Hispaniorum * Entrada * Index
 


Introducción ** Introduction


Anterior/Previous ** Siguiente/Next


    ÍNDICE DE CAPÍTULOS 

 

[26]/COMIENçA EL TRACTADO/
 

Capitulo primero /desta primera parte/. Demuestra que los pueblos e qualesquier subditos e inferiores deuen simplemente obede>s<cer a sus gouernadores e mayores sin demandar causas ni razones de los mandamientos >que les son hechos<.
[27] Son algunas personas que, contra la do/c/trina del Santo Apostol, quieren saber más de lo que deuen, y en su saber no se quieren tenplar. Y estas son todas aquellas que no quieren obede>s<cer e complir el mandamiento y mandamientos de sus regidores y prelados en lo que no es conoscidamente malo, sin que les den razon e cuenta por qué se mouieron a mandarlo, y, avn lo que es peor, sin que examinen primero si tienen o touieron poder para mandar aquello. No miran/do/ que a los pueblos >y a los subditos< e inferiores pertenece obedecer simplemente, e /solamente/ bien hazer y executar lo que los mayores supieron o supieren mandar y ordenar. El que a vos oyere -dixo Ihesuchristo hablando con los prelados- a mí oye, y el que menosprecia a vos a mí menosprecia.

[28] Como ouejas y como corderos quiso Ihesuchristo que fuessemos y que obede>s<cies/s/emos a nuestros pastores, assy simplemente como los obede>s<cen aquéllas y aquéllos; simples quiso que fuessemos como palomas, que no tienen aquellas astucias y resaberes que las aues caçadoras. Uerdad es que quiso que fuessemos prudentes como serpientes, que cierran las orejas por no oyr a los encantadores y que guardan principalmente las cabeças que no sean heridas en ellas, segund que auemos nos de guardar que nuestros prelados, que son nuestras cabeças, no re>s<ciban daños ni menguas. E auemos de guardar que sean sanas nuestras intenciones y que sean buenos nuestros pensamientos, que son cabeças e comienços de nuestras obras; y que como las culebras se meten por estrechos agujeros para dexar los cueros viejos, que as/s/i nos entremos por el camino estrecho >y aspero< de la penitencia para despojar y desechar, como dize el Apostol, el onbre y cuero viejo de nuestros pe/c/cados y yerros.

[29] Pues en estas tres cosas quiso Nuestro Señor que fuessemos prudentes como las serpientes, mas no en demandar razon de los mandamientos, como hizo la maldi/c/ta culebra quando engañó a nuestra madre Eua, ca ésta fue rayz de toda su cayda y pecado: querer saber por qué le fuera aquello mandado, y avn poner dubda si se pudo mandar buenamente o si se pudo poner aquella pena de muerte, ca respondio porque por ventura no muramos, puso dubda en lo que se mandó sin dubda.

[30] Esse mesmo Ihesuchristo reheprende a los maliciosos preguntadores que le demandauan qué poder tenia para echar del tenplo a los cambiadores y negociadores. E no solamente quiere e manda que oyamos y obedezcamos a los prelados que son buenos, mas avn a los escriuanos e phariseos, esto es a los malos y peruersos, tanto que hagamos lo que nos dizen mas no los males que hazen ellos en grand conde>np<nacion de sus animas, que seran más que ningunas muy terriblemente atormentadas en los infiernos.

[31] Concuerda el apostol Sant Pedro que manda obedecer no solamente a los prelados buenos e modestos, mas avn a los malos y des/h/onestos en tanto que son tolerados e auidos por prelados, a gran/d/ cargo y pe/c/cado del que >los< ha de >corregir y< emendar/los/.

[32] Uerdad es que esse mesmo Dios y señor nuestro, quando dio la ley a Moysen, dio razon de algunos mandamientos: como de la guarda del sa/b/bado entre los morales, y de no comer carne con sangre en los cerimoniales, y de no recebir dones los juezes entre los judiciales, e assi de otros algunos, pero esto fue muy raras vezes e por causas especiales assi como en lo del sab/b/ado, porque aquel mandamiento en parte era /en parte/ moral y en parte cerimonial e judicial; y en lo de la carne con sangre por que ab/b/orresciessen el pe/c/cado del homicidio y >de>< todo derramamiento de sangre humanal; e dio causa de no recebir dones, por que no se engañe ninguno por sabio e bueno que sea pensando que no le podran peruertir y cegar. Y generalmente dio algunas >vezes< razones, porque aquel pueblo duro de ceruiz e tardinero en creer viesse por algunas  cosas e creyesse que Dios, Nuestro Señor, razonablemente e non sin causa, mandaua todas las otras.

[33] Y avn assi dezia Nuestro Redenptor a sus discipulos algunas cosas de las que luego auian de ser ante/s/ que fuessen, porque, veyendo complir aquéllas, esperassen que las otras >todas< que dezia o dix/i/esse serian ciertas. Ca >en< las cosas futuras que no>n< tienen causas necessarias, mas que pueden ser y no ser segun/d/ las causas propinquas, no /h/ay más ni menos razon de acertar en vnas que en otras, como en los miraglos que requieren infinito poder: no es más hazer muchos que vno ni>n menos hazer< vno que muchos, porque el poder infinito a infinitas cosas se extiende, y vn infinito si muchos puediessen ser no seria mayor que otro, nin avn muchos podrian más que vno, y por esso no ay más de vno.

[34] Pero esto es mucho de notar que aquellos mandamientos de aquel tiempo se hallan menos guardados, en que se dio /la/ razon del mandamiento. El mandamiento del sab/b/ado helo del todo mudado. Por esto entienden que el rey Salomon ouo o/c/casion de tomar muchas mugeres, porque >e<l mandamiento que lo vedaua dio luego razon dello, ca dixo: porque no turben el coraçon del rey e lo inclinen a mal hazer, lo qual, >él< confiando en la gran/d/ sabiduria que Dios le dio, pensó que nunca le pudiera acaescer. Assi que no deurian los subditos demandar razon de lo que les es mandado ni menos deurian mucho espulgar si tienen bastante poder los gouernadores que les mandan lo bueno que deuen e pueden bien hazer. Mas por conuencer malicias e quitar o/c/casion de escandalo pueden y deuen los prelados a las vezes satisf/f/azer a su curiosidad e dar razon de lo mandado y de su au/c/toridad, avnque sean como lo son libres deste cuydado e non tengan necessidad. Ca assi pagó Jesuchristo el tributo por no escandalizar, avnque él y sus discipulos tenian conplida libertad.
 

[35]Capitulo IIº. Demu/e/stra la causa e oportunidad de escreuir este tra/c/tado.
[36] Es dicho lo susodicho porque en la muy noble villa de Valladolid fue ordenado por el prelado eclesiastico que, so pena de exco/m/munion /y de otras penas pecuniarias y de destierro/, no>n< trax/i/essen los varones ni las mugeres cierto traje deshonesto: los varones camisones con cabeçones labrados ni las mugeres, grandes ni pequeñas, casadas ni donzellas, hizie/s/sen verdugos de nueuo ni traxiessen aquella demasia que agora vsan de caderas, y a los sastres que no lo hiziessen de>nde< /alli/ >en< adelante so essa/s/ mesma/s/ pena/s/. Agora dubdaron algunas personas que en el junco buscan nudo y lo claro hazen obscuro: si se pudo esto vedar, e si el prelado touo para ello au/c/toridad, y especialmente si se pudo poner sentencia de excomunion en las personas que lo vno o lo al se atreuiessen >a< traspassar.

[37] Y las personas que menos creen que esto se pueda vedar y >que< más quieren tra/n/scender son algunas mugeres, y esles de sup/p/ortar porque es su natural desde la primera muger que traspassó el mandamiento por cobdicia de saber. Sereys -le dixo la serpiente- assi como dioses sabientes bien e mal, e no fue más menester, prestas para creer el mal y tardineras para el bien. Plega a Nuestro Señor, a cuya gloria se escriue todo, que a/s/si como aquella ligereza fue causa de muy grand bien, ca fue causa del misterio de la >preciosa< Incarnacion y de la muerte e passion de Nuestro Redenptor, assi sea esta tardança de creer causa de mucho bien, porque sepan las >personas, onbres  y< mugeres, cómo se han de traher.

[38] Gane gracia para ello la reyna de los angeles que nunca supo pe/c/car, y >que< tardaua de creer y ouo de preguntar cómo podia ser lo que >le< dezia el santo A>rchan<gel Gabriel, e no dio consentimiento hasta que le dixo la manera y le puso algun/d/ exenplo. O bienauenturada henbra que assi mira e assi se atienta en su creer y responder. O muy prudente e muy sabia Virgen, porque no digamos muger, que quiere dezir muelle o mouible, que escarmentada en la primera virgez e >avn mas< in/n/ocente que ella examina bien primero >ante< que aya de creer si puede y deue aquello ser. O humildad muy profunda, que se oye nombrar llena de gracia, y >es< que es escogida para madre del fijo de Dios, saluador del mundo y rey soberano, cuyo reyno no avrá fin, mas non se apressura luego a dezir: heme aqui, sea hecho assi.

[39] Digo que es natural a las mugeres la cobdicia del saber >porque aquella cosa es naturalmente más cobdiciada< de que tenemos mayor falta, pues, como tengan comunmente el entendimiento y la discretiua más flaca que los varones, parece que no sin causa quieren suplir su defecto, el qual >se< suple>n< sabiendo. Iten, les es cosa más natural creer el mal de ligero porque, >como< todos somos prouos al mal, /y tanbien/ por la flaqueza del entender, son ligeras de engañar /los que no saben discerner/ >y de creer el mal antes que el bien<. E avn de aqui les viene que para creer lo bueno sean tardas, porque temen ser engañadas, pues esles de supportar.
 

[40]Capitulo 3º. Toca breuemente algunos motiuos e razones que al/l/egan algunas personas, especialmente dueñas, que los trajes no se pueden assy vedar.
[41] Muéuelas a creer que los trajes no se pueden vedar, porque piensan que cada vno e cada vna se puede vestir a su voluntad, y piensan que en el vestir no /h/ay regla cierta, porque veen que /h/ay, e siempre vuo (sic), en cada tierra su vso, y que aquello generalmente es ap/p/robado, que es tenido e vsado.

[42] Y de aqui viene lo segundo, que como piensan que en el vestir e traher no /h/ay pe/c/cado señaladamente mortal, a/s/si piensan que ninguno puede por ello descomulgar porque la >d<excomunion, especialmente la mayor, es cierto que no es pena syno de pe/c/cado mortal. Oyen dezir que el Derecho Canonico que quiso que los clerigos traxiessen habito honesto nunca les determinó la forma y manera del, avnque algo les vedó.

[43] Éstas y semejantes razones las mueue>n< a dubdar y tardar en creer que aquello se pudiesse assi vedar y porque /piensan que/ no se vieda en todo el reyno /en el qual se usa aquesto/.
 

[44]/SEGUNDA PARTE deste tractado/.

Capitulo quarto, /primero en esta segunda parte/. Demuestra como es cosa natural que trayamos las carnes cubiertas.
[45] Para demostrar y conoscer quan justa y >quan< razonablemente lo sobredicho fue ordenado es primeramente de saber que en el habito y compostura, tanbien de los varones como de las mugeres, es algo y avn mucho natural >y< que no se puede ni deue mudar, porque las cosas naturales son inuariables y >es< algo ad placitum y voluntario.

[46] Natural cosa es que cubramos nuestras carnes, a/s/si por que sean guardadas del frio y de la calura, y de las otras cosas que las podrian enpecer si andouiessen desnudas, como porque seria cosa vergonçosa no las tra>h<er cubiertas.

[47] De lo primero dize el sabio que lo su/b/stancial y necessario para conseruacion de la vida humana es pan y agua, vestidura y casa. De lo segundo dize la Sagrada Scriptura que luego que nuestros padres primeros pe/c/caron ouieron verguença de se ver desnudos. E a/s/si dize el Apostol que los miembros que son en nos más des/h/onestos aquéllos honestamos más, conuiene saber: cubriendolos más que >a< los otros que de sí son honestos, y por esso aquellos primeros padres principalmente cubrieron luego las partes vergonçosas. Ca cosieron como mejor pudieron con juncos o con miembres, /o vnas  con otras/ sendas cintas de hojas de higuera y cubrieron con ellas sus verguenças, a/s/si que la primera vestidura que ouo en el mundo >despues del pecado< fueron los paños menores o algo en lugar dellos.

[48] Digo que despues del pe/c/cado aquellos primeros padres ouieron verguença de se ve/e/r a/s/si desnudos, porque antes que pe/c/cassen non auia des/h/onestidad de que ouiessen verguença  porque los vestia e honestaua lan (sic) in/n/ocencia. Como no han verguença los niños que avn no saben pe/c/car, ni la ouo Jesuchristo de ser puesto por nos en la cruz qual su Santa Madre lo parió, porque nunca pe/c/có, ni avn pe/c/cado original, mas sienpre tuuo la innocencia en que fue criado Adan, y assi le llama el Apostol, nuestro Adam segundo, formado de sangre virgen purificada y amassada por la virtud del Spiritu Sancto en aquel vientre virginal como el primero Adan fue formado de tierra virgen bermeja, limosa y cenosa en el campo damasceno.

[49] Por pura verguença de se ver as/s/y desnudo dize el primero padre que se a>b<scondió despues que pe/c/có entre algunos /por ventura/ jazmines o en algun/d/ espesso cidral, que no osó as/s/i parecer ante la magestad diuinal, y avn as/s/i dize Sant Juan en su Apocalipsi avnque habla de las >vestiduras< spirituales que son las virtudes, que es bienauenturado el que guarda sus vestiduras >por<que no parezca desnudo en el dia del juyzio. En el qual es cierto que todos los predestinados y justos resu/s/citarán con cuerpos vestidos de claridad gloriosa, mas los prescitos y pecadores que al infierno son conde>m<nados desnudos se leuantarán, feos y malauenturados.

[50] Assi que es cosa natural que trayamos vestiduras y andemos cubiertos, o por necessidad de anparar y conservar los cuerpos o porque no parezcamos desonestos.

[51] Y porque en el Paraiso Terrenal no son las vestid/ur/as necessarias >para conseruar el cuerpo< por la salubridad y tenperança de aquel sancto lugar, por esso el santo profeta Helias dexó alguna de sus vestiduras quando fue arrebatado en carro de fuego y lleuado allá a morar.

[52] De lo dicho se siguen tres cosas prouechosas y de notar. La primera, que la demasia de las vestiduras es culpable y se deue euitar como cosa >no< necessaria y >por consiguiente< no>n< natural, y por esso Nuestro Redenptor mandaua que nos contentassemos con vna saya si aquella pudiesse >a<bastar. La segunda, que es grand vanidad preciarse alguno de andar mucho arropado, pues que es a/s/si /la/ verdad que las vestiduras introduxo el pe/c/cado, por mucho liuiano auriamos y mucho indiscreto al que se preciasse y honr/r/asse de tra>h<er muy  luengo >el< cabello, el qual le es necessario para >en<cobrir la falta de las orejas que le cortaron porque hurtó. La tercera, que es des/h/onesto y mengua de buena verguença traher descobiertas algunas partes del cuerpo, >las quales podrian andar cobiertas, asi como a varones y avn a las mugeres es vergonçoso los traher discobiertos los pechos por que non ay necessidad que deuan andar descobiertos, uerdad es que las mugeres que crian deuen traher las tetas ligeras de sacar<. Seno dize muchas vezes la Sancta Scriptura del varon y de la muger, lo qual no ha lugar ni puede ser perfe/c/to, si el pecho anda discobierto: aljubas trayan en buen tiempo que cubrian todo el pecho; gorguera trayan siempre delgada o basta, que cobria las espaldas y pechos enteramente hasta la  garganta; y avn vsauan sartales, anchos collares y almanacas, porque la honestad demanda que avn cubriessen las gargantas >y las casadas trayan toca larga y con punto desde el dia en que casauan<. Mas ya con grand dissolucion, perdida toda verguença, hasta el estomago descubren las que son desonestas, /porque no digamos hasta el vientre/, a las quales podria y deuria cada vno dezir con el propheta: cobrid por Dios vuestras verguenças que confusion -como dize el psalmo- cubrió mi cara en verlas.
 

[53] Capitulo V. Demuestra que tanbien es cosa natural que de vna manera se vista el varon y de otra /manera/ la hembra, y que generalmente cada vno sea vestido >como es menester< para bien executar su of/f/icio.
[54] Tanbien es cosa natural, y por esso vsada en toda parte, que de vna manera se vista el varon y de otra >manera se vista< la muger, y que generalmente >que< cada vno traya el vestido, segund que más conuiene  para la execucion de su of/f/icio.

[55] Porque comunmente las mugeres están y fueron hechas para estar ençerradas e oc/c/upadas en sus casas y los varones para andar e procurar las cosas de fuera, por esso a donde quier que ay seso se vsa que ellos trayan roba corta y ellas ropa luenga. Ca para andar acá y allá por el poluo y por el lodo es menester /ropa corta y/ habito corto, y bien por esta causa los clerigos y los letrados, e los onbres ançianos y honrrados, en toda parte tra/h/en y siempre traxeron habitos largos. Ca el of/f/icio de aquestos más es de estar y >de< vacar a obras intellectuales que >de< andar mucho solicitos en procurar cosas temporales. Claro es que el que ha de correr o luchar, o trocar o cauar, o texer o carpentear, o trepar o hazer obras semejantes otro habito más expedido ha menester que el que está rezando, o leyendo o escriuiendo, o broslando o haziendo /otra/ qualquier obra de reposo y >de< assossiego. E avn porque la honestad y verguença ha de ser mayor en las personas ec/c/lesiasticas y en las mugeres que en los seglares >y en los< varones >por esso los clerigos y mugeres tra>h<en y han de tra>h<er ropas luengas que cubran pies e piernas y no tanto los varones<. La graueza, seso y madureza ha de luzir en los ec/c/lesiasticos y en los letrados y en los ancianos, como dizen los sabios, e por esso han de traer luengos y ponposos habitos. Y avn para refrenar la ligereza que naturalmente tienen las mugeres fue cosa natural que trax/i/essen ropa luenga que las pudiesse enpachar.
 

[56]Capitulo sesto. Demuestra que tanbien es cosa natural que el varon traya la cabeça descubierta, saluo por necessidad, y >que< la muger >la traya< cubierta.
[57] Tanbien es cosa natural que el varon traya la cabeça descubierta, saluo por necesidad, >y que la muger siempre la traya cubierta< por dar a entender que >e<l varon, como dize el Apostol, es cabeça de la muger, y que ella es y ha de ser subjeta al varon y regida e gouernada por él, e no el varon por la muger. Y avnque >aqu<esto dize el texto del Genesi que le fue dado en pena pero todavia, segund su condicion natural, auia de ser subjeta avnque no por aquella manera, ca fuera lo degradó e no en tantas cosas como agora lo es y /lo/ ha de ser, quiera o no quiera.

[58] En tanto conoscio la santa Rebeca que la muger, especialmente casada, es obligada a cobrir la cabeça  en señal de subjecion, que dize el texto que quando la trayan para el patriarcha Ysaac, su marido, luego que le vio en el campo, descendió del camello en que venia cauallera e cubrió con el manto su cabeça.

[59] Esto dize el Apostol que nos enseñó y enseña la naturaleza: que a las mugeres proueyó de cabelladuras luengas con que andouiessen cubiertas, e no assi a los varones, onde el vso comun tiene que ellas crien los cabellos e los trayan luengos, y que los varones los corten e non se precien dellos; y assi dize esse mesmo apostol que es tanta fealdad y mengua al varon, e tanto contra natura e >contra< razon, criar y aleznar el cabello e tra>h<erlo luengo >o< con col>l<eta como seria a la muger andar toda trasquilada y tra>h<er la frente y el colodrillo de fuera.

[60] Uerdad es que en otro tiempo mandaua Nuestro Señor que los varones de su pueblo /que/ no >se< cortassen el cabello, mas aquello era quando les mandaua juntamente que no hiziessen la barua, lo qual se hazia todo por euitar y desechar la loçania e dissolucion de los gentiles ydolatras, que a  hon>r<ra de sus dioses trayan trasquilado o cercenado el cabello e /avn/ rapada la barba e avn algunos toda la cabeça, segund que lo dize Baruch propheta.

[61] E, por nos dar a entender que cessando la ydolatria deuia ce/s/sar aquello, dize despues >Nuestro Señor< por Ezechiel propheta que no raeran la cabeça ni criarán colleta, mas que trasquilarán o cercenarán el cabello, lo qual es profetizado de aqueste presente tienpo, avnque muchos de los seglares, escuderos, /labradores/ e of/f/iciales, en gran/d/ denuesto de su estado >e no sin pecado<, han peruertido e corronpido, /y no syn peccado/ peruierten e corronpen aquesto.
 

[62]Capitulo VII. Demuestra que naturalmente se mudan las vestiduras y >el< calçado segun/d/ que se mudan lo tiempos del año.
[63] Aun es cosa natural, o como natural >y< vsada en toda parte e lugar, que se muden las vestiduras segun/d/ que se mudan los tienpos, ca a/s/si como vsamos vnas >vestiduras< en verano e otras en inuierno, assi vsamos e deuemos vsar vnas en tienpo de tristeza, de lloro e de aduersidad, e otras en tiempo de alegria, de gozo y de prosperidad.

[64] Y de aqui es lo que leemos en la San/c/ta >E<scriptura que los que auian tristeza e mostrauan sentimiento de dolor, tanbien los judios como los gentiles, rasgauan sus vestiduras etc. /Y/ de aqui es que los vnos e los otros leemos que en tienpo de penitencia e >de< af/f/lic/t/ion vestian sacos de sayal y derramauan ceniza sobre sus cabeças, y de aqui es que los religiosos de qualquier orden que sean, saluo las de los caualleros, traen e han de traer habitos de paño vil, aspero e despreciado, porque tienen of/f/icio y estado de hazer penitencia por sus  pe/c/cados e por los del pueblo, y avn las religiones de los caualleros quieren que no vistan sedas ni mucho menos brocados, ni>n< avn todos colores de paños, mas solamente los honestos.
 

[65] Capitulo VIII. Demuestra como en el vestir e calçar es algo o mucho voluntario, y como en esto que es voluntario acae>s<ce muchas vezes errar y pec/c/ar.
[66] Voluntario es en la vestidura que sea de lino o de fustán, o de fusteda /o/ de cuero o >de< paño, /o/ de oro o >de< seda, tan bien es voluntario que sea sin pliegues o plegada, de tal o del tal manera /obrada/, y de tal o >de< tal aforro af/f/orrada /y assi mesmo en la compostura/.

[67] Y en esto que es voluntario acaece muchas vezes /errar y/ pec/c/ar venial o mortalmente, segun/d/ que más o menos la persona se aparta y excede o fallece de lo natural y necessario. Ca no es otra cosa pe/c/car generalmente hbalando (sic) sino apartarse ombre poco o mucho de lo >que es< natural y segund razon ordenado, y si mucho se aparta pec/c/a mortalmente >y< si poco venialmente. Por manera que a/s/si como en el comer y beuer pec/c/a mortalmente o venialmente el que mucho o poco excede o fallece de lo necessario y razonable, bien assi es en el vestir e componer.
 

[68]Capitulo IX. Que el comer e vestir andan y deuen andar por vna manera o por vna regla.
Y paresce claramente que el comer y vestir andan quasi por vna manera, porque Nuestro Redenptor y maestro, >muy perfeto< Jesuchristo, lo>s< juntó en el /Sancto/ Euangelio quando fabló de aquel rico malauenturado que fue sepultado en el infierno; ca dize al comienço de >aquel<la historia y semejança que aquel miserab>i<le rico se vestia de purpura y de bisso, y comia cada dia  costosamente.

[69] Y avn es razon que el comer y >el< vestir >se junten y< sean de vna manera porque ambas cosas son las primeras que son más necessarias para conseruar la humanidad, como fue arriba tocado /en la sententia del sabio ecclesiastico/, y assi se suele dezir que o vistamos como comemos o comamos segund que vestimos /si buenamente podemos/.
 

[70]Capitulo decimo. Que tan bien ay en el comer y beuer voluntario y natural como en el vestir y calçar.
[71] /Tan bien hay en el comer y beuer voluntario y natural como en el vestir y en el calçar/. Cosa es natural y mucho razonable comer y beuer quanto es menester para que el cuerpo biua sano, y que en ello aya diuersidad en quantidad >y en qualidad< segund que las personas son diuersas en las complessiones y en las edades, y en los officios y exercicios, y avn segund que los  tiempos son diuersos. Ca el varon ha menester mayor mantenimiento que la muger porque tiene más caliente complexion, y más >ha menester< el mancebo que el viejo por essa mesma razon; especialmente en tanto que cresce. porque entonces es menester mantenimiento no solamente para conseruar e sostener mas tanbien para crescer; y más >han menester< los que trabajan corporalmente que los que obran con el spiritu solamente, y aquéllos más rezias y >más< gruessas viandas y aquéstos más sotiles y delicadas.

[72] Y en verano son más naturales algunas, como las fru/c/tas verdes y agras, y avn viandas más delgadas, y otras >son< más naturales en /el/ inuierno como las fru/c/tas secas e dulces e más gruessas viandas. Porque quanto el calor del estomago está más recogido adentro por causa del tiempo frio tanto está más fuerte e más rezio, y en el verano más flaco porque está más esparzido. Y es cosa natural y razonable que en tiempo de penitencia, de af/f/lic/t/ion y de aduersidad vsemos de viandas pobres y des/s/abridas con que el cuerpo sea af/f/ligido, y avn en tienpo de sterilidad y de mengua es cosa muy razonable que tengamos más la rienda.
 

[73]Capitulo vndecimo. De como Nuestro Señor Dios nos enseñó que en el comer y beuer /h/ay y deue auer muchas dif/f/erencias y diuersidades naturales apuntadas en el capitulo precedente.
[74] Todo esto nos enseñó Nuestro Señor, criador y gouernador de la naturaleza, cuya prouidencia, como sea infinita, non se extiende al cielo solamente como algunos pensaron e piensan mas tanbien al mar y a la tierra, y a todas las cosas que en ellos son. Ca él crió, proueyó, y ordenó que en el verano ouiesse las fru/c/tas verdes humidas e tiernas, e las carnes nueuas, as/s/i de las aues que entonce sacan pollos como de las vacas e ouejas, y de todas las otras animalias que vsan comer los onbres; y >que< para el inuierno >ouiesse> <las> fru/c/tas secas de nuezes >y< almendras, auellanas, vellotas >y< castañas, e /aun/ algunas verdes que concuerdan con ellas, como los madroños y las seruas, /peros reales y mançanas, camuesas, etc./ y para el inuierno las carnes cre/s/cidas y hechas, tanbien de las aues como de las quatropeas.

[75] O marauilloso Dios, muy poderoso, muy sabio y muy piadoso criador /y gouernador/, que as/s/i proueyó de la leche, que es manjar mucho tierno a todos los animales rezién na/s/cidos, y que cessasse aquella vianda naturalmente y se enxugassen las tetas en todas las madres y hembras desque los tales animales touiessen fuerça>s< para tomar viandas rezias. Su prouidencia ordenó y expressamente mandó que ante/s/ del diluuio comiessen los ombres fru/c/tas solamente, que son de menos gouierno y de más rezia digestion, porque entonce>s< tenia el ombre más rezia y más sana complession, y por esso biuian muy luengo tiempo. Mas despues del diluuio dio licencia para comer carne, y inspiró a No>h<e que plantasse y labrasse viña como hasta alli non ouiessen sabido qué cosa era vino, ni >avn< sidra ni seruicia (sic) mas solamente buena agua /limpia/, y esto >otorgó< porque la haz de la tierra perdió mucha de su virtud, ca las aguas saladas del Mar Oceano salieron entonce>s< de madre e andouieron por toda la tierra, y le consumieron /y gastaron/ y estragaron la virtud e grossura de la haz e costra de >e<ncima que criaua las fructas mas gruessas e mas çumosas, mas tiernas e mas prouechosas.

[76] >Itez (sic), lo otorgó> porque la conplexion humana parece que se enflaque>s<ció, y assi la vida se /di/minuyó a no>n< passar si no>n< por marauilla de cient años ar>r<iba, y, avn como dize el psalmo, los que passan de ochenta tienen harto trabajo. Uerdad es que veemos por experiencia que los religiosos e varones santcos (sic) que non comen carne y más se dan a la abstinencia aquellos biuen más sanos e avn más años, segun que se lee que el santo Daniel propheta e sus >religiosos< conpañeros fueron mejor mantenidos e más rezios y efforçados con las legunbres, /y/ con el agua e con el pan baço que los otros donzeles del rey a los quales eran ministradas viandas costosas e más sabrosas e a lo comun para efforçar más prouechosas.

[77] En es/s/e mesmo /tiempo del/ diluuio, que fue tiempo de af/f/lic/t/ion y de graue penitencia, ordenó Nuestro Señor que avn las aues y  bestias que biuen de rapina y no saben comer syno carne hiziessen abstinencia. Ca puestas en la arca con el patriarcha Noe les dio por vianda fru/c/ta>s< seca>s< solamente y les suspendio y ató el des/s/eo natural que tenian de las carnes, y les quitó toda enemistad, por manera que estauan jun>c<tos el açor y la perdiz, el neblí y la garça, el galgo y la liebre, el podenco y el conejo, el lobo y el cordero, el gato y el perro, y todos tenian paz y comian de vna vianda como si fueran todos de vna ralea, de vna /e/specie y de vna casta.

[78] Fue aquello grand miraglo de Nuestro Señor hecho, no sin grand misterio, y, avnque salga del proposito, es >muy< bueno >de< saberlo, ca nos quiso dar a entender que despues que viniesse al mundo el perfecto saluador Ihesuchristo, Nuestro Redemptor, entendido por Noé, el qual mediante el precioso madero de la sancta cruz /en que padeçio/, figurado por aquella archa, libró al linaje  humanal del diluuio e abundancia de los pe/c/cados, quebrantando el poder de Sathanas e dando abundancia de gracia y de caridad >para< con que más ligeramente puedan ser euitados todos te>r<nian mucha paz e concordia avnque antes fuessen contrarios, y todos ternian vnos sacramentos los que entrassen en el corral y red de su san/c/ta fe, entendido por aquella arc>h<a del sancto Noe, porque todos entran en la fe de Dios crucificado, y re>s<cibiendo la agua del sancto baptismo en nombre de la San/c/ta Trinidad, padre >e< hijo e Spiritu Sancto, signados con el tau de la sancta cruz, hecha por esso con tres dedos consu/b/stanciales en vna mano, avnque es /muy/ gran/d/ di/f/ferencia de Trinidad a Trinidad, y de vnidad a vnidad.

[79] Porque en los dedos no tiene el vno la su/b/stancia del otro en numero,  mas en specie y >en< semejança >solamente<, y por esso pereciendo vn dedo no perecen los otros, y avn obrando vn dedo ad extra no >es necessario que junctamente obren< los otros >con él. Lo qual todo no es assi en aquella Santissima Trinidad y vnidad, como bien saben los que dello más saben<.

[80] Al que la paz y concordia y vnidad de sacramentos que son mantenimientos de las almas fue profetizada por Ysaias quando dixo que venido el Messias morarian en vno el lobo y el cordero, >y< la onça y el cabrito, el leon y /la/ oueja y el bezerro, y que los guardaria e regiria vn moçuelo pequeñuelo, y que el bezerro y el osso pacerian de consuno e holgarian en vno sus hijuelos, y que el leon comeria paja>s< como buey etc. Lo qual a/s/si a la letra nunca se cumplio ni>n< complira, mas veemoslo complido e complir de cada dia quanto a la spiritual intelligencia en el pueblo christiano de gentiles e judios ayuntado, que eran primero contrarios como gat>t<os e perros, e como lobos e corderos. /Y/ especialmente se cumple en las san/c/tas religiones donde todos son yguales en vestido y en mantenimiento y en otras muchas cosas los grandes y los menores, los buenos e los mejores.

[81] Iten, porque en tiempo desterilidad e >de< pobreza deue auer otra manera en tomar el mantenimiento, por esso el sancto viejo Thobias se marauillaua quando estaua pobre e ciego que su buena muger le traxiesse cabrito para comer. E assi dizia el sancto Job que las viandas despreciadas que estando prospero, rico y abastado no queria gustar, venido a mengua y a pobreza aquéllas eran su manjar. Pues todo lo susodicho pare>s<ce natural >en el tomar del mantenimiento como era natural< lo que fue dicho primero del vestir y del calçar.
 


Anterior/Previous ** Siguiente/Next


Hispaniorum * Entrada * Index


 Revisado - Updated: 13/08/2009

Hosted by www.Geocities.ws

1