首頁文學文化藝術電影新聞照相簿電子報連結留言板關於與我們聯絡
 

2003年 歷史留言

移至最下方 


N-144
Name: gnauk
- no email
- no homepage
- 2003-12-29 06:03:53 
To Bright W: 
謝謝您的留言,不過我不太明白您的意思,可否再說清楚些。 
我對您留言的理解大致上是這樣:您要談的是俄國文學出版的理想與現實的差距嗎?(而且帶著失望的語調) 
有一點我想說,根據我與圈內人的認識,您覺得惱人的事,或許對其他人並不是哦! 
有空再上來談談吧!不用刻意迴避什麼,說明白一點。 
還有要請您解釋一下您使用的專有名詞,如「純商品」、「開放空間」──我不太能了解這些詞彙所指為何。 


N-143
Name: gnauk
- no email
- no homepage
- 2003-12-29 04:32:38 
在舊的留言版(htmlgear)上,看到一則留言,因為那個版已經不再使用了,我將原文轉貼如下。 
--------------------------------------------------- 
Entered: Wednesday 10/22/2003 5:53:24am 
Name: Bright W. 
E-Mail: [email protected] 
From where: Taipei 
Comments: 
俄羅斯──或者建設在這個語言環境下的文化、文學聽起來來頭不小而且怪嚇人的(因為距離)。由於國內出版界的遊戲規則讓很多好的作品望塵莫及已經不是什麼新鮮事。在學術圈這個沒有章程的機構有許多顯赫人物都對決定小市民閱讀口味的權利抱著很高的興趣。然後這些老是待在暢銷書排行榜前流連忘返的白痴再反過來影響前面那些閱讀市場的決策者。可以說在開放空間流口水已經不再是罪過。這使得我相信專文介紹外國書籍的內容必須要找到足以震撼其他純商品的影響力。 
也許有機會我們可以坐在一起聊聊這些惱人的事,跟一些對文學出版這塊爛餅還存有幻想的陌生人? 
---------------------------------------------------


N-142
Name: gnauk
- no email
- no homepage
- 2003-11-24 16:52:22 
dear Tonya, 
就我所知,很遺憾,目前台灣書市上很難找到妳要的書;中國大陸出版的書也少有附原文的。 
不過,我手邊有一本書,內容詳實,有附上原文,但其中只有提到普希金到契訶夫等七位十九世紀的俄國作家。 
妳可以找來讀讀。 
《十九世紀俄羅斯文壇七位大師》,劉華夏編著,冠唐出版,台北,2000。 


N-141
Name: russian news
- no email
- no homepage
- 2003-11-24 07:26:16 
俄宿舍失火 28名外籍學生喪生 
【國際新聞中心/綜合報導】 
俄羅斯緊急狀況部表示,莫斯科西南盧蒙巴人民友誼大學的五層樓學生宿舍24日凌晨失火,28名外籍學生葬身火窟。據一個外籍學生聯盟表示,死者和傷者來自中國、孟加拉、越南和幾個非洲國家。 
這場大火於清晨02:30從二、三和四樓開始燃燒,消防隊員在火災現場發現外國學生的屍體。莫斯科消防隊員說,大學生的年齡在17歲到30歲之間。 
國際傳真社報導,消防隊員用梯子救出學生,約200人被疏散,可是有些學生跳窗,摔斷手腳或頭頸部受傷,有些則吸入濃煙嗆傷。這場大火在燃燒大約三小時侯撲滅。 


N-140
Name: Tonya
- no email
- no homepage
- 2003-11-22 07:01:38 
謝謝你的回答 
我還有一個問題是有沒有哪一本介紹俄國文學的書是有俄文原文的作品名稱 
謝謝


N-139
Name: gnauk
- no email
- no homepage
- 2003-11-12 07:04:17 
dear Tonya, 
大陸有出版俄漢人名對照字典,其中就包括了作家,妳可以找找看這樣的書。 
如果妳只是要一些的話,不如妳在留言版寫下妳想知道的作家中文名字,我再給你俄文原文。


N-138
Name: Tonya
- [email protected]
- no homepage
- 2003-11-11 17:36:52 
請問我要取哪裡找才能找到俄國作家名字的原文與中文譯名 
因為文學史上的都是英文譯音 
謝謝


N-137
Name: russian news
- no email
- no homepage
- 2003-11-07 12:43:02 
俄羅斯人狄米區•佩特洛夫開辦了一個服務處,商品極為罕見:為搞外遇的人提供良好的掩護故事。 
 佩特洛夫出售瞞天過海的不在場證明,索價只要區區一百廿英鎊,主要客戶是需要藉口離家一兩天的偷腥者,或者偶然出軌後需要交代何以自己失蹤一晚的人。佩特洛夫沒有辦公室,所有生意靠一支行動電話接洽。 
 但他雇用數十名臨時工作人員-醫師、記者和演員-只要能在很短時間內以合理價格幫顧主瞞混過關即可。 
 佩特洛夫最喜歡的花招之一是為出軌的丈夫提供證明,顯示他多喝一杯伏特加後,到戒癮診所過了一夜。 
 另一花招是叫一名同事開著塞滿釣竿的汽車去接客戶,藉口他們週末要去垂釣。 
 與一般人想像相反的是,他的客戶大多是女人。有次一名婦女希望與情人到土耳其海灘浪漫一週,佩特洛夫偽造了遠方法庭發出的傳票,要求她為她應當目擊的車禍到庭作證。 
 不疑有他的丈夫將老婆載到火車站,只不過她在下一站下車,與她情人搭機遠走高飛。 
 佩特洛夫在一九九九年推出「不在場證明」以來,幫助過好些人脫離困境。有次他安排了一組假結婚照片,甚至一位假新郎,幫假新娘圓謊,因為她騙朋友們說她結婚了。又一次,他推出整齣有證婚人的結婚劇,幫新人瞞過非要他們結婚的父母。 
 別人問佩特洛夫對他所做羞不羞愧,他回答:「要是這樣的服務處在奧賽羅和安娜卡列尼娜的時代存在,想想看全世界會有多少好人活了下來。」 


N-136
Name: Russian news
- no email
- no homepage
- 2003-10-30 16:43:03 
國際瞭望 泰向美俄取得什麼利益? 中時電子報 亞太經合會議曲終人散,如論外交上誰最得利,當然非地主泰國總理戴克辛莫屬,他能讓美國總統布希及俄羅斯總統普丁都為其增光,不過,泰國在美俄之間究竟能取得多少實質利益,則仍難肯定。 布希向戴克辛送了份大禮,美國將泰國定位為非北約主要盟國(MNNA),可能除戴克辛之外,泰國上下事先一無所知,倉卒到泰國人連說聲謝謝的時間都沒有,顧名思義那就是泰國雖非北約成員,但美國將視其為同樣性質的盟國。 但泰國人還是不明白,因為雖然「等同」,但實質上卻並非特別軍事盟國,那末這在安全上又有什麼價值?這究竟是個什麼關係? 批評者認為泰國安全利益最好是獨立的,冷戰之後應該如此,如果與美國走得太近,在恐怖分子對抗美國的過程中,必然會增加被攻擊的危險性,泰國朝野沒有經過任何討論便接受這個銜頭,又將何以回報美國?如果美國在所謂安全問題上對泰國提出要求的話。 或者有人認為這有助達成美泰自由貿易協定,但這協定對誰有利?經對美與新加坡的自貿協定深入研究後,泰國研究機構認為泰國應絕對避免簽署像美星那種協定,因為對泰國無益。 俄羅斯總統普丁也與戴克辛進行了友好關係談判,泰國一面想借重俄國的科技與能源,同時也想藉與俄國接近,抵銷中共與美國的影響力。但普丁卻有更大的企圖,想以泰國為大門,打開東南亞的通道,這是普丁新東方政策的重要部分,它強調自己不僅是歐洲國家也是亞洲國家,正尋求成為參加亞歐會議的成員。 俄泰貿易情況其實不好,俄國觀光客是以泰國為到東南亞旅遊的大門,能帶來些外匯,也不過如此而已,泰國想從俄國獲取科技,似乎離題還很遠。上次俄國領袖訪泰是一百餘年以前俄羅斯太子尼古拉到訪當時暹邏王國,暹邏想藉俄羅斯抵擋英法殖民勢力,想不到現在又想藉俄羅斯對抗美中了。


N-135
Name: gnauk
- no email
- no homepage
- 2003-10-27 04:30:40 
Dear Ulysses, 
"白銀時代"或"白銀時期"是俄國文學上的用語,大致上指的是1890年前後到1917年前後的一段詩歌復興時期。因為俄國文學在十九世紀下半葉是散文創作的高峰,詩歌較少受重視,所以在十九世紀末二十世紀初,出現各式各樣的詩歌流派爭奇鬥豔 (諸如:老象徵派、新象徵派、阿克美派、未來派等),便成了文壇上的重要現象。這個時期可比美十九世紀上半葉的黃金時期(普希金的那個時代),才有"白銀時期"之稱呼。 
關於象徵主義可參見《象徵主義的色彩對話》一文。


N-134
Name: Ulysses
- no email
- no homepage
- 2003-10-24 11:38:20 
Dear 版主, 
請問...什麼是"白銀時代"?? 俄國文學是怎樣劃分成不同的主義或時代呢?? 


N-133
Name: russian news
- no email
- no homepage
- 2003-10-22 15:44:23 
中華隊在今晨世界杯棒球賽預賽,1:4離奇敗給向來是陪公子哥打球的俄羅斯隊,驚爆國際棒壇終極話題。俄羅斯棒球選手的養成,幾乎都是被選進球隊才開始訓練的,本屆世棒賽成員與前年台灣世棒賽陣容雷同,裡頭有網球教練、體操教練、中學老師,夠勁爆吧! 
 俄羅斯發展棒球有將近30年歷史,首都莫斯科有7支棒球隊、2.5座球場,因為其中一座很破舊,充其量只能算半座。寒帶的俄羅斯棒球並不風行,只有春、夏季幾個月可以打球,運動人口不多,民眾甚至根本不懂棒球。 
 俄羅斯人對棒球的熱情有限,許多球員都是被選進球隊才開始訓練的,成員就來自各種運動項目的選手。 
 不過別因這種怪誕背景就小看俄羅斯棒球隊,俄羅斯也出產美國職棒球員,今晨上場救援終結中華隊的柯爾涅夫,就是水手隊小聯盟球員。前年世棒賽俄羅斯翻譯、同時是水手隊聘給科爾涅夫的貼身翻譯許書豪表示,科爾涅夫很有機會在近年登上大聯盟。另外,俄羅斯於前年世棒賽也曾力抗澳洲隊,以1:3些微比數落敗。 
 今晨擊敗中華隊的俄羅斯隊,就是前年台灣世棒賽的班底。敲出2安打的四棒沙佐諾夫、分別有1安打貢獻的一棒尼佐夫、六棒巴洛廷尼,前年都來過台灣,到過白沙灣曬太陽。


N-132
Name: Russian News
- no email
- no homepage
- 2003-10-14 23:36:17 
前蘇聯領導人戈巴契夫力圖禁止民眾飲用俄羅斯名酒「伏特加」,繼任者葉爾辛卻動輒豪飲這種烈酒,現任 俄羅斯總統普丁則偏愛清淡的綠茶。不管高層對伏特加的態度如何,俄羅斯民眾對伏特加的熱愛數百年來維持不變,最近更慶祝伏特加問世500年。 
 這種清澈如水的烈酒為克里姆林宮的僧侶於 1503年發明,最初用來作為防腐劑,後來逐漸成為俄羅斯人熱愛的「國民飲料」,在婚喪喜慶等活動中是不可或缺的酒品。 
 伏特加(Vodka)之名源自俄語「水」(Vod a)。俄羅斯人喝伏特加時,不是小口啜飲,而是不斷乾杯。喝過伏特加後,往往再喝一杯含有鹽分的清淡飲料。更重要的是,對於俄羅斯人來說,伏特加是多年動盪歷史下,幫助苦難人民忘懷痛苦的終極解藥。研究伏特加歷史的 俄羅斯作家艾洛費耶夫將伏特加稱為「俄羅斯的上帝」,並說其他國家的人喝伏特加作為享受,但俄羅斯人喝的不是伏特加,而是自己的靈魂;要是沒有伏特加,俄羅斯的歷史將大為不同。 
 伏特加為無色透明的白酒,原料為小麥、黑麥、大麥或馬鈴薯,酒精含量為33%至45%。因為在加工時去除香味成分,質地非常純粹。原本流行於俄國、波蘭與巴爾幹半島國家,二次大戰後傳到美國,然後擴及歐洲,目前產地遍及世界各地。大陸青島、天津、上海與哈爾濱有少量生產,其中哈爾濱的「珍珠水酒」就是一種伏特加。 
 據《富比士》雜誌公布的全球昂貴品牌排行榜,國際頂級烈酒品牌「絕對伏特加」(Abso lut Vodka)獲得冠軍。


N-131
Name: gnauk
- no email
- no homepage
- 2003-10-14 08:31:02 
dear葉俊宏: 
一本書?你大概是指文學史這方面的書?如果是,就我所知,台灣可以找到下列幾本。 
《俄羅斯文學史》(至1917年為止),史朗寧著,張伯權譯 
《現代俄國文學史》,史朗寧著,湯新楣譯 
《新編俄國文學史》,歐茵西編著 
若要我推薦的話,史朗寧寫的《俄羅斯文學史》(至1917年為止)比較適合入門者。整本書的篇幅不大,讀者的壓力不會太大。它雖不是最新最完整的一本介紹俄國文學的書,但行文論證充分,有自己的觀點,語言流暢。你不妨試試。 
如果你想讀更多的作品譯本,坊間已有許多俄國文學中譯出版品,請見下列網址: 
http://www.4thly.com/postrussia/booktrans.html


N-130
Name: 葉俊宏
- [email protected]
- no homepage
- 2003-10-14 02:59:59 
請教: 
我初次接受此領域,可否推薦一本書是概略敘述俄國文學,感激不盡。


N-129
Name: gnauk
- no email
- no homepage
- 2003-09-29 07:33:31 
Dear Ulysses, 
我很願意多介紹一些索洛古勃的作品,只是要過一陣子才有時間翻譯。麻煩你等等囉! 
另一個方法,你或許可以買到中國大陸出版的索洛古勃的譯本,我知道他的長篇小說《小惡魔》(或譯卑劣的小鬼)是有簡體字譯本﹔短篇小說我就不知道了。


N-128
Name: Ulysses
- [email protected]
- no homepage
- 2003-09-26 15:31:56 
Dear Gnauk, 
十分感謝你這重要的訊息! 對於索洛古勃的作品, 我還是沒有什麼了解, 只是覺得他的作品帶給我的感覺太強烈了!! 未知你願意再給我介紹他的作品嗎? 


N-127
Name: 版主gnauk (代貼)
- no email
- no homepage
- 2003-09-22 03:39:02 
這幾天仍有留言至舊版子,版主轉貼如下。 
------------------------------- 
Sunday 09/21/2003 1:35:20am 
Name: Russian News (Liulia) 
Homepage: 
E-Mail: 
Comments: 俄大幅開放伐林 歐洲之肺危殆 
 閻紀宇/綜合報導 俄羅斯政府目前正在準備大幅修改國內森林法規,開放讓民營企業購買林地,進行開發砍伐,估計將可帶來一千六百四十億美元的鉅額收益。但環保人士擔心,克里姆林宮此舉將造成生態浩劫,加速全球氣候暖化,滅絕多種瀕危的動植物。 
 森林佔俄羅斯領土七○%,廣達八億四千三百萬公頃,是全球林地的二二%,向來有「歐洲之肺」的美稱,不僅能產生大量氧氣,更能夠吸取一五%人類排放的二氧化碳與一氧化碳,是遏阻全球暖化效應的重要堡壘。這片森林也是許多罕見物種的家園,其保育狀況攸關自然界的生物多樣性。 
 俄羅斯的森林原本屬於國有財產,民營公司只能租用,期限最長四十九年,並且必須遵循嚴格的政府規範。但新法案不僅將租用期限延長至九十九年,更允許民營公司直接購買林地。克里姆林宮希望趕在十二月國會改選之前,在十一月一日之前讓國家杜馬(國會下議院)通過新修訂的森林法案。 
 國家杜馬的自然資源委員會負責審理新森林法案,主席貝利亞可夫的發言人表示,俄羅斯的森林如果以妥善的方式開發利用,其面積將可以恢復到舊日全盛時期的八○%。 
 然而世界自然基金會駐俄羅斯森林事務代表普提契尼可夫指出,新森林法案將租用期限延長至九十九年,固然可以迫使木業公司朝永續開發的方向發展。但是如果讓營建業購得都市周邊的林地,他們將會大舉闢建住宅區,讓森林永遠消失。新法雖然也著眼於永續開發而規範林木砍伐,但知易行難,政府根本缺乏經費執行。 
 另一方面,為新政策辯護的官員則強調,現今俄羅斯出口的木材不過是鄰國芬蘭或瑞典的四分之一,還有很大的成長空間。但世界自然基金會反駁說,俄羅斯盜伐林木之風極為猖獗,每年約有三百億美元的市場,主要銷往日本與中國大陸;相較之下,二○○一年俄羅斯合法的木材出口只有四十一億五千萬美元。 
 保育人士特別關注西伯利亞的廣袤森林,這片原始林一旦遭到大規模砍伐破壞,多種瀕危動植物可能都會從此絕跡,其中包括僅存卅隻的遠東豹與四百隻的西伯利亞虎;而過去遍布 俄羅斯遠東地區的的西伯利亞紅松與朝鮮雪松,如今也所剩無幾,亟待保育。 

Friday 09/19/2003 9:00:42pm 
Name: Russian News (Liulia) 
Homepage: 
E-Mail: 
Comments: 前中影公司??理明驥?完成巨著「蘇?外交史」,將於20日假台大校友會館舉行新書發表會。 
 明驥曾任中影公司製片廠廠長、副??理、??理,任內以「光?的故事」、「兒子的大玩偶」等片,開?台灣新?影風潮,廣受各界推崇。明驥早年即專攻俄國語文,自離開?影?位後,轉任文化大學俄文系主任,10餘年間,對推動中俄文化交流不遺餘力。 
 明驥3年前退休,蟄居紐約,沉研史籍,完成了自1917年共產革命至1991年蘇?解體為起迄之「蘇?外交史」。 
-------------------------------


N-126
Name: gnauk
- no email
- no homepage
- 2003-09-17 12:10:17 
Hello Ulysses, 
《戴鐐銬的女士──白夜傳奇》僅此一集。 它是篇短篇小說,或許故事的結局讓人以為還有續集,但我可以明確地告訴你,沒有續集了,接下來的情節是會發生在讀者的心裡頭﹔索洛古勃留下了一個讓人發揮幻想的空間。


N-125
Name: gnauk (代貼)
- no email
- no homepage
- 2003-09-17 12:03:39 
在新舊交替的時刻,舊的留言版剛剛好又進一則留言,版主轉貼至此,原文如下。 
---------------------------------------------------- 
Wednesday 09/17/2003 8:17:30pm 
Name: Ulysses 
Homepage: 
E-Mail: [email protected] 
From where: Hong Kong 
Comments: 剛讀了索洛古勃的作品戴鐐銬的女士--白夜傳奇, 未知貴站幾時才放上下一集呢?? 
---------------------------------------------------- 


N-124
Name: gnauk
- no email
- no homepage
- 2003-09-17 06:16:06 
Hi Chun, 
I'm happy that ruskiosk will be listed on ur website. 
Pls tell me ur website add, I would like to link it. OK? 
"Guest Gear" is not bad for u, if ur site is english-based. 
My trouble from "Guest Gear" is only encoding-confusion, which is a big problem to me, but may be not to u. 
Now, I have changed my guestbook to "guestbook.de". It is a fast, easy-managing, suitable for Big5 encoding, few ads then "Guest Gear" and others. 
Which one is better? For me -- the latter. For u, I have no idea, I can only tell u the difference between them. Just choice one and test it!


N-123
Name: 版主gnauk
- [email protected]
- http://www.geocities.com/ruskiosk/
> - 2003-09-17 03:42:50 
之前提到要換留言版。我找了半天,測試了好幾個留言版,都不盡理想。很多版子有留言字數的限制﹔有的功能雖強但是跑得太慢了(如bravenet),我註冊後測試幾回合,就非常不耐煩。原先的Htmlgear其實最初跑得還不錯,功能也夠強,但最近不知為何,總是預設網頁編碼為西歐語言,以致於留言成了亂碼,甚至無法復原,我只好放棄它了。現在選的這個"guestbook.de",算是能夠應付基本需求且達到最高效益的版子,它的優點是快,中文化,功能簡單因此管理方便。舊留言版的留言我將另製作成htm檔,放在歷史留言區,雖然不是很多則,還是有必要留下紀錄。歡迎舊雨新知繼續光臨ruskiosk,並在此給予建議及意見交流。


N-122 Monday 09/15/2003 1:00:02am 
Name: Chun 
Homepage: 
E-Mail: [email protected] 
From where: Cambridge 
Comments: Hi Gnauk,
Very glad to see your new article on bridge in Petersburg. 
Am constructing my own website(not on Russian culture though). Thought I would use Guest Gear as well, but it seems that you don't like it much. When you have found a good one, please don't forget to tell me. Hope you don't mind if I add your website to my link page.


N-121 Wednesday 09/10/2003 7:56:14pm 
Name: 版主gnauk 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: TPE 
Comments: 感謝熱心的Russian News提供新聞,為這個乾涸已久的版子捎來不少綠意﹔如果有註明出處就更好了。
前兩則留言,本為GB碼,為了使網站瀏覽一貫,不用頻頻切換,我已經轉成大五碼的文字。文中有些許問號,那是原先用GB碼瀏覽就有的,並非轉碼所造成,特此說明。
對了,我今天發現一個嚴重的問題,這個留言板不知從什麼時候開始,載入時都會自動以西歐文字編碼,以致我寫好中文留言後卻變成亂碼,無法回覆。相信有人也遇過這個問題,一定有人留言後變亂碼無法恢復而火大吧!我回想起上次我留言也遇過相同的問題,只是不知道嚴重性。
Tripod's HTML GEAR這個板子不能再用了!
我越想越氣,得儘快找個新留言板。


N-120 Wednesday 09/10/2003 8:35:38am 
Name: Russian News 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: 
Comments: 台俄協會理事長、民進黨秘書長張俊雄今日將率領台俄協會「俄羅斯經貿參訪團」,前往俄國訪問。參訪團將赴莫斯科與聖彼得堡進行經貿考察,預定九月十一日返國。
隨行還有副理事長、台灣經濟研究院長吳榮義、和桐化學董事長陳武雄,以及來自石化、金融、運輸、資訊等產業的團員。去年九月,張俊雄也曾前往海參崴參加亞太經合會投資大會。張俊雄指出,俄國近三年的平均每年經濟成長率約為6%,是相當具有潛力的新興市場。


N-119 Wednesday 09/10/2003 8:34:04am 
Name: Russian News 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: 
Comments: 俄語、阿拉伯語、土耳其語及韓文等大學科系,受限在台灣應用機會不多,學生中途轉系、另謀出路的情形相?普遍。不過,這?被外界?為「冷門科系」的學生中,仍有許多堅持不被低迷就業環境擊倒的一群,在國際活動與商務口譯場合尋求「學以致用」機會,不但從中累積??、?足零用錢,也藉此探測所學在未來就業市場發展?力。
大學開學在即,不少新鮮人等著進入更高一層的學術殿,但許多語言科系學生,則因前途茫茫無所適從,以今年政大為例,阿語系和土語系轉系人數均超過15%,韓語系則更高達近30%。畢業於政大土耳其語系、目前就讀政大外交研究所的邱智皇說,大三時第一次到三?機?公司?隨同口譯,向土耳其技術人員介紹產品,「真的超緊張」。直到學期結束赴土耳其留學一年後,才有自信獨挑大樑,大四接了不少機械公司翻譯工作,從客戶踏上台灣的第一步起,就得?起商務貿易、技術轉移、交際?局等接待翻譯工作。
邱智皇說,路是人走出來的,特殊語言科系的學生要利用專長?造自己的優勢,以他擔任翻譯日薪八十美元至一百美元的市場行情,四天即可領到新台幣一萬元以上收入,且表現獲肯定,廠商日後也會繼續安排工作機會,可望成為未來就業?碗。
政大韓語系學生?乃瑋,從大二暑假就開始接翻譯工作,包括宜蘭童玩節、在台舉辦的國際奧林匹?物理??、或是義務性質的台北國際藝術村、藝術家駐市活動,都是他藉機??韓文、吸取待人接物??的機會,例如一次翻譯場合,代表廠商向韓國公司抱怨台灣?代理的不平等對待,即可領先同?感受商場??的社會現?面,他說,比起在便利商店打工,翻譯工作不僅能發揮所長,且「別人取代你的機會很小。」
政大阿語系畢業生方志成則說,如果有展現語言長才舞台,沒有酬勞也無妨,像是大三參加外交使??誼運動會,主辦單位?替翻譯人員舉辦外交禮?研?,學?如何接待外賓,這些額外收?c跨領域學?,在他眼中更具附加價值,也拓展不少國際視野。
就讀政大俄語系碩士班的施漢妤表示,翻譯的角色十分吃重,因為它不僅是溝通橋樑,也是整體氣氛的平衡者,更需具備察言觀色能力,例如發覺俄國人用詞有?,就要提高警覺,因為這可能是他?發怒的前兆。
?起如何整控翻譯大局,四人不約而同表示,平時準備比什麼都重要,因為這是對自我專業敬重,也是臨場反應的信心來源,施漢妤就說,她平時就會留意俄羅斯文??息,並把相關單字整理成隨身攜帶的小冊子,對於陌生領域,工作前約三、四天就會開始研讀資料與圖表,「千萬不能?別人覺得你不行」,才能展現??一面能力。


N-118 Thursday 07/24/2003 2:30:05am 
Name: woo 
Homepage: http://home.kimo.com.tw/like200109/ 
E-Mail: [email protected] 
From where: tw 
Comments: 請欣賞文學哲學漫畫
這個小站艇不錯的喔


N-117 Friday 07/04/2003 6:04:37pm 
Name: Liulia 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: 
Comments: 祝Andrei新婚愉快 永浴愛河


N-116 Friday 06/20/2003 5:50:45pm 
Name: liulia 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: 
Comments: 站長:既然要遠離非典 最好方法就是戶外活動 下星期要跑HHHH嗎?


N-115 Monday 05/12/2003 2:25:16am 
Name: gnauk 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: Taipei 
Comments: 最近悶透了,SARS狂掃北台灣。大部份人都戴口罩上班、生活,人與人之間的關係本來已經夠疏離了,現在更增添了些許緊張氣氛。
對了,我是要告訴大家,暫居俄國的好友絲薇塔開台了,明日報個人新聞台【老阿爾巴特街】。
這個網站提供了第一手的俄羅斯消息,以及當地的文化觀察,內容有趣也具深度,有興趣的人,請連結至 http://mypaper4.ttimes.com.tw/user/svetakuo/index.html


N-114 Tuesday 04/01/2003 1:50:34pm 
Name: gnauk 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: Taipei 
Comments: dear chun, 
sorry for replying u so lately. 
u maybe right, u r so delicate to point out something unusual among the grey scale. 
wish u many cheerful springdays in that island. 


N-113 Wednesday 03/19/2003 8:02:07pm 
Name: Chun 
Homepage: 
E-Mail: [email protected] 
From where: Cambridge 
Comments: Dear Gnauk,
I feel a touch of melancholy in the last few phrases. 
Perhaps it's just me.
Have a beautiful week. 


N-112 Tuesday 03/11/2003 3:34:45pm 
Name: gnauk 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: Taipei 
Comments: dear Chun, 

不客氣。在網路上可以買到中文版,但是加上運費就有點貴。
我是翻譯過書,但不是最近的這本《阿赫瑪托娃抒情詩選》──這是我們網站的一位特約撰稿者Serafima所譯。
「書本的寒香」我倒是較少想像(或許在莫斯科的寒夜開窗夜讀能有所感,啊!開玩笑的。)﹔反而較常面對的是文字散發的熱情、魅力、迷魂般勾引我翻頁不綴──這樣說或許太過頭了。
其實以我的現實生活狀況,對待書本(指文學)大概只像是閒暇的興趣,一種長久穩定卻無可割捨的情誼。
哎!我真不想仔細描述文學這個東西,害怕越清晰就越不好相處。


N-111 Monday 03/10/2003 12:04:43am 
Name: Chun 
Homepage: 
E-Mail: [email protected] 
From where: Cambridge 
Comments: Gnauk 你好。 謝謝你提供的資料﹐希望可以在這裡找到[很難說﹐www.amazon.co.uk 跟 www.amazon.com 也只有三部曲的第二部。 
我是香港人﹐在劍橋唸書好幾年了。 看你寫的文章﹐你曾在俄羅斯留學﹐看別人的留言﹔你還出書﹐作翻譯。 在書本的寒香中生活﹐感覺是怎樣的﹖


N-110 Monday 03/10/2003 10:28:28am 
Name: gnauk 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: Taipei 
Comments: dear Chun, 

You are in England now! 
Travelling, working, or studying?

Here is your book information. 

The trilogy "Christ and the Antichrist" by D. Merezhkovsky: 

1.
1893: "Yulian Otstupnik" 
–English translation: "Julian the Apostate" (1896)
–Chinese translation: 梅烈日柯夫斯基。《諸神之死──背教者尤利安》,謝翰如譯,台灣商務印書館,1998。

2.
1901: "Leonardo da Vinchi" 
–English translation: "Leonardo da Vinci" (1902)

3.
1905: "Antichrist: Pyotr i Aleksey" 
–English translation: "Peter and Alexis" (translated 1905)

* More infomations about the author please see: Dmitry Sergeevich Merezhkovsky (1865-1941) 


N-109 Saturday 03/08/2003 10:57:53am 
Name: Chun 
Homepage: 
E-Mail: [email protected] 
From where: Cambridge 
Comments: 
梅列日科夫斯基的諸神之死——背教者尤利安please tell me what's the above in English, I am very attracted by the title and I want to find it here.


N-108 Thursday 02/27/2003 6:34:57pm 
Name: Marina 
Homepage: 
E-Mail: [email protected] 
From where: 
Comments: 小熊:
恭喜妳出書了,還沒看過內容,但是我相信你的譯筆一定是清新可喜,我以前讀過你的譯作,知道你是很有天份的。很替你高興。真的!妳上次打電話找我,我試著回電給你,可是無法跟妳聯絡,妳所有的電話都改了,趕快自動出現吧!


N-107 Friday 02/21/2003 11:55:49am 
Name: gnauk 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: Taipei 
Comments: 最近在台北縣永和社區大學有個俄國文學課程,歡迎有興趣的朋友參加。
--------------------------------------&nbssp;
【當代俄國文學導讀】

18週的課程包括契訶夫的《海鷗》、梅列日科夫斯基的《諸神之死——背教者尤利安》、《俄羅斯白銀時代詩選》、薩米爾欽的《反烏托邦與自由》(原名︰《我們》)、布爾加科夫的《大師與馬格麗特》、巴斯特納克的《齊瓦哥醫生》、索忍尼辛的《伊凡.傑尼索維奇的一天》、納博可夫的《羅麗泰》。

更多資訊及課程詳細內容請見
http://www.4thly.com/postrussia/course.html

註冊地點︰台北縣永和市永利路71號福和國中校內
本門課程編號︰109
永和社大連絡電話︰02-2923 6464
http://www.community-univ.org.tw/

不限學歷,不限戶籍地,年滿十八歲即可選課註冊。新生請攜帶身分證正反面影本,與大頭照兩張。舊生請攜帶學員證。

新(舊)學員選課︰
二月十日∼三月二十二日(每週一∼週六)下午3:00∼8:00


N-106 Thursday 02/13/2003 12:41:23am 
Name: gnauk 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: Taipei 
Comments: dear Tata, 

謝謝妳的鼓勵與支持。
妳是我認識的那個Tata吧!ㄟ那個翻譯選書確定了沒?趁機跟妳提醒一下。哈哈!!


N-105 Wednesday 02/12/2003 8:14:54pm 
Name: Tata 
Homepage: 
E-Mail: 
From where: 
Comments: 常常來上你的網站,覺得你很有毅力,也很用心。在此致上敬意。加油!


N-104 Friday 01/03/2003 8:21:19pm 
Name: gnauk (webmaster) 
From where: Taipei 
Comments: 大家新年好!
這兩天剛收假,上網站看看,沒想到我的網站電子報訂報人數暴增幾倍,令我大吃一驚,以為網站遭到好心的駭克入侵竄改資料。
後來一查,原來是ruskiosk在魅力站發行的【羅斯報】(http://maillist.to/ruskiosk/),得到了魅力站的酷報推薦。
可見廣告行銷的可怕滲透力。
當然,對我來說,越多人知道ruskiosk,算是可喜的事情。
歡迎舊雨新知多捧場,給我們建議。


N-103 Friday 01/03/2003 8:21:19pm 
Name: gnauk (webmaster) 
From where: Taipei 
Comments: 非常感謝諸位ruskiosk讀者,這兩年來的熱情支持。有時候我人懶更新得慢,大部分讀者仍然沒有退訂ruskiosk電子報,我真的由衷感激。
祝大家2003年新年快樂!


N-102 Wednesday 01/01/2003 9:20:21am
Name: Chun
E-Mail: [email protected]
From where: HK 
Comments: Happy New Year! I hope that your page will be another success in 2003!


移至最上方 

ruskiosk © 2003 

本留言板原設於 http://htmlgear.lycos.com/ 及 

 

setstats 1
Hosted by www.Geocities.ws

1