Das Thema meiner wissenschaftlichen Arbeit („Die
Typologie der Sprachinterferenzen und ihre Rolle in der Formierung nationaler
Zweigfachwortsysteme“), mit dem ich im Jahre 1988 an
Taras-Ševčenko-Universität in Kyiv (Kiew) promovierte, betrifft die soziolinguistischen
Aspekte der Entwicklung der Fachwörtersysteme unter verschiedenen
extralinguistischen Einflüssen.
Meine
Doktordissertation beleuchtete die folgenden Fragen, wie die Arten der Sprachinterferenzen,
ihre Klassifizierung, die Motivierung der Terminologieeinheiten, die Außenform
der Terminologieeinheiten als das Objekt der Sprachinterferenzen sowie
verschiedene Faktoren der Terminologieplanung insbesondere und Sprachplanung
insgesamt. (Der Volltext der englischen Version der auf meinem
wissenschaftlichen Thema beruhenden Monographie befindet sich auf der Webseite
http://www.geocities.com/ukrterm/monograph/monogr_eng_contents.html).
Als
Forschungsmaterial wurden über 2000 englische, deutsche und russische
wirtschaftliche Fachwörter und Fachwortverbindungen verwendet. Sie wurden nach
von mir erarbeiteten Kriterien analysiert und verglichen (der Artikel mit dem
Vergleich und der Analyse dieser Fachwörter befindet sich auf der Webseite
http://www.geocities.com/ukrterm/article_1/external_form.html).
Die
Außenform terminologischer Einheiten schließt einen etymologischen und einen
graphischen Aspekt ein. Der etymologische Aspekt der Außenform terminologischer
Einheiten kommt in den Möglichkeiten der Bildung neuer Fachwörter zum Ausdruck
(Lückenbeseitigung): direkte Entlehnung terminologischer Elemente oder ihre
Übersetzung. Der graphische Aspekt kann als orthographische Gestaltung dieser
Fachwörter verstanden werden. Die englischen, deutschen und russischen
Fachwörter aus dem Bereich Marketing wurden einer kontrastiven Untersuchung im
Hinblick auf die beiden genannten Aspekte unterzogen. Dabei sollte der Grad
ihrer Internationalisierung durch die Feststellung der Prozentsatz-Korrelation
von internationalen und nationalen Elementen eruiert werden. Alle Einheiten
wurden in zwei Gruppen eingeteilt: Monokomponent- und Multikomponentfachwörter.
Je nach Grad ihrer Internationalisierung wurden diese Fachwörter in drei
Kategorien eingeteilt: internationale, teilweise internationale und nicht
internationale terminologische Einheiten.
Für meine
Habilitation habe ich vor, dieses Thema fortzusetzen. Dafür beabsichtige ich
insbesondere, die folgenden Fragen weiter zu beleuchten:
1. Verschiedene
extralinguistische Wirkungsarten auf die englische Fachsprache;
2. Der
Vergleich der englischen soziolinguistischen Verhältnissen der Entwicklung der
Fachsprache mit denjenigen im Deutschen sowie in anderen west- und
osteuropäischen Sprachen; Der Vergleich der englischen soziolinguistischen
Verhältnissen innerhalb der Varianten der englischen Sprache (British English,
American English, Canadian English usw.);
3. das
Prozentverhältnis der internationalen und nichtinternationalen Elementen in
verschiedenen nationalen Fachsprachen;
4. die Besonderheiten
der Syntax verschiedener nationaler Fachsprachen;
5. die
Interdependenz zwischen der englischen Fachsprache und dem englischen /
amerikanischen Slang sowie verschiedenen beruflichen Jargons;
6. der
Einfluss auf die englischen Fachsprachen von verschiedenen Berufs-,
Geschlechts- und Altersgruppen.
20.09.2004