1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 [Майор Вихрь ч. 1 1967 Major Virvelvind 1 шведские субтитры svensk undertext 2016] 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 [svensk undertext 28.5.2016 av Erik Jonsson (Эрик Юнссон) texten översedd och rättad den 22:e oktober år 2017] 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 [Text inom klammer är översättarens kommentarer] 4 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Mosfilm år 1967 5 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 skaparlaget »TELEFILM« 6 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Major »Virvelvind« 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 första delen 8 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 scenario Julian SEMJONOV 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 iscensättning Jevgenij TASJKOV 10 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 fotograf Pjotr TERPSICHOROV 11 00:00:36,000 --> 00:00:42,000 scenografi: V. KISLYCH, L. SEMJONOV regi: A. KUZNETSOV, B. TROFIMOV fotografi: P. KUZNETSOV 12 00:00:42,000 --> 00:00:48,000 kompositör: A. ESJPAJ ljudtekniker: A. RJABOV dirigent: E. CHATJATURJAN 13 00:00:48,000 --> 00:00:54,000 kostym: M. FILIPPOVA mask: A. MASLOVA montage: L. KUZNETSOVA 14 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 kombinerade tagningar fotograf: G. ZAJTSEV scenograf: M. SEMJONOV 15 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 redaktör: N. USJAKOVA konsulter: H. BRAUN, I. VINOGRADOV 16 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 assistenter regi: F. CHALIKOVA foto: A. VOROPAJEV, N FILINKOVSKAJA 17 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 produktionsledning G. ABRAMOV 18 00:01:13,000 --> 00:01:18,000 i filmen har använts material ur Sovjetunionens Statsfilmfond. 19 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 i rollerna: 20 00:01:22,000 --> 00:01:28,000 Major »Virvelvind«: Vadim BEROJEV Anja: Anastasija VOZNESENSKAJA Kolja: Viktor PAVLOV 21 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 Sedoj: Je. TETERIN Józef: A. SCHIRWINDT Överste Borodin: Je. BURENKOV 22 00:01:36,000 --> 00:01:42,000 Berg: V. STRZJELTJIK Traub: V. KÖNIGSON SD-chefen: Je. KUZNETSOV 23 00:01:43,000 --> 00:01:49,000 »Mucha«: V. GUSEV Tolken: O. GOLUBITSKIJ Krysia: L. SCHLACHTUR Appel: I. JASULOVITJ 24 00:01:50,000 --> 00:01:56,000 övriga: Je. VASILENKO, V. GOLUBENKO, A. DENISOVA, D. NETREBIN, A. NISTJENKIN, V. PITSEK 25 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 Vid mitten av år 1944 antog den hitleristiska partiledningen en plan... 26 00:02:19,000 --> 00:02:25,000 ...enligt vilken alla slaviska kulturhärdar skulle förintas. 27 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Hitler påstod: 28 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 ...»de historiska kulturhärdarnas sammanbrott är en form för nationens sammanbrott.« 29 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 Till SS-Reichsführer Himmlers fältstab kallades Kaltenbrunner och Jodl. 30 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Riksführern framlade för dem denna Hitlers idé... 31 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 ...samt förelade SD och hären att den allra närmaste tiden... 32 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 ...förbereda allt för verkställandet av Führerns befallning. 33 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Till förintelse var Warszawa... 34 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 ...Bratislava, Lodz, Belgrad och Krakow fördömda. 35 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 V ... 7? 36 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Förbi. 37 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 - A 3? - Dödade. 38 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 - A 5? - Förbi. 39 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 B ... 3? 40 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Förbi. 41 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 - B 5? - Träffade. 42 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 - G 4? - Sårade. 43 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 - G 6? - Dödade. 44 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 - K 9? - Dödade. 45 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 - Zj 2? - Dödade. 46 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Tjusigt! 47 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 Anja skall bo där, i den stugan på andra sidan vägen, mitt emot. 48 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Ni karlar bor här. 49 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 - Blir det bra så? - Det duger... 50 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Tag av uniformen. Man har ordnat civila kläder till er. 51 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Från och med idag står ni till förfogande för major Bjelov. 52 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Han ansvarar för att förbereda er. 53 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Trötta efter resan? 54 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 - Hur skall man säga... - Trötta, alltså. 55 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Inkvartera er, ordna era sovplatser och vila er. 56 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 - Får man följas åt? - Efter det, att ni är omklädda. 57 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Kamrat major! Framlägg mig till i morgon kl. 15 för stadfästande en plan över förberedelserna. 58 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 - Skall ske! - Men ledsaga nu kamraterna. 59 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Gott. Var så goda! 60 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Kamrat major, jag ber er dröja kvar. 61 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 - Hur är det nu med armen? - I ordning. 62 00:05:15,000 --> 00:05:21,000 - Hur länge sedan träffades vi? - Nästan... ett år. September. 63 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Ja, ja... sedan september. 64 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 - Har hon varit bak fiendens linjer? - Inte än. 65 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 - Hur gammal är hon? - 19. Mycket duktig radiotelegrafist. 66 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 - Nå, gott... Men kaptenen? - Kolja. 67 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 - Kolja. - Har varit där 2 gånger. - Men hon, alltså, Anja? 68 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 - Anja. - Klart. 69 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Vem av tyskarna ansvarar för Krakows minering? 70 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Det är oss icke bekant. Det måste ni ta reda på av tyskarna själva. 71 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 - Har någon varit där före oss? - Ja. 72 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Hur många grupper? 73 00:05:54,000 --> 00:05:59,000 - Och? - Ser du, Krakow... 74 00:05:59,000 --> 00:06:05,000 ...det är centrum för Abwehr - arméns underrättelsetjänst. 75 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Där har de sina bästa krafter. 76 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Men en av våra kamrater har i alla fall lyckats sätta sig fast där. 77 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 Därför sänder vi nu er också till honom, så att det blir litet lättare för oss. 78 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 I Krakow finns en stark underjord. Ansträng er att utnyttja deras hjälp. 79 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Se här er historia, kamrat Vichr: 80 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 »Vichr« [Virvelvind] - är det inte en alltför grötmyndig pseudonym? 81 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 - Kanske »Vind« hade varit bättre? - »Veter« [vind] finns redan. 82 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Om ni faller i fiendens händer... 83 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 Saveljev, Kirill Aleksejevitj... Ifrån Dnepropetrovsk. 84 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Här är den detaljerade texten med er historia. 85 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 »Mor omkom år 1937, far dog i ett bombangrepp«... ...och så vidare. 86 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Men ni har samarbetat med tyskarna - i noga avvägda doser, förstås. 87 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Saveljev själv är hos oss. SMERSJ [kontraspionaget] ägnar sig åt honom. 88 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 - Då är dokumenten fullt tillförlitliga. - Kan jag få träffa honom, Saveljev? 89 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Behöver ni detaljupplysningar? Bra, bra. 90 00:07:08,000 --> 00:07:14,000 Kolja... Här är ert »Ausweis« [ID-kort]. Grisjantjikov, Andrej Jakovlevitj. 91 00:07:14,000 --> 00:07:20,000 Denna gång - barberare från Minsk. Se här er biografi. 92 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Här är ett fotografi av er familj. 93 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Här är far och mor. Detta är lillasyster. Detta är ert hem. 94 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Er gata. Detta är er flicka. Hennes föräldrar. 95 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Här är allt om er frisersalong. 96 00:07:37,000 --> 00:07:43,000 - Med ett ord... - Grisjantjikov, Andrej Jakovlevitj. - Var så god! 97 00:07:45,000 --> 00:07:51,000 Ni skall legalt nästla er in i ett läger för kontroll av dem, som har gått över till tyskarna. 98 00:07:51,000 --> 00:07:57,000 Där är slappt styre. Lätt att ta sig igenom kontrollen. 99 00:07:58,000 --> 00:08:04,000 Och här är legenden för Rodionova, det vill säga för Anja. 100 00:08:04,000 --> 00:08:10,000 Här är en karta över Krakow. 101 00:08:10,000 --> 00:08:16,000 Det finns även en journalfilm om Krakow. Ni skall få se den, förstås, flera gånger. 102 00:08:18,000 --> 00:08:24,000 Kom även ihåg två färska mötesplatser: Waliks och Waclaws. Men senare... 103 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Låt mig presentera Mucha [Flugan] för er. 104 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 - Käck gosse! - Ja. 105 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 - Officerare? - Nej, civilist. 106 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Han tillhörde ukrainska underjorden, men sedan överförde vi honom till Krakow. 107 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Men för de polska kamraterna är han inte Mucha utan Andrej. 108 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 Mucha väntar er var fredag, tisdag och lördag från kl. 10 till kl. 11.... 109 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 ...vid sidan om kyrkan i Rybny - det är några km ifrån Krakow. 110 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Lösen: »Har ni inte sett en gammal gumma med två säckar?« 111 00:08:58,000 --> 00:09:04,000 Svar: »Jag tror, hon för en stund sedan fick skjuts med en bil, som skulle åt samma håll.« 112 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Nå, om Rybny skall vi tala mer. 113 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 - Är du rädd? - Vad? - Är du rädd? 114 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 - Hur så! Det är mycket vackert! - Mycket! 115 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 Skall ni hoppa? Vi är framme snart! 116 00:09:50,000 --> 00:09:56,000 - Vinden är stark! - Vad? - Vinden är stark! Skiljer er åt! 117 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Kanske skall vi vända om? 118 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Jag är vidskeplig! Vi vänder inte om! 119 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Gör er redo! Om 40 minuter är vi på plats. 120 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 I fall något händer, träffas vi vid kyrkan i Rybny. 121 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Jag tror, han kommer och möter oss direkt vid flygmaskinen. 122 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Ni skrattar? Det går bra för er - ni har redan hoppat om natten. 123 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 - Ja, för oss går det bra! - Ja! 124 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 - »Hej, varför stannar vi?« - »Pissepaus.« 125 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 - »Gud ske lov, det var på tiden!« - »Här måste vi ut!« 126 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 »Snart hade jag ju sprängt blåsan!« 127 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 »Uppsittning!« 128 00:14:26,000 --> 00:14:32,000 - »God dag, damen!« - »God dag, herrn! God dag!« 129 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 »Tack, herrn!« 130 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Inte smörja sig? 131 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Herrn är inte polack! 132 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Jag är ryss. 133 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Det märks på ert uttal. 134 00:15:03,000 --> 00:15:08,000 - Ifrån lägret i Medowy Pryszlicy? - Nej. Vad är där för läger? 135 00:15:08,000 --> 00:15:14,000 Där bor ryssar, som har gått över till tyskarna, 136 00:15:14,000 --> 00:15:19,000 Dit kommer var dag mycket folk. 137 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 Men man har sagt mig, att det lägret ligger vid Rybny... 138 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 Man har sagt herrn osant. 139 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Kan ni säga mig, hur man kommer dit? 140 00:15:46,000 --> 00:15:52,000 Längs denna vägen... fram till vägskälet, och sedan åt höger. 141 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Tack. 142 00:15:56,000 --> 00:16:02,000 Är bolsjevikerna så hemska, så att herrn flyr ifrån dem? 143 00:16:04,000 --> 00:16:09,000 Jag letar efter min fästemö - hon drog iväg med föräldrarna. 144 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Alla begav sig åstad, och hon med. 145 00:16:14,000 --> 00:16:20,000 Vet herrn, att han har en reva i kajaven på ryggen? 146 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Ja. 147 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Tyskarna tycker om propra herrar! 148 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 - Allt gott! - Adjö, herrn! 149 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Men kavajen måste lagas! 150 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Tyskarna tycker inte om dem, som är ovårdat klädda! 151 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 Tack, damen! 152 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 - God dag! - God dag! 153 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Herr officer, jag har flytt ifrån trakten av Lvov. 154 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Här är mitt ... »Ausweis«. 155 00:17:13,000 --> 00:17:19,000 Jag ber er om asyl... ...och arbetsanvisning. 156 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Gå in där. 157 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Nej då, dit! 158 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Dit, dit! 159 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 Jag får inte rum... 160 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Där har vi ett litet rum. 161 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Nå? Får ni plats? 162 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 - Men blir det länge? - Nej, nej! 163 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 »Grabben sover inte illa.« 164 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 »God morgon!« 165 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 »Vem är ni?« 166 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 »Utgå!« 167 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 - Behöver ni tolk? - Ja. 168 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 Jag förstår inte tyska. Rättare sagt: jag förstår, men mycket illa. 169 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Chefen frågar: vem är ni? 170 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 En människa... Saveljev, Kirill Aleksejevitj 171 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 »Redogör för er själv.« 172 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 - Man ber er berätta om er själv. - Jaha, det är jag förstås beredd till. 173 00:20:04,000 --> 00:20:10,000 Alltså, Saveljev, Kirill... ifrån Ukraina. 174 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Kan jag få ett bloss? De tog mina vid visiteringen. 175 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 - »Nå, ja - var så god!« - Tack! 176 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Tack! Det var då tobak! 177 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 - Var får ni turkiska ifrån? - Vi stjäler! Vidare! 178 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Alltså... ifrån Dneprodzerzjinsk. 179 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 Far sådde det förnuftiga och eviga, mens mor... 180 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 Mor var... medlem av räjongkommittén. 181 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Hon blev arkebuserad år 1937. 182 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 »Mor var medlem av distriktspartikommitten. Hon blev skjuten redan 1937.« 183 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 A, »weiter« - vidare! Nå, alltså, jag arbetade som lastare... 184 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 »Jag var transportarbetare.« 185 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Ja, för att... de antog mig inte på institutet. Ni förstår själv varför. 186 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 - »Inte antagen till högskolan.« - »A! Ja, ja, ja...« 187 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Tjänstgjorde i armén. Gav mig... 188 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 ...i striderna vid Kiev. Satt i ert filtreringsläger 56A. 189 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 Sedan arbetade jag på en kvarnindustri. 190 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 »Arbetade i en kvarn.« 191 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 Tillsammans med era trupper kom jag in i Lvov. 192 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Men... nu, ser ni, var jag på väg till Krakow. 193 00:21:36,000 --> 00:21:42,000 - Jag vill finna arbete här. - »Nu söker han arbete i Krakau.« - »A, mycket bra!« 194 00:21:42,000 --> 00:21:48,000 »Han skall berätta sin historia ännu en gång - men utförligare.« 195 00:21:49,000 --> 00:21:55,000 Man ber er berätta en gång till, bara mer i detalj. 196 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 - А... en gång till? - Ja, ja. 197 00:21:59,000 --> 00:22:05,000 Jaha, förstås! Jag är född i Dneprodzerzjinsk år 1917. 198 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Ur intelligentian. 199 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 - Tjekisterna sköt min mor. Sedan... - »Modern ihjälskjuten av Tjekan.« 200 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Far var lärare och omkom år 1943 vid ett bombangrepp. 201 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Arbetade som lastare. 202 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 Tjänstgjorde i armén. Gav mig till fånga vid Bjelaja Tserkva. Det är där hos oss, nära Kiev. 203 00:22:24,000 --> 00:22:30,000 Arbetade på kvarnindustri som assistent till chefen för mjölmalningsavdelningen. 204 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 »Arbetade i en kvarn.« 205 00:22:33,000 --> 00:22:39,000 Följde med trupperna på återtåg till Lvov. 206 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 »Berätta nu er rörande historia en gång till.« 207 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 »Och en gång till.« 208 00:22:48,000 --> 00:22:53,000 »Skada, att jag inte behärskar ryska språket.« 209 00:22:53,000 --> 00:22:59,000 »Jag hade gärna hört denna sorgliga historia utan förmedling.« 210 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Chefen ber er berätta er historia ännu en gång. 211 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 Han beklagar, att han inte kan ryska och inte kan höra den i original. 212 00:23:07,000 --> 00:23:13,000 »Till en början är ni ännu blyg och upprepar mycket flitigt er utantill inlärda text.« 213 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Än så länge är ni mycket hämmad och... 214 00:23:17,000 --> 00:23:22,000 ...upprepar texten alltför inlärt. 215 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Tror ni mig inte? 216 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 Tror ni er själv, då? Tror ni själv på, vad ni säger? 217 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 Men då förstår jag inte! 218 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Jag har ju liksom inte gjort något... 219 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Mitt »Ausweis« är helt i ordning! 220 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Där i portföljen bör alla dokument ligga. 221 00:23:45,000 --> 00:23:51,000 »Bra, bra! Vi väntar. Upprepa er historia! Det var mycket intressant.« 222 00:23:51,000 --> 00:23:57,000 Berätta er historia! Den är intressant. 223 00:23:57,000 --> 00:24:03,000 Jamen, om jag så berättar den hundra gånger så blir den ju i alla fall inte en annan, eller hur? 224 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Tror ni, det är så lätt att berätta om sin omkomne far? 225 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 Om den hemska reträtten med hunger och allt tillsammans med era trupper till Lvov? 226 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 »Det är inte så lätt att berätta om faderns död, om återtåget«... 227 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 ...»den förskräckliga marschen tillbaka med våra trupper...« 228 00:24:20,000 --> 00:24:26,000 »Günther! Säg honom, att den verklige Saveljev bor i Breslau på Mozartstraße 24«... 229 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 ...»och arbetar i en pianofabrik.« 230 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Ert »Ausweis« har vi kontrollerat. Det är äkta. 231 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Historien om Saveljev är också sanningsenlig. 232 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Men vilket är ert förhållande till herr Saveljev? 233 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 Den riktige Saveljev bor i Breslau på Morgenstraße... 234 00:24:45,000 --> 00:24:50,000 »Å, nej, nej, Günther - inte Morgenstraße utan Mozartstraße. På ett arbetarhem.« 235 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 Ja, ja, på Mozartstraße, på ett gemensamhetsboende för musikfabrikens arbetare. 236 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 Antingen är det en namne till mig, eller också för man er bakom ljuset! 237 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Jag är beredd till motställning. 238 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 - Åhå! - Visst! 239 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Jag har intet att frukta; jag är ren inför er. 240 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Jag har alltid varit lojal i förhållandet till de nya myndigheterna! 241 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 »Han förhåller sig alltid lojalt till den nya ordningen.« 242 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 »Vänta bara. tills han får frågan om pistolerna och handgranaterna i portföljen!« 243 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 Ni väntar spänt på frågan om pistolen och handgranaterna i er portfölj! 244 00:25:25,000 --> 00:25:30,000 »Vi skall också visa honom hans fallskärm. Säg honom det, Günther!« 245 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 Vapnen behöver ni förstås för er personliga säkerhet? 246 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Ni hittade dem antagligen på vägen? 247 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Men vi skall inte slå blå dunster i ögonen på er... 248 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Nu skall vi visa er... ...er fallskärm! 249 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Här är något slags misstag, herr chef! 250 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Man släppte ner er om natten, och ni grävde ner er fallskärm 2 km ifrån vår kasern. 251 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 Soldaterna sågar bränne i den skogen. 252 00:25:55,000 --> 00:26:00,000 En tillfällighet, det förnekar jag inte. Men för er visade den sig ödesdiger. 253 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 - Nej, varför är jag då här? - Jag skall visa er fallskärmen! 254 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 - Jag har ingenting att identifiera! - Ingenting? - Ingenting! 255 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Ni grävde ner den nedanom två tallar. Inte sant? 256 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Och raserade en myrstack. En stor myrstack! 257 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 I mörke var det tydligen, ni föll ner. Rätt i myrstacken. 258 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Kom med! Kom med! 259 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Inte er? 260 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Visst inte min! 261 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 - »Allt oppskrivet?« - »Ja, Oberführer!« - »Gott!« 262 00:27:08,000 --> 00:27:14,000 - »Inte hans. Naturligtvis inte.« - »Självklart inte.« 263 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 »Här. Var så god.« 264 00:27:22,000 --> 00:27:27,000 Det är era fingeravtryck. Tagna från fallskärmen. 265 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 - Detta? - Ja, detta. 266 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Av sådana konster förstår jag ingenting. 267 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 Men av er krävs inte ett dugg! Ni skall bara titta på dem. 268 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 Vi har våra experters slutsatser, och det räcker för att skjuta er redan idag. 269 00:27:50,000 --> 00:27:56,000 Av sådana ord går kalla kårar över skinnet. 270 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Hör på mig. 271 00:28:05,000 --> 00:28:11,000 Nu är det inte krigets första år. Vi har inte möjlighet att hålla er i en cell och bearbeta er noga. 272 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Det är oss absolut klart, att man har släppt ner er hit. 273 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 Hela er historia med Saveljev hade varit ett samtalsämne... 274 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 ...om vi inte av en ren tillfällighet hade hittat er fallskärm. 275 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Avgör själv, hur ni skall uppträda. 276 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Vi har ont om tid och mycket att göra. 277 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Över huvud taget... ...det är dumt att sträva emot! 278 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Spelet är förlorat! 279 00:28:34,000 --> 00:28:40,000 Men i livet händer allt möjligt. Hur förargligt är inte detta... 280 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 Det är något jag... ...inte begriper, vad ni talar om. 281 00:29:05,000 --> 00:29:11,000 »Upphör, Günther! Överlämna honom till vidare bearbetning.« 282 00:29:11,000 --> 00:29:16,000 »Skulle han tiga, så skjut honom.« 283 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 As!.. 284 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 ...as! 285 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 - »Träd närmare!« - Kom litet närmare! 286 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 - »Ännu närmare!« - Närmare! 287 00:31:56,000 --> 00:32:02,000 »Vi har redan känt varandra i 76 timmar.« 288 00:32:03,000 --> 00:32:09,000 »Skall vi fortsätta denna bekantskap eller betrakta den som avslutad?« 289 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Det är redan 76 timmar, som vi har varit bekanta. 290 00:32:12,000 --> 00:32:17,000 Skall vi fortsätta bekantskapen eller avsluta den? 291 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 - Vi skall fortsätta... - »Jag vill fortsätta.« 292 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 »A, var så god och tag plats!« 293 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Tackar! 294 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Jag har förlorat. 295 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 Jag är verkligen inte alls Saveljev. 296 00:32:40,000 --> 00:32:45,000 Jag är major i Sovjetiska Armén... i militära underrättelsetjänsten. 297 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 »Jag har förlorat. Jag är faktiskt inte Saveljev.« 298 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 »Jag är major i Sovjetarmén och tillhör militära underrättelsetjänsten.« 299 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 - »Jasååå!« 300 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 - Nå? - Vad? 301 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 Nu skall ni gå till baracken. 302 00:33:04,000 --> 00:33:08,000 Där skall man ge er något att äta. 303 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 Ni kan sova litet. 304 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Vi skall kontrollera era handlingar. 305 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Ingenting att göra åt det - sådan är ordningen. 306 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Jag har heller inga anspråk. 307 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Egentligen hade jag kunnat gå direkt till baracken. 308 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 Gör ingenting. Allt avgöres i morgon. 309 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Vakten visar er vägen. 310 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Kom han med spårvagn? Du kan ha misstagit dig. 311 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 - Du såg honom ju på ryggen. - Det var Andrej. 312 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 - Men när kom han ut därifrån? - Klockan 5. 313 00:33:55,000 --> 00:34:01,000 Jag satt i planteringen till klockan 9 - därifrån har man god överblick över hela Abwehr. 314 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 Men klockan 9 är det redan mörkt! 315 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 Det var han. Han. 316 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 God dag. 317 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Detta är min syskondotter. 318 00:34:24,000 --> 00:34:29,000 - Här är mitt »Ausweis«. - Onkel! Låt bli »Ausweis«! 319 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Får jag presentera Appel. 320 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 А! Angenämt! 321 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Angenämt! 322 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Jag vågar inte störa. 323 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Krysia, följ mig ut. 324 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Jag kommer snart. 325 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 - Våga inte störa! - Vad menar ni! 326 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Vem är det? 327 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 Det är Appel. Appel... 328 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Vad då, Appel? Vem är han? 329 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 - Han är chaufför. - Varför är han här? 330 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Tja, han kommer hit... ...ibland. 331 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Hur då, ibland? 332 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Var dag. 333 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Han är bra. 334 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 Han du talat med honom om något... ...bra? 335 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Nej! Vad tror ni! 336 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 Jag går nu. Kommer snart tillbaka. 337 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Han skall vänta på mig. 338 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Jag skall tala litet med honom. 339 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 Ni har ovanlig tur, herr krigskorrespondent. 340 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Man måste kunna spelet, Józef. 341 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 - Ett! - Två! - Mina herrar, jag spelar misère! 342 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Jag... invänder inte. 343 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 En pianist till son skall fånga advokatens far. 344 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Jag tycker om, när de intellektuella slåss! 345 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Slagsmålet - det är alltid historiens början. 346 00:36:17,000 --> 00:36:22,000 När socialdemokraterna slogs med kommunisterna, då föddes fascismen. 347 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 När de intellektuella slåss - då blir hemliga polisens apparat starkare. 348 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Józef, mens du reder opp, det, går jag ut i köket. 349 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 Mina herrar, om 10 minuter blir det omelett. 350 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 - Vad tror ni, vems är framtiden? - Sanningens! 351 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 A, lägg av! Jag frågar er på allvar. 352 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Jag svarar er fullkomligt allvarligt, herr författare. 353 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Kalla mig inte författare; det har jag bett er om hundra gånger! 354 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 Jag kallar ju inte er pianist utan konservatorium, eller officerare... 355 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 - Tja, varför inte, ni kan kalla... - Alltför stor ära - officer utan armé. 356 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Ni - polackerna - är en nation av frivilliga dårar. 357 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 Vi är inte så dåraktiga, som det kan förefalla. 358 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Dårar, dårar! Inte helt enkelt dårar, utan frivilliga dårar. 359 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Det säger jag er som en komplimang. 360 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 Vi, till exempel - disciplinerade, blinda soldater. 361 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Det säger jag om tyskarna, om mig själv. 362 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 En stor nation! 363 00:37:19,000 --> 00:37:24,000 Nationen kan inte vara stor, om den tvingar en att tro detta med hjälp av koncentrationsläger. 364 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 Det är ohederligt, herr Traub, i förhållande till de underkuvade. 365 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Er läxar de ju bara upp, men oss hänger de! 366 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 Men vad sade jag? Jag sade, att vi är en stor nation! 367 00:37:35,000 --> 00:37:40,000 Den allra godaste och visaste Führerns stora stat! 368 00:37:40,000 --> 00:37:46,000 - Intonationen är viktig. - För den fängslas man inte än. 369 00:37:49,000 --> 00:37:55,000 Herr Traub, jag behöver... 370 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 ...ett rent »Ausweis«... ...till en viss vän. 371 00:38:02,000 --> 00:38:07,000 Om jag skäller på min stat och mina ledare... 372 00:38:07,000 --> 00:38:13,000 ...betyder det inte alls, att jag är redo att sälja mitt folk. 373 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Jag bemöter er inte illa, Józef... 374 00:38:17,000 --> 00:38:22,000 ...men jag kan inte rädda någon ifrån galgen. 375 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Överlev! Det blir er plikt gentemot Fosterlandet. 376 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 För att tjäna det, måste man förstå att överleva. 377 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Den överlevande skall segra! 378 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Stupade hjältar är fördömda till glömska. 379 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 En överlevande ynkrygg kan uppträda som levande hjälte. 380 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Ni talar mycket vackert, herr Traub. 381 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Józef! Veden tar slut. 382 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Det 20:e århundradet har förtrampat människan. 383 00:38:51,000 --> 00:38:57,000 Nu skall allt avgöras oss förutan genom det stora okända, som kallas för »tiden«. 384 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Herr Zajocki, behöver ni pengar för det hembrända nu med det samma? 385 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 Oroa er inte, herr Trompczinski. Vi räknar av det - God afton! - med er son. 386 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 - »Adjö, min herre.« - »Adjö.« 387 00:39:17,000 --> 00:39:22,000 Józef, när såg du senast Andrej? 388 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 - I förrgår. - Var? - Vid herr Alois' affär. 389 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 - Vid vilken tid? - Klockan 3. 390 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 - Var han full? - Nej. 391 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 - Hur mycket har du givit honom? - Tusen zloty. 392 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 - Var gick han hän sedan? - Det vet jag inte. 393 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Jag såg efter, så att ingen skuggade mig. 394 00:39:41,000 --> 00:39:47,000 - Hur var han klädd? - Grå kavaj... - Grå skjorta och röd slips? 395 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Det tror jag nog... Ja! Ja! 396 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Det var just snyggt! 397 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Vad har hänt? 398 00:39:58,000 --> 00:40:04,000 Klockan 5 såg man honom gå in hos Abwehr, och kl. 9 kom han ut därifrån. 399 00:40:05,000 --> 00:40:11,000 - Det kan inte stämma! - Till kl. 12 söp han på kasinot. 400 00:40:19,000 --> 00:40:24,000 - Känner han till våra mötesplatser? - Inte Waliks. Har varit hos Waclaw. 401 00:40:24,000 --> 00:40:30,000 Waclaws mötesplats är förlorad tillsammans med alla förbindelser. 402 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 - Alltså tid för mig att dra till skogs. - Varför? 403 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Han vet ju, att för er familj är jag bara hembrännare. 404 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Lämna då pengar för hembränt... till min man. 405 00:40:58,000 --> 00:41:01,000 Det är allmänt övertygande. 406 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 Då behöver jag inte byta bostad. 407 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 - Har du skickat de röde förfrågan? - Radiobatterierna tog slut i förrgår. 408 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 - Józef! - Kommer nu. 409 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 - Jaha, gott, gå då... 410 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 Spela bort pengar till din tysk. Jag kommer i morgon kväll. 411 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Kanske någonting klarnar. 412 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 Från och med i morgon dag övervakar ni kyrkan. 413 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Kanske någon av dem kommer dit. 414 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 Så det har inte lyckats er att klara ut, var Sedojs mötesplats är? 415 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Inte än. Han säger det inte rakt ut. 416 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Han kanske känner något på sig och inte litar på er? 417 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Nej då, inget sådant. 418 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Sköljer ni ner med öl? 419 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Ja, ni vet, det är en vana. 420 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Han har två gånger kommit undan mina män. 421 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Ansträng er att ta reda på, var deras mötesplats är. 422 00:42:48,000 --> 00:42:54,000 Sedan ni överlämnade mig hela gruppen, står jag utan förbindelser... 423 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 ...till bolsjevikerna. 424 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Men det är ert fel. 425 00:43:00,000 --> 00:43:06,000 - Jag förstår. - Jag väntar så på gäster därifrån. 426 00:43:06,000 --> 00:43:12,000 En radiotelegrafist. Jag är i stort behov av en rysk radiotelegrafist, min vän! 427 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Ja, ja. Jag förstår. 428 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 - »Var är era medarbetare?« - Var är era följeslagare? 429 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Jag blev nersläppt för fullgörande av ett specialuppdrag. 430 00:43:23,000 --> 00:43:29,000 Generalstabens spanare släpper man ner till er i baklandet som regel en och en. 431 00:43:29,000 --> 00:43:35,000 - »Redogör noga för ert uppdrag!« - Berätta i detalj om ert uppdrag! 432 00:43:37,000 --> 00:43:42,000 Jag skulle leda en grupp med uppgift att samla material... 433 00:43:42,000 --> 00:43:47,000 ...rörande järnvägstransporter via Krakow... 434 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 ...i såväl östlig som västlig riktning. 435 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 »Å, behåll er plats!« 436 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 Gruppen är mig obekant. 437 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Den skulle skicka mig en förbindelseman. 438 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Gruppen består av sju man: 439 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 5 stamofficerare ur Sovjetarmén... 440 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 ...och 2 polska kommunister... 441 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 ...för kontroll. 442 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 En av de våra heter Igor. 443 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 Han saknar lillfinger på vänster hand. 444 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Måndagar, torsdagar och lördagar... 445 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 ...skall jag inställa mig på salutorget i Krakow... 446 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 ...och promenera omkring nära en lyktstolpe. 447 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 - Jag skall gå fram till... - »Stopp, stopp.« 448 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 »Hämta fotografierna från torget.« 449 00:44:44,000 --> 00:44:49,000 - »Har ni inte glömt, var de ligger?« - »Nej, inte alls.« 450 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 »Det handlade om våra kassaskåp.« 451 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 »Sätt er, sätt er!« 452 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 Här är fotografier av torget. Visa oss, hur ni skall gå. 453 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 - Detta är inte Krakow. - »Det är inte Krakau.« 454 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 - »Nej?« - Men har ni då varit i Krakow? - Nej. 455 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 Hur vet ni, att detta inte är Krakow? 456 00:45:36,000 --> 00:45:41,000 Därför, att jag rätt allvarligt har förberett mig för denna operation. 457 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 »Därför, att jag mycket allvarligt har förberett mig för detta företag.« 458 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Detta är antagligen Sankt Pauls plats i Bratislava. 459 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 - Jag kommer strax med Krakow. - Inte lönt! 460 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 Det är bättre, jag ritar ett schema, och sedan kan ni jämföra det med originalet. 461 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 Alltså, jag skall var måndag, torsdag och lördag morgon... 462 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 ...promenera omkring på torget. 463 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Gå fram till en man, som är klädd i manchesterjacka... 464 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 ...gråa byxor, som är nerstoppade i stövlarna, och fråga: 465 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 'Har ni ingen god, svart Gutalin?' På det skall han svara: 466 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 'Svart skosmörja av god kvalitet är en bristvara i vår tid.' 467 00:46:21,000 --> 00:46:26,000 Denne man skall ge mig mötesplats, förbindelse och radiotelegrafist. 468 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 »Vad är f-mannens täcknamn?« 469 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 - »Förbindelsens täcknamn?« - F-mannen har inget täcknamn. 470 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Vi måste känna igen varandra på lösen och svar. 471 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 »Förbindelsemannen har inget täcknamn.« 472 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 »Ett ögonblick!« 473 00:46:45,000 --> 00:46:50,000 »Är det er då icke bekant, att hans täcknamn lyder 'Mucha'?« 474 00:46:50,000 --> 00:46:56,000 Är det er verkligen okänt, att hans täcknamn är 'Mucha'? 475 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 - Vad? - Skulle också kunna blekna... 476 00:46:59,000 --> 00:47:04,000 ...om än somliga rodnar. Färgen är inte så viktig - det viktiga är reaktionen. 477 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 - Jag känner ingen 'Mucha'. - »Jag känner ingen 'Mucha'.« 478 00:47:09,000 --> 00:47:15,000 »Nå. Det är inte svårt att kontrollera. Mucha är nämligen här.« 479 00:47:17,000 --> 00:47:21,000 Detta är inte svårt att kontrollera. Mucha är här. 480 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 - »Känner ni agenten Mucha?« - »Ja, Oberführer!« 481 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 - »Här om en halvtimme!« - »Ja, Oberführer!« 482 00:47:42,000 --> 00:47:47,000 - »Känner ni denne man?« - Känner ni denna människa? 483 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Nej. 484 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 - Denna människa känner jag inte. - »Nej, han känner honom inte.« 485 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 »Och ni?« 486 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Och ni? 487 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 Vi har inte träffats. 488 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Nej, jag tror inte, jag har sett honom där. 489 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 - »Han känner heller inte honom.« - »Var skulle mannen ifrån Borodin upprätta förbindelse?« 490 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Var skulle ni möta mannen ifrån Borodin? 491 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 - I byn Rybny, vid sidan om kyrkan. - »I byn Rybny, nära kyrkan.« 492 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 - »Hur skulle personen vara klädd?« - Hur skulle han vara klädd? 493 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 - Jag vet inte. - »Det vet han inte.« 494 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 I vänstra handen skulle han hålla en vit näsduk. 495 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 »I vänstra handen skulle han hålla en vit näsduk.« 496 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 - »Och hur var lösen?« - Hurdan lösen? 497 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 'Har ni inte sett en gammal gumma med två säckar?' 498 00:48:39,000 --> 00:48:45,000 Svar: 'Jag tror, hon åkte med en bil, som skulle på samma håll.' 499 00:48:45,000 --> 00:48:49,000 - »Vilka detaljer vet ni vidare om?« - Vad vet ni mer om honom? 500 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 - Det är allt. - »Och vad vet ni om den agent, ni skulle ta emot?« 501 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 »Och vad vet ni om den agent, som skulle möta er?« 502 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Jag vet, att den människa, som skulle upprätta förbindelse med mig... 503 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 ...skulle vara klädd i manchesterjacka... 504 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 ...och gråa byxor, nerstoppade i stövlarna. 505 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 »Mycket bra. Vänta där ute.« 506 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Vänta i mottagningsrummet. 507 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 »Allt om er från och med 1941 intresserar mig.« 508 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Vi är intresserade av allt om er med början ifrån år 1941. 509 00:49:23,000 --> 00:49:28,000 Var så goda. Jag kan berätta... ...eller hellre skriva på papper? 510 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 - »Muntligt eller skriftligt?« - »Gör det skriftligt!« 511 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 Ja, var god skriv ner allt - i rummet intill. 512 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 »Var så god.« 513 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 »Var så god, var så god!« 514 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 »Vad säger ni, Günther?« 515 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 I givet fall intresserar mig er mening. 516 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Är han uppriktig, eller är detta ett spel? 517 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 Om han skall arbeta för oss, så kan vi gratulera oss själva till ett anständigt fynd. 518 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 Men det är inte svårt att kontrollera honom; vi måste ta honom med till torget. Men om...? 519 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Man måste utesluta vilken som helst möjlighet till 'om'. 520 00:50:01,000 --> 00:50:07,000 I ytterlighetsfall kan man undanröja honom. Där - på stället. 521 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Har ni inte sett en gammal gumma här med två säckar? 522 00:51:37,000 --> 00:51:43,000 Vad menar ni! Inte har jag sett någon gammal gumma. 523 00:51:53,000 --> 00:51:56,000 »Damen! Vänta, damen!« 524 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 Där var en gammal gumma, som åkte sin väg... Förstår ni? 525 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 Hon åkte med en bil, som skulle åt samma håll. 526 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 God morgon, frun! 527 00:52:49,000 --> 00:52:52,000 Hon är ju döv, så hon hör ingenting. 528 00:53:01,000 --> 00:53:05,000 Se där. Här skall du bo. 529 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 Tycker du om det? 530 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 Aha. 531 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 Ja... i 2 månader bodde jag här. 532 00:53:28,000 --> 00:53:33,000 - Men var bor du nu? - Nu bor jag i Krakow. 533 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 Är du hungrig? 534 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 Ja. 535 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 Men var är de övriga, då? 536 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 Oj, tack! 537 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 Vem vet, vem som är var. 538 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 - God dag! - God dag, gumma! 539 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 - Vad? - God dag, säger jag! 540 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Som en stubbe. 541 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 - Trött? - Mm. 542 00:54:26,000 --> 00:54:32,000 I ordning. Nu äter du litet, sedan vilar du. 543 00:54:33,000 --> 00:54:37,000 - Sedan får vi talas vid. - Mhm. 544 00:54:47,000 --> 00:54:51,000 Vi har beslutat ta er med oss på torget. 545 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 Så blir ert möte verkligt... 546 00:54:56,000 --> 00:55:00,000 ...om det över huvud äger rum. 547 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Med sådant utseende? 548 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 - Har ni en maskör? - Hittar vi strax. 549 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 Och en annan skjorta. 550 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Förstås. 551 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Kläd om er. 552 00:55:44,000 --> 00:55:47,000 Ge mig ett rakblad. 553 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 Nu måste detta sys med svart tråd rätt över kanten. 554 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Varför? 555 00:56:10,000 --> 00:56:16,000 På en sådan krage känner grabben i manchesterjackan igen mig. 556 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 Har ni ingen god, svart Gutalin? 557 00:58:59,000 --> 00:59:05,000 Svart skosmörja av god kvalitet är en bristvara i vår tid. 558 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 Får jag presentera - detta är vår vän. 559 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Каждый день шагают ноги, Var dag marscherar fötter, 560 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 Каждый день гремят тревоги, Var dag ljuder alarm, 561 00:59:33,000 --> 00:59:39,000 И снаряды рвутся каждый день. Och granater exploderar var dag. 562 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Очень просто может каждый Mycket lätt kan var och en 563 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 С пулей встретиться однажды, Med en kula träffas en gång, 564 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 Только где - никто не знает где. Men bara var - ingen vet var. 565 00:59:55,000 --> 00:59:59,000 Очень просто может каждый Mycket lätt kan var och en 566 00:59:59,000 --> 01:00:03,000 С пулей встретиться однажды, Med en kula träffas en gång, 567 01:00:03,000 --> 01:00:09,000 А, ведь, жизнь у каждого одна. Men var och en har bara ett liv. 568 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 И шагать устали ноги, Och där marscherar trötta fötter, 569 01:00:14,000 --> 01:00:18,000 И мешают спать тревоги, Och alarmen stör sömnen, 570 01:00:18,000 --> 01:00:24,000 И никак не кончится война! Och kriget tar inte slut! 571 01:00:26,000 --> 01:00:30,000 Неужели это будет: Kan det verkligen bli av: 572 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Тишину услышат люди? Att folk får höra tystnad? 573 01:00:33,000 --> 01:00:39,000 Ах, какая будет тишина! Å, hur skall stillheten bli! 574 01:00:41,000 --> 01:00:45,000 Будет необыкновенной, Blir den ovanlig, 575 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Будет тише довоенной, Blir den tystare än före kriget, 576 01:00:48,000 --> 01:00:54,000 Где, когда окончится война? Var, när skall kriget sluta? 577 01:00:56,000 --> 01:01:00,000 Непременно это будет: Bestämt blir det: 578 01:01:00,000 --> 01:01:04,000 Тишину услышат люди, Tystnad får folk höra, 579 01:01:04,000 --> 01:01:10,000 А пока с утра и до темна Men till dess från morgon till mörker 580 01:01:11,000 --> 01:01:15,000 Каждый день шагают ноги, Var dag marscherar fötter, 581 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 Каждый день гремят тревоги, Var dag ljuder alarm, 582 01:01:19,000 --> 01:01:25,000 Каждый день - война, война, война! Var dag - krig, krig, krig! 583 01:01:39,000 --> 01:01:45,000 »Ursäkta! I vårt arbete spelas emellanåt även teater.« 584 01:01:46,000 --> 01:01:52,000 Ibland måste vi i vårt arbete kontrollera. 585 01:01:53,000 --> 01:01:57,000 - Misslyckat spektakel! - »Misslyckat skådespel.« 586 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 Jag förstod, att detta var en bulvan. 587 01:02:01,000 --> 01:02:05,000 Försökte ni kontrollera, om jag inte skulle fly? 588 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Jag har ingen önskan att bli skjuten som en hare. 589 01:02:08,000 --> 01:02:13,000 Var och en vill leva till krigsslutet, hur det än må sluta. 590 01:02:13,000 --> 01:02:19,000 Nu arbetar jag för er och vill, att ni skall lita på mig. 591 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 För övrigt är det förstås er rätt att kontrollera mig. 592 01:02:23,000 --> 01:02:27,000 »Jag ber er tro mig. Pröva är er rätt.« 593 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 »Förtroende måste man förtjäna.« 594 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 Förtroende måste man förtjäna. 595 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 Jag förstår. 596 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 Vems är detta? 597 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 Jag ber! 598 01:05:59,000 --> 01:06:03,000 Det är mig, de letar efter! 599 01:06:06,000 --> 01:06:10,000 FÖRSTA DELENS SLUT 600 01:06:12,000 --> 01:06:13,000 ­[Text inom klammer är översättarens kommentarer] 601 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 [svensk text av Erik Jonsson 28.5.2016 översatt efter rysk undertext från 2013 från Elena, subtitry.ru] 602 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 [перевод по-шведски: Эрик Юнссон (Erik Jonsson); texten översedd och rättad den 22:e oktober år 2017] 603 01:06:15,000 --> 01:06:16,000