Sätt er och rita planen över Krakows förstörande. Och Prags. 688 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 Jag är redo. 689 01:07:01,000 --> 01:07:05,000 - Jag är redan lugn. - Det är mycket bra. 690 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 Var god rita. 691 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 Ack, ursäkta, jag... ...se där... 692 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 - Men när? - Vad? 693 01:07:26,000 --> 01:07:30,000 - När skall det sprängas? - Strax efter utrymningen. 694 01:07:30,000 --> 01:07:34,000 - Om fyra timmar. - Vad? 695 01:07:34,000 --> 01:07:38,000 Borodin meddelar: om sju timmar rycker våra stridsvagnar in i Krakow förbi Pasternik. 696 01:07:38,000 --> 01:07:43,000 Vichr! Krakow spränges om fyra timmar! 697 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 I övermorgon får ni se de våra - de känner er också. 698 01:07:51,000 --> 01:07:55,000 Stick inte näsan i mötesplatserna, innan ni är säkra på, att alla tyskar har begivit sig åstad. 699 01:07:55,000 --> 01:07:58,000 Klart? 700 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 - Herr Berg, har ni bilen med? - Ja. 701 01:08:03,000 --> 01:08:06,000 Kolja! 702 01:08:06,000 --> 01:08:09,000 De våra finner dig i Prag. 703 01:08:15,000 --> 01:08:19,000 - Var är schemana? - Krauch håller på och ritar dem, där nere. 704 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 Men om Krauch har lurat oss? 705 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Oberführer! Om 20 minuter är utrymningen avslutad. 706 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Mycket bra. 707 01:09:53,000 --> 01:09:57,000 - Ja? - Arkenbach, om 20 minuter spränger ni staden. 708 01:09:57,000 --> 01:10:00,000 Skall ske, Oberführer. 709 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 Stiegler! Starta bilen - om 20 minuter kör vi! 710 01:10:10,000 --> 01:10:13,000 Skall ske! 711 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 Men om Krauch har lurat oss? 712 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 Här är den! 713 01:11:28,000 --> 01:11:31,000 Ge mig sprängkuben! 714 01:11:46,000 --> 01:11:49,000 Alla drar sig tillbaka till skogen! 715 01:12:00,000 --> 01:12:03,000 Våta, fan! 716 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 Sedoj, tändstickor! 717 01:12:24,000 --> 01:12:27,000 Stanna! 718 01:12:27,000 --> 01:12:32,000 - Józef, tändstickor! - Här, tändaren! 719 01:13:23,000 --> 01:13:27,000 - Vad sölar ni för? - Jag har slagit till, men det sprängs inte. 720 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 Vad? Tag med vaktstyrkan, gå längs hela kabeln. 721 01:13:30,000 --> 01:13:33,000 Längs hela kabeln. Har ni det klart för er? 722 01:14:21,000 --> 01:14:26,000 Sedoj! Józef! Tillbaka till löpgraven! 723 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 Walik! 724 01:14:31,600 --> 01:14:34,600 Stanna här! 725 01:15:15,000 --> 01:15:18,000 Jag har meddelat Borodin, att vi är här. 726 01:17:25,000 --> 01:17:28,000 Åren har inte rått på storheten i den bedrift... 727 01:17:28,000 --> 01:17:31,000 ...som hopfogades i vapenbrödraskap. 728 01:17:31,000 --> 01:17:37,000 Namnen på de soldater, som försvarade morgondagen, är eviga. 729 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 filmens SLUT 730 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 [svensk text av Erik Jonsson 26.6.2016 efter rysk text 2013 av Elena, subtitry.ru] 731 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer] 732 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 [перевод по-шведски: Эрик Юнссон (Erik Jonsson)] 733 01:17:58,000 --> 01:17:59,000 [texten översedd och rättad den 21:e oktober år 2017 ; text inom klammer är översättarens kommentarer] 734 01:17:59,000 --> 01:18:02,000