
Tim:
It’s a slightly unusual song for Keane cause…
To dość nietypowa piosenka dla Keane bo...
Ed:
It feels like it’s talking about having one night stand and then… or I don’t know, it seems… “angry” is a right word actually, yeah, it seems to fit.
Wydaje się, że mówi o tym, że spędziło się z kimś noc a potem... albo nie wiem, wydaje się... „pełna gniewu” jest właściwym określeniem, tak, to chyba pasuje.
Tim:
It’s basically saying… it’s a bit like “Can’t Stop Now”, it’s saying “if you don’t want me then…” it’s about eventually… waiting, waiting and eventually saying “fuck you, do you realize that we might have had something good?” It’s quite a simple song in a way. It’s just saying… I mean it is a conflict, I guess, it is a paradox in that way that you can be completely mad about someone and sort of desperately want them to feel the same way about you, and yet they don’t. And eventually… you know, it’s a classic thing really, isn’t it? I probably had different preoccupations, I mean it’s definitely about a particular person.
Właściwie to mówi o... jest trochę jak “Can’t Stop Now”, mówi “jeśli mnie nie chcesz to...” to jest w końcu... czekasz, czekasz, aż w końcu mówisz „p**** się, zdajesz sobie sprawę, że mogło być między nami coś dobrego?” W pewnym sensie to dość prosta piosenka. Opowiada po prostu o... To znaczy jest w tym konflikt, tak myślę, to jest paradoks w tym sensie, że możesz kompletnie oszaleć na czyimś punkcie i desperacko pragnąć, żeby ten ktoś czuł to samo do ciebie a ta osoba tego nie czuje. No i w końcu... wiesz, to jest naprawdę klasyczna rzecz, no nie? Prawdopodobnie coś innego mnie wtedy zaabsorbowało, to znaczy, na pewno chodzi o konkretną osobę.
Ed:
Who is it? Who is it about?
Kto to jest? O kim jest ta piosenka?
Tim:
Hah! I’m not telling you! Again it’s a classic Keane thing that doesn’t quite end up the way where I would love to say it to that person and yet at the same time… I think what I was really saying… I was sort of willing myself to actually feel that way what wasn’t in fact any more clever than actually feel that way.
Ha! Nie powiem ci! Znów to jest klasyczna rzecz Keane, która nie wyszła w taki sposób w jaki chciałbym powiedzieć to tej osobie a jednocześnie... myślę, że to co naprawdę mówiłem... w pewnym sensie zmuszałem się by w ten sposób to odczuwać, co w rzeczywistości nie było wcale mądrzejsze niż gdybym faktycznie tak to odczuwał.
Ed:
Yeah.
Tak
Tim:
So, maybe that’s a… maybe the whole song is just an attempt to putting a wool all over your own eyes, or something.
Więc może to... może cała piosenka jest po prostu próbą założenia sobie klapek na oczy, czy coś w tym stylu.