HOME PAGE   THE PLAY-TEXT CAST LISTPRESS REVIEW THE JEW OF MALTA  TWO SONGS

JUDITH AND HOLOFERNES  AN ACCOUNT OF THE  DEPORTATIONS    THE JERUSALEM OF THE BALKANS

 ADDITIONAL MATERIALS

 

 

 

LES JUIFS DE SALONIQUE…

 

A song, extracted from one of our scenes:

 

The Song "Panathema to Ermano"

 

FIRST COMEDIAN ACTOR: OK. So, music… Do you like our little tune? We like our little tune. In fact we like it so much that we thought we might teach it to you too. Complete with the words! Don't be shy. We'd like you to join in.

 

So. Maestro, can we have a chord or two?

 

OK. Now it's very easy.

 

[The First Comedian Actor takes them through a line at a time]

 

"Panathemá, themá to ermano

Pou skotos' ólo, olo to tzidhio

Kai to 'steile na paei sti Krakovia

Na pethá, na petháni nistikó"

 

[At this point the actors freeze. An Actress speaks:]

 

ACTRESS – HELENA: This little song was in fashion back then. We used to sing it aloud, we Greeks, especially when teasing Jewish kids. It was a simple march, and in 1942 it spread like wildfire through Salonica.

 

[A pause]

 

Already we knew about Hitler's concentration camps. In 1943, while living in Salonica, I heard my Greek compatriots saying to their Jewish fellow citizens: "The Germans are going to make soap out of you."

 

[A pause]

 

Neither the lyric-writer nor the composer are known. The song probably had three or four verses. I only remember some of them. I remember the tune of the song much better.

 

[A pause]

 

I too sang this macabre song, trying, as we all did, to imitate the pronunciation and mistakes typically made by the Spanish-speaking Jews when speaking Greek.

 

FIRST COMEDIAN ACTOR: And now, ladies and gentlemen, the translation. [The roll comes down, with the translation]

 

FIRST COMEDIAN ACTOR: [After a brief pause] Nice, eh? "Down with the Germans"… Anathema… Like a curse… The Greeks didn't like the Germans, you see. And then what? … "Killed all the yids…" Yids. "Tzidhio" …"Giudeo…" Same word as "Yid". International… "And sent them all off to Krakovia… to die of starvation." Krakovia? We'll see about that in a minute…!

 

++++++++++++++++++++

 

A song from the Resistance:

 

The Song "I Eleftheria Ine Scholio"

 

I leftheriá ine scholió

I leftheriá ine scholió

Kai poiós tha ti spoudhásei, Kalamatianí?

Kai poiós tha ti spoudhásei, roússa kai xanthí?

 

Pigá k'egó, kai spoudhasa

Pigá k'egó, kai spoudhasa

Kai vghíka enás andártis, Kalamatianí.

Kai vghíka enás andártis, roússa kai xanthí?

 

O ti kai an eícha, tó' dhosa

O ti kai an eícha, tó' dhosa

Ghonioús, ghnostoús kai fílous, Kalamatianí.

Ghonioús, ghnostoús kai filous, roússa kai xanthí.

 

Kai pira to touféki mou,

Kai pira to touféki mou,

Kai sta vouná mas vghika, Kalamatianí.

Kai sta vouná mas vghika, roussa kai xanthí.

 

TRANSLATION

 

Freedom is like a school

And who will study it?

Kalamatiani, red-head and blonde…

 

I went and I studied it,

And I joined as a partisan.

Kalamatiani, red-head and blonde…

 

I gave up whatever I had,

My relations, friends and acquaintances.

Kalamatiani, red-head and blonde…

 

And I took my rifle,

And I went up into the mountains.

Kalamatiani, red-head and blonde…

 

 

[We have the music for both these songs in stave notation. Too complicated to format it for this website. If you want a copy, please contact [email protected]]

 

 

Return to top of the page

 

 

 

 

Hosted by www.Geocities.ws

1