Pensi di collaborare? Leggi qui
La struttura di IBC-CIF (Rebirth)
Benvenuti alla nostra
STATUS PAGE (Work - in - progress e altro)
Nota: tutte queste pagine sono ENORMEMENTE a loro volta W-I-P quindi
prima o poi cambieremo tutto di queste pagine ;)
E' possibile che cambieremo anche hosting (e se Massi cadenti cambierà
provider succederà sicuramente vista la politica di Digilander che
non ammette l'update delle pagine da connessioni diverse da Wind), ma per
quanto possibile qui sarà comunque presente un rimando (esattamente
come nella vecchia pagina in txt trovate il rimando a questa).
STATUS DEL PROGETTO: COMPLETATO
FONTE DEI RAW: DIVX SCARICATI
DALLA RETE
|
|
|
|
|
|
Traduzione |
|
|
|
|
|
|
|
| Love Hina Again 2 (IBC-CIF) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Love Hina Again 3 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STATUS DEL PROGETTO: PASSATO
AD ALTRO GRUPPO E LI' COMPLETATO
FONTE DEI RAW: DIVX SCARICATI
DALLA RETE
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Onegai Teacher 1 (IBC-CIF) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14/6/2002 |
| Onegai Teacher 2 (IBC-CIF) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16/6/2002 |
| Onegai Teacher 3 (IBC-CIF) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Onegai Teacher 4 (IBC-CIF) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STATUS DEL PROGETTO: IN
CORSO
FONTE DEI RAW: DVD ORIGINALI
GIAPPONESI (Amazon.co.jp)
|
|
|
|
|
|
Lettering |
|
|
|
Adattamento |
|
|
|
|
|
|
|
| Legend of Basara Promo (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Legend of Basara 1 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Legend of Basara 2 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Legend of Basara 3 (IBC-CIF Rebirth) |
|
(Massi) |
(cergino) |
(Massi) |
(Massi) |
(Massi) |
(Ataru) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
|
(Massi) |
|
|
|
| Legend of Basara 4 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
(Ataru) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
|
(Massi) |
|
|
|
| Legend of Basara 5 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(cergino) |
(Massi) |
(Massi) |
(Shinobu) |
(Archmage) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
|
(Massi) |
|
|
|
| Legend of Basara 6 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(Shinobu) |
(Archmage) |
(Archmage) |
(Massi) |
(Ataru) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
|
(Massi) |
|
|
|
| Legend of Basara 7 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(Archmage) |
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
(Archmage) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
|
(Massi) |
|
|
|
| Legend of Basara 8 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(cergino) |
(Massi) |
(Massi) |
(Shinobu) |
(Ataru) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
(Massi) |
|
|
|
|
| Legend of Basara 9 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(Shinobu) |
(Archmage) |
(Archmage) |
(Massi) |
(Archmage) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
(Massi) |
|
|
|
|
| Legend of Basara 10 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(Archmage) |
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
(Ataru) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
|
(Massi) |
|
|
|
| Legend of Basara 11 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(cergino) |
(Massi) |
(Massi) |
(Shinobu) |
(Archmage) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
|
(Massi) |
|
|
|
| Legend of Basara 12 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(Shinobu) |
(Archmage) |
(Archmage) |
(Massi) |
(Ataru) |
|
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Massi) |
|
(Massi) |
|
|
|
| Legend of Basara 13 (IBC-CIF Rebirth) |
|
|
(cergino) |
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Shinobu) |
(Archmage) |
|
|
(Shinobu) |
(Massi) |
|
(Massi) |
|
|
|
| Legend of Basara Special
(IBC-CIF Rebirth) |
|
|
|
|
|
|
IMPORTANTE: Ci serve qualcuno che possa tradurci un'ora di filmato dal giapponese parlato |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In collaborazione
con
STATUS DEL PROGETTO: COMPLETATO?
FONTE DEI RAW: COPIA DIRETTA
SU DVD-R DEL DVD ORIGINALE GIAPPONESE
NOTA IMPORTANTE: Ci sono giunte voci che questo movie sia licensed.
Queste voci sono FALSE E TENDENZIOSE. Ci siamo informati bene e abbiamo
appurato che al momento (ottobre 2003) nessuno ha i diritti per l'Italia
di questo film. Le uniche cose licensed riguardo GuruGuru sono il manga
e le due serie TV dell'anime (entrambi alla Dynamic Italia).
|
|
|
|
Lettering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Massi di IBC-CIF Rebirth) |
|
(Massi di IBC-CIF Rebirth) |
(Massi di IBC-CIF Rebirth) |
|
|
|
|
(Massi di IBC-CIF Rebirth) |
|
|
|
|
|
(Fitzcarraldo di Slay Fansub) |
(Massi di IBC-CIF Rebirth) |
(gunthar di Slay Fansub) |
(Massi di IBC-CIF Rebirth) |
(Fitzcarraldo di Slay Fansub) |
(Shinobu di IBC-CIF Rebirth) |
(Massi di IBC-CIF Rebirth) |
(Bigmangeo e cergino di IBC-CIF Rebirth) |
(Massi di IBC-CIF Rebirth) |
|
|
|
|
|
(Fitzcarraldo di Slay Fansub) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 classici degli Shounen Ai
STATUS DEL PROGETTO: ORGANIZZAZIONE
RUOLI
FONTE DEI RAW (Zetsu Ai 1989):
DVD-R TRASFERITO DA VHS (AnimeGLore.com)
FONTE DEI RAW (Bronze):
DVD ORIGINALE GIAPPONESE (Amazon.co.jp)
|
|
|
|
|
Lettering |
Traduzione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Violinist of Hamelin (il Violinista di Hamelin)
STATUS DEL PROGETTO: ORGANIZZAZIONE
RUOLI
FONTE DEI RAW (Serie TV):
DVD DI HONG KONG (Yamato Shop - Milano)
FONTE DEI RAW (Movie): DVD
ORIGINALE GIAPPONESE (Amazon.co.jp)
La serie TV sarà fansubbata *anche* da Aicchan, *NON* in collaborazione
con noi (abbiamo chiesto).
|
|
|
|
|
Lettering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In collaborazione
con
Hanaukyo Maid Tai
STATUS DEL PROGETTO: ORGANIZZAZIONE
RUOLI
FONTE DEI RAW (Serie TV):
DVD DI HONG KONG (GTrading.it)
FONTE DEI RAW (OAV): DVD
DI HONG KONG (GTrading.it)
|
|
|
|
|
Lettering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Concerti di Love Hina
STATUS DEL PROGETTO: IL
PRIMO LO FAREMO, IL SECONDO PROBABILMENTE NO
FONTE DEI RAW: DIVX SCARICATI
DALLA RETE
Inizialmente volevamo farlo in collaborazione con gli acK.it; Griffon
e _YuSaKu_ volevano farlo, ma Griffon si è dileguato sparendo dalla
circolazione, e _YuSaKu_ ha detto che non può.
Almeno il concerto di Oosaka lo faremo, cmq non sarà una cosa
a breve termine.
|
|
|
|
|
Lettering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(+ forse anche lo script :P) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Legenda:
Raw: download del filmato senza sottotitoli, o encoding o preparazione
del filmato da fonte DVD
Intro: la preparazione del filmato iniziale coi disclaimer e gli obiettivi
del gruppo
Timing 1°: la trascrizione del timing inglese per mezzo di un file
di testo con le {parentesi}{graffe}
Timing 2°: il controllo e accuratezza del timing per mezzo dell'ascolto
del wav del filmato originale
Timing 3°: il controllo del timing basandosi sulle labbra dei personaggi
Timing 4°: il controllo del timing per evitare il persistere di
un sottotitolo nei cambi scena
Timing 5°: il controllo finale del timing (una sorta di check preliminare
basato solo sul timing)
Scripting: il modificare lo script per far apparire certi momenti una
frase un po' per volta o cambiare le posizioni delle frasi
Lettering: il modificare lo script per decidere i font e i colori delle
scritte
Traduzione episodio: la traduzione dall'inglese dell'episodio
Traduzione sigle: la traduzione (dall'inglese E dal giapponese) delle
sigle
Traduzione anticipazioni: la traduzione dal giapponese (tranne che
per il 1° ep.) delle anticipazioni
Adattamento: l'adattamento ad una traduzione "morbida"
Controllo dal jap: il controllo dal giapponese
Check: il betatesting e il controllo generale di varie versioni preliminari
Encoding: l'encoding della versione finale
Dimensione: la dimensione in byte del file finale
CRC: il CRC32 del file finale (questo e il parametro superiore identificano
i file reali e non modificati o tagliati)
Data: la data di rilascio al pubblico del file finale, coincide solitamente
anche con la data del file