|
今日笔记
Today's Notes
俗语:放(我,你,他)一马(码)
Slang: literally, "let off or let go one horse" or "one number"
例句1:居委会的老大妈对那个小伙子说:“只要你把烟头捡起来,并放到垃圾箱里,我就放你一马,不罚你钱了。”
Example 1: The matriarch of the neighborhood board said to that kid: "Only
if you pick up that cigarette butt and throw it in the garbage will I
let you off the hook and not fine you."
例句2:因为晚上与女朋友有约,所以司徒恳求主任放他一马,不要让他晚上加班。
Example 2: Because he had a date that evening with his girlfriend, Si
Tu earnestly beseeched the boss to let him off without making him work
an extra shift that night.
句型:凡是...都...
...all......are...
例句1:凡是诚心诚意承认错误的司机,交通警察都愿意放他们一马。
Example 1: The traffic police are willing to let all drivers, who wholeheartedly
and in good faith admit their mistakes, off the hook.
例句2:在这个单位,凡是想出人头地的,似乎都容易受到攻击。真是应验了古人说的那句话:“木秀于林,风必摧之。”
Example 2: In this department, it seems likely that all who wish to excel
above others will suffer vilification. This truly fulfills what the ancients
said: "When a tree blossoms in the forest, the wind will surely destroy
it."
今日笔记
Today's Notes
Here's another one that's a bit harder because the words
seem quite unrelated:
| 橘汁 |
orange juice |
| 望远镜 |
telescope |
| 拥抱 |
cuddle, hug |
我一边喝橘汁,一边用望远镜观看双子座在浩瀚的苍穹里相互拥抱。
As I was drinking orange juice, I looked through the telescope to see
the twins of Gemini hugging each other.
| 一边.......一边........ |
This is a common Sentence Pattern that literally means:
On the one hand..... on the other hand...... "On
the one hand I was........., on the other hand I was......." |
| At the same time... |
这是一个常用巨型,用来表示同时进行的两个动作。如:她一边织毛衣,一边听收音机。 |
OR
他们光顾着相互拥抱,不小心把手中的橘汁撒到了那架名贵的望远镜上。
Because they were so caught up in cuddling with each other, they were
not careful and the orange juice splashed all over the precious telescope.
昨日笔记 Old Notes
词汇: 人,狗,新闻
| 人(ren2) |
human being, person, man, woman |
| 狗(gou3) |
dog |
| 新闻(xin1wen2) |
news |
例句:
狗咬人不是新闻,人咬狗才是新闻。
|