A Cross-Sectional Contour
The cover is designed and drawn by the present author. As the title Gitanjali suggests, an offering of the songs where the flowers are representing the songs of this book.
| This section contains | the title pages, | the dedication page, | a portrait of the poet, | and the contents of the book. |
Part I [8 pages]
This part is devoted to describe the meaningful life and the specialty of the great poet and some historical facts about his success in winning the Nobel Prize. This part has three sections.
Section 1: In this section, the life and achievements of Rabindranath Tagore are narrated. [A photograph of the Poet is attached in here]
Section 2: In this section, the short history of Gitanjali [English] and the story behind winning the Nobel Prize have been described with evidences.
Section 3: In this section, the Tagore's musical styles have been studied with the help of the expert opinions in the field.
Part II [144 pages]
This part forms the main body of the book where forty-two poems, selected from English Gitanjali, with their respective original Bengali song equivalents and alphanumeric notations are included. This part has forty-two sections.
Sections 1 through 42: Each of these sections consists one of the following forty-two songs:
| Song No. 01. | Thou hast made me endless | Amaarey Thoomi Ashes Korechho | ||||
| Song No. 02. | I know not how thou singest | Thoomi Kyamon Korey Gaan Karo | ||||
| Song No. 03. | I ask for a moments indulgence | Thoomi Ektoo Kebol Bosthey Diyo | ||||
| Song No. 04. | Here is thy footstool | Jethhaay Thhaakey Sabaar Aadham | ||||
| Song No. 05. | The song that I came to sing | Hethha Jey Gaan Gaaithey Aasaa | ||||
| Song No. 06. | My desires are many and my cry is pitiful | Aami Bahoo Baasanaay Praanponey Chhaai | ||||
| Song No. 07. | I am here to sing thee songs | Aami Hethha Thhaaki Shoodhoo | ||||
| Song No. 08. | I have had my invitation to this world's festival | Jagathey Aananda Jaggey Aamaar Nimanthran | ||||
| Song No. 09. | Clouds heap upon clouds and it darkens | Megher Parey Megh Jomechhey | ||||
| Song No. 10. | On the day when the lotus bloomed | Jedin Footlo Kamal | ||||
| Song No. 11. | I must launch out my boat | Ebaar Vaasiye Dithey Habey | ||||
| Song No. 12. | In deep shadow of rainy July | Aaji Shraabon Ghana Gahan Mohey | ||||
| Song No. 13. | Art thou abroad on this stormy night | Aaji Jharher Raathey Thomaar Ovisaar | ||||
| Song No. 14. | He came and sat by my side | Sey Jey Paashey Esey Bosechhilo | ||||
| Song No, 15. | Light, Oh where is the light? | Kothhaay Aalo Kothhaay Orey Aalo | ||||
| Song No. 16. | Obstinate are the trammels | Jarhaaye Aachhey Baadhaa | ||||
| Song No .17. | When the heart is hard and parched up | Jibana Jakhana Shookaaye Jaay | ||||
| Song No. 18. | This is my delight, thus to wait | Aamaar Ei Path Chaaoatheyi Aananda | ||||
| Song No. 19. | Have you not heard his silent steps? | Thora Shoonis Ni Ki Shoonis Ni | ||||
| Song No. 20. | I know not from what distant time | Aamaar Milan Laagi Thoomi | ||||
| Song No. 21. | You came down from thy throne | Thabo Singhaasaner Aasan Hothey | ||||
| Song No. 22. | Beautiful is thy wristlet | Soondara Batey Thabo Angada-khaani | ||||
| Song No. 23. | Languor is upon your heart | Yakhono Ghor Vaangey Naa Thor Jey | ||||
| Song No. 24. | Thus it is thy joy in me so full | Thaai Thomaar Aananda Aamaar Par | ||||
| Song No. 25. | Light, my light, the world-filling light | Aalo Aamaar Aalo Ogo Aalo | ||||
| Song No. 26. | Yes, I know, this is nothingbut thy love | Ei Tho Thomaar Prem Ogo | ||||
| Song No. 27. | Thou hast made me known to friends | Katho Aajaanaarey Jaanaailey Thoomi | ||||
| Song No. 28. | What divine drink wouldst thou have | Hey Mor Debotha, Voriya E Deha-Praan | ||||
| Song No. 29. | Is it beyond thee to be glad with the gladness of this rhythm? | Paarbi Naa Ki Jog Dithey Ei Chhandey Rey | ||||
| Song No. 30. | He it is, the innermost one, | Key Go Aanthar-thara Sey | ||||
| Song No. 31. | The day is no more,the shadow is upon the earth | Aar Naai Rey Byala Naamlo Chhaayaa | ||||
| Song No. 32. | Day after day, O lord of my life, | Prathidino Aami Hey Jibonasaami | ||||
| Song No. 33. | I know thee as my God and stand apart | Debotha Jeney Doorey Roi Daanrhaaye | ||||
| Song No. 34. | Mother, I shall weave a chain of pearls | Thomaar Sonaar Thaalaay Saajaabo Aaj | ||||
| Song No. 35. | It is the pang of separation | Heri Aharaha Thomaar Biraha | ||||
| Song No. 36. | No more noisy, loud words from me -- such is my master's will. | Kolaaha Tho Baaran Holo | ||||
| Song No. 37. | I have got my leave | Peyechhi Chhooti Vidaay Deho Vaai | ||||
| Song No. 38. | At this time of my parting, wish me good luck | Aamaar Jaabaar Byalaathey Sabaai | ||||
| Song No. 39. | When my play was with thee | Khyala Jakhan Chhilo Thomaar Saney | ||||
| Song No. 40. | I will deck thee with trophies | Haar Maana Haar Paraabo Thomaar | ||||
| Song No. 41. | I dive into the ocean of forms | Roop Saagorey Doob Diyechhi | ||||
| Song No. 42. | In one salutation to thee, my God, | Ektee Namaskaarey Pravoo |
(i) selected poems from Gitanjali [English] followed by their
(ii) respective original Bengali song equivalents [in Roman scripts] and
(iii) alphanumeric notations with alternative tune and/or meter selections whenever applicable.
[To ensure correct accent and accurate tunes of the original Bengali songs, the learners may visit the Web-site www. viswayan.com]
Part III [10 pages]
This part consists all the back matters, such as, - pronunciation key, notes on notations, notations of Thaals [rhythm patterns] as appendices and the indices of English poems and Bengali song equivalents. There are three appendices and two indices as well as a detailed bibliography.
Appendix A: This appendix describes a pronunciation key, which is different from regular phonetics to ensure accurate Bengali accent with the help of the supplementary audio-tapes/compact disks.
Appendix B: This appendix explains how to use this book and interprets the alphanumeric notations.
Appendix C: This appendix presents the notations of ten Thaals [rhythm patterns], added to the songs of this book, such as Jhampak, Daadra, Theora, Kaharwa, Roopakrha, Jhanpthaal, Ekthaal, Jath, Chouthaal and Threethaal.
Bibliography: This gives a list of reference materials with the names of writer/editor, publisher and date of the first publications.
Index I: The first alphabetic index shows the page numbers of the forty-two poems marked with their respective numbers in Gitanjali (English).
Index II: This alphabetic index of the forty-two original Bengali Songs (in Roman script) shows their page numbers as well as names of makers of original notations.
The back cover contains some infomation about this book as well as those of the author's other works.