MOLTO URGENTE
E IMPORTANTE:
Cerchiamo qualcuno che conosca BENE
la lingua giapponese parlata. La persona ideale sarebbe un ragazzo o ragazza
giapponese, che sappia abbastanza l'italiano (almeno a un livello che ci
si possa capire), appassionato di anime e che risieda in una città
italiana tra queste 4: Napoli, Roma, Venezia, Milano, in modo da poterci
consultare anche da vicino e non solo tramite rete. DEVE avere un PC veloce
(o cmq abbastanza per vedere i nostri fansub) e un accesso a Internet:
se non risiede in una delle 4 città sopra elencate (o loro vicinanze)
la connessione a Internet dovrebbe essere almeno ADSL. In caso contrario
(se cioè vive in una di quelle città), è un punto
a favore, ma non indispensabile. Dovrebbe poterci tradurre un intero speciale
di oltre un'ora, tutto parlato in giapponese, di Legend of Basara. I tempi
a disposizione di questa persona o queste persone potranno anche essere
molto lunghi (6-9 mesi per tutto) ma si richiede la massima serietà
e un certo aggiornamento periodico (via mail o IRC) per far sapere che
c'è ancora e che sta traducendo (e ogni 10 minuti magari mandare
la traduzione).
Ovviamente, se ci fossero più
persone, suddivideremmo il filmato in tronconi, ognuno da dare a un traduttore.
Sempre ovviamente, non preoccupatevi
più di tanto se non rispondete a TUTTE le caratteristiche: quelle
importanti sono: ottima conoscenza del giapponese, buona conoscenza
dell'italiano, voglia di darci una mano e possibilità
di collegarsi a Internet, più una *possibile* (sarebbe molto
gradita, ci aiuterebbe non poco) residenza a Napoli, Roma, Venezia o
Milano.
Per favore aiutateci, siamo
disperati!! Gli americani e gli altri gruppi europei finora non hanno voluto
saperne di tradurre questo speciale che tra l'altro è molto bello
(interviste, immagini e altro) e le nostre conoscenze del giapponese non
sono tali da poterci permettere di tradurre un filmato così lungo
in meno di qualche secolo. Tra l'altro saremmo i primi al mondo a fansubbare
questo special :(
Cerchiamo inoltre:
1) Altri che sappiano il giapponese
e che possano dare una mano per il check dal giapponese di ogni cosa che
fansubbiamo;
2) Persone
che sappiano fare bene timing, nei vari modi che utilizziamo (li utilizziamo
TUTTI): copiando il timing inglese, e/o dal wav, e/o dai movimenti delle
labbra, e/o sistemare i timing pre-esistenti per adattarli ed evitare il
persistere dei sottotitoli nei cambi di scena (cioè il timing di
1°, 2°, 3° e 4° livello -vedi tabella nella pagina precedente-);
non ci mancano guide passo-passo (niubbo-style) che spiegano BENE come
fare tutto, ma ovviamente il timing richiede costanza e ovviamente buona
volontà (è un lavoro ripetitivo e alquanto stressante. Abbiamo
bisogno di MOLTI timer: più ce ne sono, meglio è)
3) Persone che sappiano usare BENE
i programmi tipo Adobe Premiere e si dedichino quindi esclusivamente a
fare delle intro (roba di alto livello, sullo stile di quelle di acK.it
per intenderci);
4) Qualcuno che abbia tempo e voglia di fornire gratuitamente
un server web con supporto php e mysql, VELOCE, per il sito del gruppo
+ il forum di IBC (attualmente hostato da lycos); (Questo l'abbiamo
momentaneamente sospeso perché forse l'abbiamo trovato da noi)
5) Persone che possano procurare
script, anche eventualmente in lingue diverse dall'inglese (non presi da
archivi pubblici o semi-pubblici, a quelli possiamo accedere anche noi);
6) Persone che conoscano BENE l'inglese
e possano darci una mano nelle traduzioni. Dovranno tradurre BENE, e in
un tempo DECENTE (orientativamente dai 7 ai 10 giorni per episodio di 26
minuti);
7) Persone che vogliano aiutarci
nell'adattamento e/o nel check in generale.
A chi vuole collaborare si richiede
inoltre:
- una certa serietà e un
rispettare i tempi che essi stessi si prefiggono (pena rallentamento di
tutto il lavoro)
- la passione per anime, manga e
fansub
- la voglia di fare (il che non
vuol dire certo mettersi 24/24 ma prendere comunque parte del proprio tempo
libero per fare quel che si decide di fare)
- la disponibilità a fare
tutto tenendo conto che non vedranno mai un centesimo
- le condivisioni dei seguenti ideali:
"Fansub assolutamente gratuito", "Fansub come sistema per godere di anime
mai arrivati in Italia o comunque trattati male" e "Newsgroup come sistema
primario di distribuzione".
Se siete arrivati fino alla fine, e continuate a rispondere a questi requisiti, allora contattateci, o via email (preferibile) o via IRC (#ibc@Azzurra), o tramite la Mailing List IBCDiscussioni o tramite il nostro forum.