![]() |
||
|
|
HABLANDO DEL IDIOMA GUNA N°2
PRIMEROS ESCRITOS DEL IDIOMA GUNA
Las primeras palabras guna fueron escritas por aquellas personas que no hablaban el idioma guna, personas ajenas a la cultura gunadule. Si acudimos a la historia encontramos a españoles, ingleses, franceses, escoceses, austriacos, entre otros. Ellos son los primeros que tuvieron contactos con nuestros ancestros, aquellos que venían del otro lado del continente Abiayala. Todos ellos sus idiomas están basados en el alfabeto latino.
No hay una fecha definida ni mucho menos, quién haya sido el extranjero que escribió las primeras palabras guna. No obstante, en los registros históricos encontramos al inglés Leonel Wafer que en el año 1681 dejó un par de palabras, entre estas, relacionadas con los números. Dr. Eduardo Gullen en el año 1849; padre jesuita de origen austriaco, Jacobo Walburger, en 1748, General Joaquín Acosta el año 1820, Ernesto Restrepo en el año 1887, solo para mencionar a algunos. Un poco más de 220 años como parte de sus experiencias con la población gunadule, ellos y muchos otros en algún momento dejaron registros de las palabras escritas del idioma guna. Hasta que apareció en el año 1907, el padre español, Leonardo Gassó. Todo este periodo de dos siglos, ellos escribieron CUNA, con C, refiriéndose a la población gunadule, no con K. E incluso posterior a este periodo.
El hecho que haya sido extranjeros, personas que no hablaban el idioma guna implica alteraciones sustanciales en la pronunciación que, lamentablemente a lo largo de nuestra historia contribuyó a la distorsión y alteró, sobre todo, a nombres originales que tenían nuestros ancestros, e incluso eliminaron para poner en su idioma. Con esto mataron, alteraron lo valioso de nuestro idioma, sus significados. Pero, lo más lamentable, nosotros, gunadulemar, en muchos casos repetimos los que escribieron los extranjeros, aquellos que ni siquiera hablaban guna con las distorsiones originales. Desde Leonel Wafer, pasando por Leonardo Gassó, hasta nuestros días seguimos repitiendo cual papagayo lo que ellos escribieron y como ellos pronuncian. Nos sentimos orgullosos decir Playón Chico, Río Sidra, Isla Aguja, San Ignacio, Perro Chico, muchos otros, que hoy son más publicitados. Los revolucionarios de 1925 deben estar revolcándose en sus tumbas. Cada vez que invocamos hoy a los revolucionarios se van hundiendo en sus tumbas por vergüenza cuando sus descendientes repiten lo que los extranjeros le presentaron o les presenta.
Leonel Wafer (1681), Joaquín Acosta (1820 y Dr. Cullen (1849) en su momento, cada uno en su época escribieron, “conyugo”, “cuencheco” y “cuinchecua” para referirse al número uno en guna. Escritos, sin duda, lo que le pareció escuchar cada uno por su lado. Por su parte el padre Jacobo Walburger en 1748, escribió: “Sué mor Chichá”, con palabras acentuadas al final. Que según el propio Walburger quiere decir, “diablo vestido de negro”, frase que solían decirles nuestros ancestros. Más de 2 siglos los extranjeros se encargaron de escribir por nosotros. Y una gran parte anularon sus significados para que nosotros quedáramos repitiendo, como IPETÍ, MORTÍ, y muchas otras.
¿Alguna vez nos hemos preguntado de dónde salió escribir con K, Kuna, ¿fueron nuestros ancestros gunadule escribir de esta forma? ¿Después de más de 200 años escribiendo con C- Cuna? Hasta la próxima publicación.
“Fortaleciendo la autonomía y la identidad, 100 años de la Revolución Dule” Reivindicando nuestro idioma
Anelio Merry López 1 de octubre de 2024
|
|
Servicio Informativo Gunayargi, Gunayala por Dentro Medio alternativo, con noticias veraces y objetivas
Responsable: Anelio Merry López Correo: [email protected] https://www.facebook.com/anelio.merrylopez/ Ciudad de Panamá |
||