|
A Language
The interpreter's native language.
B Language
A language other than the native language of which the interpreter has a perfect command.
active language
The language(s) into which the interpreter is provides interpretation. Interpreters are capable of interpreting from his passive language(s) into active languages.
passive language
The language(s) from which the interpreter provides interpretation. Interpreters are capable of interpreting from his passive language(s) into active languages.
source language
The language from which the interpreter translates into the target language. It may be the language from the floor as well as the language from the pivot booth.
target language
The language into which the interpreter translates from the source language.
pivot
The interpreter who produces the interpretation from which the other booths take and relay. The role of the pivot is truly pivotal, especially for conferences held in countries such as Korea where the floor language has to be interpreted into English by the Korean booth.
relay, retour
The mode of interpretation where the interpreter does not directly interpret the floor language, but takes the interpretation produced by another booth. Unlike the west, relay is mostly a must in Asia where most interpreters do not have more than 2 language combinations.
floor language
The language used by the chair or speakers.
per diem
The daily allowance for interpreters while they are away from their professional domicile.
travel day
The day(s) spent by the interpreter for traveling to and from the conference venue.
rest day
The day(s) in between travel days and work days. Interpreters usually require a rest day to recuperate from travel that is over 8 hours of flight time .
non-working day
The day in between conferences when the interpreter does not work. This applies when the interpreter has left his/her domicile on a business trip.
console
The unit inside the interpreter booths to which the interpreter's headphone and microphone is connected to. Input and output chanels are selected.
receiver
The units with used by the audience to listen to the interpretations.
travel day charge/fee
A certain fraction of daily interpretation charge is charged for travel days to compensate interpreters for the time consumed traveling to and from conference venues.
cancellation charge/fee
Interpreters will turn down any work offers once they commit to an assignment. As such, cancellation for reasons other than a force majeure will result in a cancellation charge. The schedule for cancellations should be checked beforehand.
pre-meeting
Many clients will ask for a pre-meeting with the intepreter(s). Pre-meetings that take place by the request of clients require pre-meeting charges. No charge occurs if the interpreter(s) makes the request.
visibility
The interpreter booths must be located in a way as to allow the interpreters to see the speaker, the front screen as well as the audience.
built-in booth
Built-in Interpreter booths in conference facilities.
mobile booth
Temborary interpreter booths that are assembled for use in conference rooms.
language combination
The passive and active languages of the interpreter.
check interpreter
When accuracy or neutrality of the interpretation can cause serious problems, such as in litigations, one party will hire an interpreter and the other party will hire a check interpreter in order to "check" the accuracy of the interpretation and object or intervene when deemed necessary.
channels
When there are several working languages in a conference, each language is allocated a single channel. The consoles and receivers are set to the allocated channels.
English Booth
Many people wonder what an English booth does. By principle, European langauge conference interpreters only do simultaneous interpretation into their mother tongue(A language). Therefore an English booth is required to interpret non-English floor languages into English.
|
|