Sybil

Lenguajes políticamente estomagantes

A unos zapatos hay que llamarlos zapatos, a las escuelas, escuelas, y a los asesinos, asesinos.

Digo esto porque, de la misma forma que ya hablé de lo estomagante que es el lenguaje "políticamente correcto", hay otro fenómeno que pone en peligro la integridad de nuestra identidad lingüistica, y nos encontramos con vericuetos en los que es fácil perderse.

Me refiero, por ejemplo, a esos casos en que se habla de "activistas" o "separatistas" para referirse a los asesinos de ETA. Con los primeros vocablos parece que no son más que unos señores que protestan con pancartas, o que se encadenan a la puerta del Ministerio de Interior en protesta. Pero no, se trata de sujetos que disparan por la espalda, ponen bombas para matar gente, y amenazan. Esos, en castellano, son asesinos o extorsionistas, y crispa ver y oir en los medios de comunicación llamarlos por lo que no son.

Otro ejemplo: una expresión que sufre una curiosa proliferación es la de "madre biológica". Ahora, una ya no es sólo madre, es "madre biológica", para bien o para mal, aunque más para esto último, ya que se le da un cierto tono de ser "menos madre".

Antes, una era la madre, sin más, y si otra mujer criaba al niño, se le llamaba madre adoptiva, pero ahora la diferencia es mayor, al parecer. Tal es la popularidad de estas palabrejas que el otro día una señora, separada del progenitor de su hijo, intentaba restarle al hombre derechos sobre el retoño refiriéndose a él como "el padre biológico" del infante, ajeno al hecho de haberse convertido en ¿hijo biológico?... ¿Lo opuesto será "hijo mineralógico"?

Una cuestión más, algo diferente: ¿Si no decimos y escribimos London en vez de Londres o Deutschland en lugar de Alemania, porqué tenemos que referirnos como A Coruña y Lleida a las provincias de La Coruña y Lérida? La Academia de la Lengua Española dice que en castellano corresponden las últimas formas, y si hablamos en castellano, pues eso, hablemos en castellano. Tal vez convenga recordar que los idiomas que se hablan en algunas comunidades autónomas sólo son oficiales en dichas comunidades y no en el resto del país, donde no estamos obligados a hablarlos. Habría que acabar, pues, de hablar de "lehendakari" para referirnos al presidente vasco, de "ikastola" para decir escuela y tantos otros ejemplos.

Un último detalle, del que no quiero olvidarme: La proliferación de carteles, municipales y privados, en las ciudades en los que no se respetan las mayúsculas ni la tilde. Así, vemos "carniceria", "via rapida", "venta de sofas", "Telefonica".... Y si no, fíjese el lector.

Hosted by www.Geocities.ws

1