POGLAVLJA:

POGLAVJE VI.

Ucsi Kerst, kakose ima csiinit lemozina i molitva, i ucsi Ucsenike nacsin molenja, i uvridjenja drugim oprostiti : josh kako treba postiti, i ne na zemlji nego u nebu blago spravljati : okose ima ocsistiti, ne dvima Gospodarom sluxit : zabranjuje takogjer brixljivost za hranu, odichu, i za sutrashnje.

Izvorno

1. Pazite, da pravednost vashu ne csinite pri ljudma, dase vidite od njih : drugacse platju imat' nechete kod otca vasheg', koie na nebesim'.

Prepisano

1. Pazite, da pravednost vašu ne činite pri ljudma, da se vidite od njih : drugače plaću imat' nećete kod otca vašeg', koji je na nebesim'.

Vulgata

1. Attendite ne justitiam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis : alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est.

2. Kad' indi csinish lemozinu, nemoj trubljom zvonit' prid tobom, kako licumirci csine u sinagogam', i na ulicam', dase poshtivaju od ljudih. U istinu velim vami, primishe platju svoju.

2. Kad' indi činiš lemozinu, nemoj trubljom zvonit' pred tobom, kako licumjerci čine u sinagogam', i na ulicam', da se poštivaju od ljudih. Uistinu velim vami, primiše plaću svoju.

2. Cum ergo facis eleemosynam, noli tuba canere ante te, sicut hypocritae faciunt in synagogis, et in vicis, ut honorificentur ab hominibus. Amen dico vobis, receperunt mercedem suam.

3. Kada pak csinech lemozinu, nek nezna liva tvoja, shto csini desnica tvoja,

3. Kada pak čineć lemozinu, nek ne zna lieva tvoja, što čini desnica tvoja,

3. Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua,

4. Da bude lemozina tvoja u skrovitu : a otac tvoj, koi vidi u skrovitu, vratitche tebi.

4. Da bude lemozina tvoja u skrovitu : a otac tvoj, koji vidi u skrovitu, vratit će tebi.

4. Ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.

5. A kad' molite, nechete biti kako licumirci, koi ljube u sinagogam', i u kutim' ulicah stojech' moliti, dase vide od ljudih. U istinu velim vami, primilisu platju svoju.

5. A kad' molite, nećete biti kako licumjerci, koji ljube u sinagogam', i u kutim' ulicah stojeć' moliti, da se vide od ljudih. Uistinu velim vami, primili su plaću svoju.

5. Et cum oratis, non eritis sicut hypocritae qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare, ut videantur ab hominibus : amen dico vobis, receperunt mercedem suam.

6. Ti pak kad uzmolish, ulizi u sobu tvoju, i zatvorivshi vrata, moli otca tvoga u skrovitu : a otac tvoj, koi vidi u skrovitu, vratitcheti.

6. Ti pak kad uzmoliš, ulizi u sobu tvoju, i zatvorivši vrata, moli otca tvoga u skrovitu : a otac tvoj, koji vidi u skrovitu, vratit će ti.

6. Tu autem cum oraveris, intra in cubiculum tuum, et clauso ostio, ora Patrem tuum in abscondito : et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.

7. Molechi pak, nemojte mnogo govorit', kako neznaboxci : scinebo, dase u mnogogovorju svom' uslishaju.

7. Moleći pak, nemojte mnogo govorit', kako neznabožci : sciene, da se u mnogogovorju svom' uslišaju.

7. Orantes autem, nolite multum loqui, sicut ethnici, putant enim quod in multiloquio suo exaudiantur.

8. Nemojtese indi prilikovat' njima : znadebo otac vash, shtovam je potribno, prie negoga uzprosite.

8. Nemojte se indi prelikovat' njima : znade otac vaš, što vam je potrebno, prie nego ga uzprosite.

8. Nolite ergo assimilari eis : scit enim Pater vester, quid opus sit vobis, antequam petatis eum.

9. Ovakochete indi vi moliti : Otcse nash, koisi na nebesim', posvetise ime tvoje.

9. Ovako ćete indi vi moliti : Otče naš, koji si na nebesim', posveti se ime tvoje.

9. Sic ergo vos orabitis : Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Luc. 11. 2.

10. Pridji kraljestvo tvoje. Budi volja tvoja kako na nebu, i na zemlji.

10. Priđi kraljestvo tvoje. Budi volja tvoja kako na nebu, i na zemlji.

10. Adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.

11. Kruh nash svakdanji dajnam danas.

11. Kruh naš svakdanji daj nam danas.

11. Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie.

12. I odpustinam' duge nashe, kako i mi odpushtamo duxnikom nashim'.

12. I odpusti nam' duge naše, kako i mi odpuštamo dužnikom našim'.

12. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

13. I neuvedi nas u napast. Da izbavi nas od zla. Amen.

13. I ne uvedi nas u napast. Da izbavi nas od zla. Amen.

13. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.

14. Akobo odpustite ljudma grihe njiuh, odpustitche i vami otac vash nebeski sagrishke vashe.

14. Ako odpustite ljudma griehe njiuh, odpustit će i vami otac vaš nebeski sagrješke vaše.

14. Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum : dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra. Eccli. 28. 3. 4. 5. Inf. 18. 35. Marc. 11. 25.

15. Ako pak neodpustite ljudma, nitiche otac vash odpustit vami grihe vashe.

15. Ako pak ne odpustite ljudma, niti će otac vaš odpustit' vami griehe vashe.

15. Si autem non dimiseritis hominibus : nec Pater vester dimittet vobis peccata vestra.

16. Kada pak postite, nemojte biti kako licumirci, tuxni : potamnjujubo lica svoja, dase ukaxu ljudma da poste. U istinu velim vami, dasu primili platju svoju.

16. Kada pak postite, nemojte biti kao licumjerci, tužni : potamnjuju lica svoja, da se ukažu ljudma da poste. Uistinu velim vami, da su primili plaću svoju.

16. Cum autem jejunatis, nolite fieri sicut hypocritae, tristes. Exterminant enim facies suas, ut appareant hominibus jejunantes. Amen dico vobis, quia receperunt mercedem suam.

17. Ti pak kada postish, pomaxi glavu tvoju, i lice tvoje operi,

17. Ti pak kada postiš, pomaži glavu tvoju, i lice tvoje operi,

17. u autem, cum jejunas, unge caput tuum, et faciem tuam lava,

18. Dase ne vidish ljudma postech', nego otcu tvomu, koi je u skrovitu : i otac tvoj, koi vidi u skrovitu, vratitcheti.

18. Da se ne vidiš ljudma posteć', nego otcu tvomu, koji je u skrovitu : i otac tvoj, koji vidi u skrovitu, vratit će ti.

18. Ne videaris hominibus jejunans, sed Patri tuo, qui est in abscondito : et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.

19. Nemojtesi sakupljati blaga na zemlji : gdi hergja, i molj razcsinja, i gdi kradivci izkapaju, i kradu.

19. Nemojte si sakupljati blaga na zemlji : gdje hrđa, i molj razčinja, i gdje kradivci izkapaju, i kradu.

19. Nolite thesaurizare vobis thesauros in terra : ubi aerugo, et tinea demolitur : et ubi fures effodiunt, et furantur.

20. Sakupljajtesi pak blago u nebu, gdi niti hergja, niti molj razcsinja, i gdi kradivci ne izkapaju, niti kradu.

20. Sakupljajte si pak blago u nebu, gdje niti hrđa, niti molj razčinja, i gdje kradivci ne izkapaju, niti kradu.

20. Thesaurizate autem vobis thesauros in caelo, ubi neque aerugo, neque tinea demolitur, et ubi fures non effodiunt, nec furantur. Luc. 33. 1. Tim. 6. 19.

21. Gdiboje blago tvoje, ondie i serdce tvoje.

21. Gdje je blago tvoje, ondi je i srdce tvoje.

21. Ubi enim est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum.

22. Svitnica tila tvoga jest oko tvoje. Ako bude oko tvoje priprosto, sve tilo tvoje svitlo bude.

22. Svietnica tiela tvoga jest oko tvoje. Ako bude oko tvoje preprosto, sve tiela tvoje svietlo bude.

22. Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit. Luc. 11. 34.

23. Ako pak oko tvoje bude opako, sveche tilo tvoje tminasto biti. Ako indi svitlost, kojaje u tebi, tminesu, iste tmine kolike budu?

23. Ako pak oko tvoje bude opako, sve će tielo tvoje tminasto biti. Ako indi svjetlost, koja je u tebi, tmine su, iste tmine kolike budu?

23. Si autem oculus tuus fuerit nequam, totum corpus tuum tenebrosum erit. Si ergo lumen, quod in te est, tenebrae sunt : ipsae tenebrae quantae erunt?

24. Nitko nemoxe dvima Gospodarim' sluxit' : iliboche jednog' merzit', a drugog' ljubit' : iliche jednog' podnosit', a drugog' pohulit'. Nemoxete Bogu sluxit' i mammoni.

24. Nitko ne može dvima Gospodarim' služit' : ili će jednog' mrzit', a drugog' ljubit' : ili će jednog' podnosit', a drugog pohulit'. Ne možete Bogu služit' i mamoni.

24. Nemo potest duobus dominis servire : aut enim unum odio habebit, et alterum diliget : aut unum sustinebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire et mammonae. Luc. 16. 13.

25. Zato vami velim : ne budite brixni dushi vashoj, shtochete blagovat', niti tilu vashem', shtochete oblacsit'. Nieli dusha veche, nego jilo, a tilo veche nego haljina?

25. Zato vami velim : ne budite brižni duši vašoj, što ćete blagovat', niti tielu vašem', što ćete oblačit'. Nije li duša veće, nego jelo, a tielo veće nego haljina?

25. Ideo dico vobis, ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis, neque corpori vestro quid induamini. Nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum? Psal. 54. 23. Luc. 12. 22. Phil. 4. 6. 1. Petr. 5. 7.

26. Pogledajte na letucha neba, buduch da ne siu, niti xanju, niti skupljaju u hambare : a otac vash nebeski rani njih. Nisteli vi za veche od njih?

26. Pogledajte na letuća neba, buduć' da ne siju, niti žanju, niti skupljaju u hambare : a otac vaš nebeski hrani njih. Niste li vi za veće od njih?

26. Respicite volatilia caeli, quoniam non serunt, neque metunt, neque congregant in horrea : et Pater vester caelestis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis?

27. Tko pak od vas mislech' moxe pridati k'stasu svomu lakat jedan?

27. Tko pak od vas misleć' može pridati k stasu svomu lakat jedan?

27. Quis autem vestrum cogitans potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?

28. A od haljine shtose brinete? promotrite liljane njive, kako rastu : ne rade, niti predu.

28. A od haljine što se brinete? promotrite liljanje njive, kako rastu : ne rade, niti predu.

28. Et de vestimento quid solliciti estis? Considerate lilia agri quomodo crescunt : non laborant, neque nent.

29. Velim pak vami : da nitije Salomon u svoj slavi svojoj ogernut kako jedan od ovih.

29. Velim pak vami : da niti je Salomon u svoj slavi svojoj ogrnut kako jedan od ovih.

29. Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.

30. Ako pak sieno njive, koje je danas, a sutrase u pech baca, Bog tako odiva, koliko vechma vas malane vire?

30. Ako pak sieno njive, koje je danas, a sutra se u peć baca, Bog tako odjeva, koliko većma vas malene vjere?

30. Si autem foenum agri, quod hodie est, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit, quanto magis vos modicae fidei?

31. Nemojte indi skerbni biti, rekav' : shtachemo blagovat', ili shtachemo piti, ili csimchemose ogernut'?

31. Nemojte indi skrbni biti, rekav' : šta ćemo blagovat', ili šta ćemo piti, ili čim ćemo se ogrnut'?

31. Nolite ergo solliciti esse, dicentes : quid manducabimus, aut quid bibemus, aut quo operiemur?

32. Ovabo svaka narodi iztraxuju. Znabo otac vash, da ova sva potribujete.

32. Ova svaka narodi izražuju. Zna otac vaš, da ova sva potrebujete.

32. Haec enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.

33. Traxite indi pervo kraljestvo Boxje, i pravdu njegovu : a ova svaka pridatchese vami.

33. Tražite indi prvo kraljestvo Božje, i pravdu njegovu : a ova svaka pridat će se vami.

33. Quaerite ergo primum regnum Dei, et justitiam ejus : et haec omnia adjicientur vobis.

34. Nemojtese indi brinut' za sutra. Sutrashnjibo dan skerbitchese sam sebi. Dostaje dnevu zlocha svoja.

34. Nemojte se indi brinut' za sutra. Sutrašnji dan skrbit će se sam sebi. Dosta je dnevu zloća svoja.

34. Nolite ergo solliciti esse in crastinum. Crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipsi : sufficit diei malitia sua.

Next > < Back Home