|
ESTUDIANTE DE TRADUCCIÓN INGLÉS - FRANCÉS - ESPAÑOL UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA ESCUELA DE IDIOMAS |
| Espacio de Poesía | |||
![]() Princesa ETRANGE LOINTAIN Voici dans un étrange lointain les nuits qui ne se souviennent Elles ont éclos, amande d'un blanc parterre de lèvres Et leur nudité effeuillant les bagues de nos doigts Se baigne sus l'ogive des colombes.
Le diamant d'un triste jardin brille mieux sur les beauprés gothiques Le vent siffle à la cadence des flammes nocturnes O quelle main par-dessus láube guide les vaisseaux de l'enfance Que servent ces élytres, voiles éreintes du coeur?
Ce soir de noires stèles s'orientent vers la mer Une veilleuse rayonne sur la vague déserte Qu'elle chante la diversité des yeux de l'algue L'opale s'enfuyant derrière les collines Le légendaire parfum de la flore des étoiles . |
|||
![]() Kristell STRANGE REMOTENESS Here they are in a strange emoteness the non evoked nights They have sprang forth, almonds of a white flower pot of lips And their nudity stripping off the rings from our fingers Bathes under the doves´ pointed arch.
The diamond of a mournful garden glows the best on the gothic prow masts Wind hisses with the compass of nocturnal flames Whose hand over the morning guides the childhood vessels What are these elytrons good for extinguished Veils of the heart?
This evening black seles point toward the sea A little lamp trembles on the deserted wave Let the diversity of algae's eyes sing The opal that flee behind the hills The lengendary perfume of the stars' flora
|
|||
![]() Selene y Endimion EXTRAÑA LEJANÍA . He aquí en una extraña lejanía las noches que no se recuerdan Ellas han brotando, almendras de una blanca maceta de labios Y su desnudez deshojando las sortijas de nuestros dedos Se baña bajo la ojiva de las palomas
El diamante de un triste jardín brilla mejor sobre los bauprés góticos El viento silva al compás de llamas nocturnas Qué mano por encima del alba guía los navíos de la infancia ¿Para qué sirven estos élitros. Velas apagadas del corazón?
Esta tarde negras estelas se orientan hacia el mar Una lamparilla tiembla sobre la ola desierta Que cante la diversidad de ojos de las algas El ópalo que huye detrás de las colinas El legendario perfume de la flora de las estrellas
|
|||
| Autor: Henri Corbin (Martinica, 1935) | |||
| Inicio - Home | Cuento - Story |
E-mail: dejanethe @ yahoo . es |
Anterior - Previous |