»Långt, långt bortom havet står där en gyllene mur. I den muren är där en helig dörr, bak dörren ett stort land. Med guldnyckel låser man opp den heliga dörren i muren. Men var man kan finna den nyckeln, det har ingen berättat för mig.«
Generaldepoten — Emil Tusens Kulturpalats.Generaldepoten — Emil Tusens Kulturpalats.

»Guldnyckeln« («Золотой ключик») 1939+1959

»Guldnyckeln« («Золотой ключик») är en sovjetisk sagofilm ifrån år 1939 med animerade dockor och andra trickfilmningar samt även uppträdande av levande skådespelare. Den bygger (liksom den tecknade filmen »Buratinos äventyr«) på sagan »Guldnyckeln (Buratinos äventyr)« / «Золотой ключик (Приключения Буратино)» av Aleksej Tolstoj.

Positivhalaren Carlo får i gåva av sin granne — snickaren Giuseppe — ett stycke trä. Carlo tillverkar en docka av trästycket, som visar sig vara förtrollat — dockan blir levande. Carlo kallar dockan Buratino. Buratino skall gå till skolan men lockas mer av den skurkaktige Karabas Barabas' dockteater samt räven Alisas och katten Basilios bedrägliga bondfångarlöften om snabba rikedomar. Men i en sagovärld, där allting är mer eller mindre förtrollat, går det ändå bra att leva som trädocka, så att Buratino inte behöver bli människa. Slutet på historien blir inte mindre fantastiskt.

magnet:?xt=urn:btih:62d41d536de401aeb24c0f5826793912605d3c26&dn=my-tfile.org.838819.torrent&tr=http%3A%2F%2Fpeersteers.org%2Fannounce.php%3Fak%3D1154d811d1%26&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.coppersurfer.tk%3A6969

Filmen finns på youtube både i 1939 års version (speltid 1h18min41s) och i en ny ljudsättning från 1959 med viss omredigering (speltid 1h16min34s). Den senare har klarare bild och ljud, men repliker m.m. skiljer något åt, så att man med fördel kan se bägge två för att få fullt utbyte av upplevelsen. Vi har textat bägge filmerna på svenska och SRT-filerna med texterna kan hämtas nedan. Man kan söka filmerna på youtube och ladda ner såsom filer med något lämpligt insticksprogram, vilket för tillfället fungerar för detta ändamål.

Se filmen på ryska med svensk text:

Svensk text till »Guldnyckeln« (1939).

Denna undertext finnes även på www.opensubtitles.org

1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
[»Den gyllene nyckeln« (1939)
шведские субтитры 2017 г.
«Золотой ключик» (1939)
svensk undertext år 2017]

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
[Svensk undertext av Erik Jonsson
den 23.12.2017 (Lillejulafton) utan
stöd ifrån Rysslands kulturministerium.
Denna text är till urversionen 1939.
Ny ljudsättning gjordes 1959
med viss omredigering.]

3
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
[Undertexten är översedd och
rättad den 25.3.2018 av Erik
Jonsson. Text inom klammer är
översättarens kommentarer.]

4
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
GULDNYCKELN
[Buratinos äventyr]

5
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
framställd av den
med Leninorden utmärkta
filmstudion »MOSFILM« år 1939

6
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
scenario av
Aleksej TOLSTOJ, Ljudmila TOLSTAJA
Nikolaj LESTJENKO

7
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
regissör
och de kombinerade
tricktagningarnas iscensättare:

8
00:00:26,000 --> 00:00:32,000
republikens
förtjänte artist
Aleksandr PTUSJKO

9
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
fotograf
Nikolaj RENKOV

10
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
scenograf: Jurij SJVETS
dockkonstnär och kostymör:
V. KADOTJNIKOV

11
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
kompositör
Lev SCHWARZ

12
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
ljudtekniker: A. BONDAREV

13
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
ljudgestaltning:
B. VOLJSKIJ, Ju. PEVZNER
dirigent: V. SJIRINSKIJ

14
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
montage: V. MASSINO

15
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
assistenter och medhjälpare:
G. SOLUJANOV, P. ATASJEVA,
G. SOLUJANOV, G. JALOV

16
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
assistenter: L. GRODSKIJ,
A. TARASOV, M. BERKOVITJ,
S. SONNENBURG, A. VASILJEVA

17
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
aktörer-animatörer: K. NIKIFOROV,
V. POKORSKAJA, F. TICHONOVA

18
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
mask: V. SJISJKOV

19
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
dockornas utformning: R. GUROV,
Je. LOSJKARJOVA, N. HECHTMANN,
V. TJERNICHOVA, N. SJIRKOVA,
K. LEVANDOVSKAJA, Je. SERGEJEVA

20
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
prod.-ledn.: Mich. BERDITJEVSKIJ
chefsadministratör: B. TJIZJOV
administratör: S. SAPRONOV

21
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
i rollerna
Karabas-Barabas: A. STJAGIN
Duremar: S. MARTINSON

22
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Buratino:
O. SJAGANOVA-OBRAZTSOVA
Papa Carlo: G. UVAROV

23
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
luftskeppskapten:
ordensbäraren N. BOGOLJUBOV
Giuseppe: M. DOGMAROV

24
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Malvina: T. ADELHEIM
Pierrot: R. CHAIROVA
Sandro: N. MITJURIN

25
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
Långt, långt bortom havet...
Далёко, далёко за морем 

26
00:01:41,000 --> 00:01:47,000
...står där en gyllene mur.
Стоит золотая стена

27
00:01:48,000 --> 00:01:54,000
I den muren är där en helig dörr...
В стене той заветная дверца

28
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
...bak dörren ett stort land.
За дверцей большая страна.

29
00:02:02,000 --> 00:02:08,000
Med guldnyckel låser man opp...
Ключом золотым отпирают

30
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
...den heliga dörren i muren.
Заветную дверцу в стене

31
00:02:16,000 --> 00:02:22,000
Var man kan finna den nyckeln...
Но где отыскать этот ключик

32
00:02:23,000 --> 00:02:29,000
...det har ingen berättat för mig.
Никто не рассказывал мне.

33
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
Sköna är där berg och dalar...
Прекрасны там горы и долы,

34
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
...och floder breda som stäppen.
И реки, как степь, широки.

35
00:02:46,000 --> 00:02:52,000
Alla barnen där går i skola...
Все дети там учатся в школах,

36
00:02:53,000 --> 00:02:59,000
...och de gamle där har det så bra.
И славно живут старики.

37
00:03:00,000 --> 00:03:06,000
Långt, långt bortom havet...

38
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
Nu har det
gått isönder, mitt
gamla positiv.

39
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Nu är jag
helt ena.

40
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
God dag,
Papa Carlo.

41
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
God dag,
högaktade
Duremar.

42
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
Det är inte något alltför
inbringande yrke, ni har,
min högaktade.

43
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Vad skall
man göra?

44
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
Levande grodor! Blodiglar!
Små, medicinska blodiglar!

45
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Små blodiglar!
Små blodiglar!

46
00:04:37,000 --> 00:04:43,000
Signor Karabas
Barabas' berömda
dockteater...

47
00:04:43,000 --> 00:04:49,000
...ger endast en
föreställning. Skynda
er att köpa biljetter!

48
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Skynda er,
skynda er,
skynda er!

49
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Ur vägen,
din luffare!

50
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
Signor Karabas Barabas'
berömda dockteater!

51
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
 Skynda er att
köpa biljetter!

52
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Mitt lilla folk är konstigt...
Мой народец странный

53
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
...dumt och träigt.
Глупый, деревянный.

54
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Dockornas härskare...
Кукольный владыка,

55
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
...det är faktiskt jag...
Вот кто я, поди-ка.

56
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
...hotfullt mullrande Karabas...
Грозный Карабас,

57
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
...ryktbare Barabas.
Славный Барабас.

58
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Dockorna inför mig...
Куклы предо мною

59
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
...krypande brer ut sig likt gräset.
Стелются травою.

60
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Om du så är en skönhet...
Будь ты хоть красотка

61
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
...så har jag dock en piska.
У меня есть плетка

62
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
En piska med sju svansar...
Плетка в семь хвостов

63
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
...en piska med sju svansar.
Плетка в семь хвостов

64
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Jag hotar blott med piskan...
Погрожу лишь плеткой

65
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
...och mitt lilla folk saktmodigt...
Мой народец кроткий

66
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
...sjunger sånger och...
Песни распевает,

67
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
...samlar ihop små slantar...
Денежки сбирает

68
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
...till min stora ficka...
В мой большой карман

69
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
...till min stora...
В мой большой...

70
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
...ficka!
...карман!

71
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Duremar!
Kom här!

72
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
- Försvinn!
- Försvinn!

73
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Djärves jag meddela
den mycket högaktade
Karabas Barabas...

74
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
Fort! Hit. Nå!

75
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Jag har hemliga,
utomordentliga
ärenden till dig.

76
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Kom till mig
i husvagnen.

77
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Ramla på!

78
00:07:41,000 --> 00:07:47,000
Malvina, Pierrot,
Artemon...

79
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
...gör i ordning allt
till föreställningen!

80
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
- Igår...
- Igår?

81
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
...åkte jag
till värdshuset
»Tre Stensimpor«.

82
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
För att få
er ett skrovmål
till aftonvard.

83
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
Där blickar 
jag framför elden -
vid härden...

84
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
...två resenärer
ifrån fjärran land...

85
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
...vilka noga
skärskådar en
gyllene nyckel.

86
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
En guldnyckel?!

87
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Den nyckel,
varmed en...

88
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
...hemlig
liten dörr
öppnas.

89
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
Den leder till
underjorden.

90
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
I underjorden
ligger där en skatt.

91
00:09:12,000 --> 00:09:18,000
Men var denna dörr
är - det vet ingen.

92
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
Men den lilla dörren
kan man leta opp...

93
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
...på ett bestämt
kännetecken.

94
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Signor Karabas Barabas!

95
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Gå din väg!

96
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
Den lilla dörren
är gömd bak en
gammal lärftväv.

97
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Och på lärften är
där ritat en eld.

98
00:09:58,000 --> 00:10:04,000
Och över elden
en kokande gryta.

99
00:10:05,000 --> 00:10:11,000
Duremar - ni måste
hjälpa mig med att leta
opp den hemliga dörren.

100
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Dörren skall vi finna.

101
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Men vad skall vi
öppna den med?

102
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Har ni sett den,
min högaktade?

103
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
I underjorden skall jag
finna säckvis med guld.

104
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Då blir ni rikare än
självaste konungen
av Tarabar.

105
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Och som jag
skall leva opp!

106
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Jag skickar
min dockteater
åt fanders.

107
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
Alla dockorna slänger
jag i spisen och steker
äggröra över dem.

108
00:10:52,000 --> 00:10:58,000
Och den skurken
till pudel Artemon -
säljer jag till rackaren.

109
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Ni är en
stor man!

110
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
Oj, oj, oj!
Vi är förlorade!

111
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
Oj, oj!
Litet nättare,
jag ber!

112
00:11:39,000 --> 00:11:45,000
Vad var det,
som pep »Oj, oj, litet
nättare, jag ber«?

113
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
Det måste ha
varit kattan.

114
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Aj!
Aj, säger
jag ju!

115
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Hör jag
verkligen
röster?

116
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
Det är det
förbannade
sura vinet.

117
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Det susar
i huvudet.

118
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Oj!

119
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Varför knips ni?

120
00:12:24,000 --> 00:12:29,000
Det är själva
vedträet, som
piper det!

121
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Hej, Giuseppe!

122
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Varför sitter
du på golvet?

123
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
Ser du... jag
har tappat en
liten skruv.

124
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Men hur lever
livet med dig,
gamle gosse?

125
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Illa. Mitt positiv
har gått isönder.

126
00:13:03,000 --> 00:13:09,000
Jag har lyckats förtjäna
mitt bröd sisådär med
sång och musik.

127
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Men nu vet
jag inte, vad jag
skall ta mig till.

128
00:13:20,000 --> 00:13:26,000
Jag skall skänka
dig ett underbart
stycke trä.

129
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Du täljer
ut en docka
ur det...

130
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
...lär den tala...

131
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
...sjunga och dansa...

132
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
...och så bär
du omkring den
till gårdarna.

133
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
Rätt, rätt!
Förträffligt
uttänkt!

134
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Varför slog
du till mig?

135
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
Det var träbiten
själv, som slog dig.

136
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
Men nu tar jag den
och slår till dig!

137
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
- Försök du!
- Det skall jag försöka!

138
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
- Försök du!
-  Det skall jag!

139
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Jag sade till
dig, att det
är träbiten!

140
00:14:21,000 --> 00:14:27,000
- Nå, då sluter vi fred!
- Ja, låt oss sluta fred!

141
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
Långt, långt
bortom havet...

142
00:14:38,000 --> 00:14:43,000
...står där en
gyllene mur.

143
00:14:43,000 --> 00:14:49,000
I den muren sitter den
heliga, länge och hemligen
efterlängtade lilla dörren...

144
00:14:49,000 --> 00:14:55,000
...bak den lilla dörren
är där ett stort land.

145
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
Alla barn där
går i skola...

146
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
...och mätta är
alltid de gamle.

147
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
...och mätta är
alltid de gamle.

148
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Vad skall
jag nu kalla
min docka?

149
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Jag kände en gång
en familj, som alla
hette Buratino.

150
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Far Buratino,
mor Buratino...

151
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
...och den lille
sonen också
Buratino.

152
00:16:02,000 --> 00:16:07,000
Hade de haft en
badkvast, så hade den
också hetat Buratino.

153
00:16:07,000 --> 00:16:11,000
De levde alla
glatt och sorglöst.

154
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
Jag skall också kalla
min docka Buratino.

155
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
Detta namn
skall bringa
mig lycka.

156
00:16:34,000 --> 00:16:40,000
Träögon -
varför glor ni så
konstigt på mig?

157
00:16:44,000 --> 00:16:50,000
Jag skall ha
en liten son med
en fin liten mun.

158
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
För liten! För liten! Mycket
för liten! Jag vill ha en mun,
som går till öronen!

159
00:16:55,000 --> 00:17:01,000
Gott, gott! Jag skall
göra dig en mun, som
når till öronen!

160
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Men nu...
...skall jag tälja ut...

161
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
...en liten, fin...

162
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
...näsa.

163
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
Detta liknar
ju ingenting!

164
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
Jag vill inte ha
en liten - jag vill
ha en stor näsa!

165
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Vad är det
för näsa?

166
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
- Den liknar mer syl än näsa.
- Rör inte min underbara näsa!

167
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Nu får du behålla
en näsa liksom näbbet
på en trana!

168
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Gör ben fort,
gör ben fort!

169
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Hör du -
jag är ju inte
färdig med dig...

170
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
...men du
har redan
börja klaga!

171
00:17:52,000 --> 00:17:58,000
- Hur skall det vidare bli?
- Förlåt, jag vill veta allt.

172
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Ha inte så brått
om, Buratino.

173
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
Jag skall
sätta dig
i skola.

174
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Där får
du veta allt.

175
00:18:09,000 --> 00:18:15,000
När du är färdiglärd,
skall du finna ett
märkligt land...

176
00:18:16,000 --> 00:18:22,000
...där alla barn är
lyckliga och de gamle
mätta och nöjda.

177
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Nå...

178
00:18:31,000 --> 00:18:37,000
Ena fossingen...
andra fossingen...
så, så, så, så...

179
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Aj, aj, aj, aj!

180
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Aj, aj,
aj, aj!

181
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Kom då!

182
00:19:04,000 --> 00:19:10,000
Oj, oj, oj! Jag
mår illa i magen.
Jag är hungrig!

183
00:19:10,000 --> 00:19:16,000
Det var ett elände!
Jag har inte en torr
skalk hemma.

184
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
Jag har nätt och jämnt
hunnit födas, och så
svälter jag redan!

185
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Sicket griseri!

186
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Var skall du hän,
Papa Carlo? Var
skall du hän?

187
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Jag skall hämta
dig något att äta.

188
00:19:33,000 --> 00:19:39,000
Se nu till, så du
inte busar, mens
jag inte är här!

189
00:19:41,000 --> 00:19:47,000
Jag skall vara klok
och förståndig. Klok
och förståndig!

190
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Vem är detta?

191
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Så, så, så!

192
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Det skall vi
titta på!

193
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Se där,
sicken en!

194
00:20:41,000 --> 00:20:47,000
Han svälter
ihjäl - en sådan
fin, munter påg!

195
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Tecknad!

196
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
En liten dörr!

197
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Där är något
slags liten dörr.

198
00:21:09,000 --> 00:21:14,000
- God dag! Vad är ni för en?
- Jag är Sjusjara.

199
00:21:14,000 --> 00:21:20,000
Om du säger till någon,
vad du har sett bak
detta lärftskynke...

200
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
...så ger jag inte en
torr, självdöd fluga
för ditt ömkliga liv.

201
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
Men jag har
sett en dörr, en
hemlig dörr!

202
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
- Får jag dra dig i svansen?
- Din odåga till slyngel!

203
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Tag emot den!

204
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
- Papa Carlo!
- Jag är här!
- Far!

205
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Aj, aj, aj, aj, aaaj!

206
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Där ser du, vad
bus leder till!

207
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Jag var
ju hungrig.

208
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Jag skall strax
ge dig mat.

209
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Se här!

210
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Nej!

211
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Inte allt
på en gång.

212
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Men ät nu!

213
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Tack, far!

214
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Jag skall
bli klok och
förståndig.

215
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Jag äter
opp och går
till skolan!

216
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Väl tänkt, lillen!

217
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
Och se - här får du
även en ABC-bok,
min lille son.

218
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Lär dig
nu duktigt!

219
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Nå, tycker
du om den?

220
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Mycket märkvärdigt!

221
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Papa Carlo, hur kan
jag gå till skolan?

222
00:23:12,000 --> 00:23:17,000
Jag är ju naken
in på bara träet!

223
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Det har du
rätt i, lillen.

224
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
Oroa dig inte.
Kläder skall jag nu
strax göra till dig.

225
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Papa Carlo!
Var är din jacka?

226
00:23:29,000 --> 00:23:35,000
Jackan har jag sålt.
Men det gör inget. Jag
klarar mig utan den också.

227
00:23:35,000 --> 00:23:41,000
Lev du
bara och
var duktig!

228
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
När jag har
gått ut skolan
och blivit vuxen...

229
00:23:44,000 --> 00:23:50,000
...skall jag
köpa dig tusen
nya jackor!

230
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Buratino...!

231
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
Levande grodor!
Levande sköldpaddor!

232
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Två soldi! Barn till den
berömda sköldpaddan
Tant Tortila!

233
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Blodiglar! Blodiglar!
Blodiglar!

234
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
De bästa leksaker -
levande grodor!

235
00:24:20,000 --> 00:24:25,000
Himlaballonger -
mycket förtjusande!

236
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
Betala 5 soldi - flyg
varhelst ni vill hän!

237
00:24:37,000 --> 00:24:43,000
Små tuppar, tuppar
små utav rent socker...

238
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
...i allas smak,
utan gifter i!

239
00:24:55,000 --> 00:25:01,000
Skänk en slant
till den olyckliga,
halta räven Alisa!

240
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Skänk till
den blinde
katten Basilio!

241
00:25:06,000 --> 00:25:11,000
Väck med er!
Tigg av påven i Rom!

242
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
Allehanda leksaker -
skepp och kanoner!

243
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Ursäkta - jag är
på väg till skolan.

244
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Märkvärdiga
leksaker...

245
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Himlaballonger -
mycket förtjusande!

246
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Betala 5 soldi -
flyg varhelst
du vill hän!

247
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
Förlåt - jag har
glömt börsen
hemma.

248
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
De bästa
leksakerna är
levande grodor!

249
00:25:41,000 --> 00:25:47,000
Levande sköldpaddor!
2 soldi! Barn efter den
berömda Tant Tortila!

250
00:25:47,000 --> 00:25:53,000
Var snäll och
förled mig inte! Jag
är klok och förståndig.

251
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
Jag skall gå till skolan
nu med det samma.

252
00:26:15,000 --> 00:26:21,000
Signor Karabas
Barabas' berömda
dockteater...

253
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
...ger endast
en föreställning.

254
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Fem soldi i inträde!
Fem soldi i inträde!

255
00:26:36,000 --> 00:26:42,000
SKYNDA ER ATT SE
herr KARABAS BARABAS'
berömda DOCKTEATER!

256
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
Sicken teater!

257
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Så intressant,
intressant, intressant!

258
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
Skolan beger
sig ju inte åstad
någonstans.

259
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Jag skall bara
ta en titt och
höra på litet.

260
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
Och sedan -
med språng
till skolan.

261
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Fem soldi
i inträde!

262
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Fem soldi i inträde!

263
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
- Hör ni! Hör ni!
-  Ä?

264
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
Jag vill förskräckligt
gärna se dockteatern.

265
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
- Jaså?
- Kan ni inte låna mig 5 soldi?

266
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
Håller du mig för narr?
För resten...

267
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
Hos den lumphandlaren
kan ni sälja vad som helst.

268
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Om ni får 10
soldi, betalar ni
inträdet med de 5...

269
00:27:58,000 --> 00:28:04,000
...och för de återstående 5
skall jag sälja er en härlig,
levande sköldpaddsunge.

270
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Se, här är han!

271
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
God dag!
God dag!

272
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
Jag vill för 10
soldi sälja er...

273
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
...min underbara,
nya lilla jacka.

274
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
Håller du
mig för narr?

275
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
I så fall min
snygga luva.

276
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Gå din väg!

277
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
- Hör på ett tag! Hör på ett tag!
- A?

278
00:28:45,000 --> 00:28:51,000
Tag i så fall
min underbara,
nya ABC-bok!

279
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
- Fem soldi.
- Bara 5?!

280
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Fem, 5!

281
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Fem!

282
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Blodiglar!
Färska blodiglar!
Blodiglar!

283
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
- Dricka! Dricka!
- Hör ni! Varför...

284
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
...plågar ni en
sådan underbar
liten sköldpaddsunge?!

285
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
- Vad då?
- Släpp honom fri!

286
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Betala 5 soldi och
gör med honom
vad ni vill.

287
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Fem soldi?

288
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
- Alltså...
- Ge mig dem.

289
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Sköldpaddsungen är er.

290
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
Lille sköldpaddsunge,
så fin du är!

291
00:29:34,000 --> 00:29:40,000
En soldo... Fem
soldi till... en soldo...
Tio soldi till...

292
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
Dricka, dricka!

293
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
Den lede och
rälige Duremar! Gå, lille
sköldpaddsunge, drick!

294
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Drick!

295
00:30:05,000 --> 00:30:11,000
God dag! Ge mig
ett inträdeskort till
allra främsta raden!

296
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Betala fem
soldi, min gosse!

297
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Men dem har jag ju
redan betalat för en
sköldpaddsunge!

298
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
Drag då iväg till din
sköldpaddsunge!

299
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
Repetition!

300
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
»Lille fågelns polka«.

301
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
POLKA KARABAS

302
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
»Lille fågeln dansade polka
på en äng i morgonstund«

303
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
»Näbbet till vänster,
stjärten till höger - det
är Polka Karabas!«

304
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час

305
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
Нос - налево, хвост - направо
Это полька - «Карабас»!

306
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
»Två skalbaggar på
trumma - där blåser
en pugga kontrabas«

307
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
Нос - налево, хвост - направо
Это полька - «Карабас»!

308
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
»Lille fågeln dansade polka
för att han var glad«

309
00:31:53,000 --> 00:31:59,000
Artemon! Kom ihåg,
att våra liv ligger i dina
modiga tassar!

310
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Förstör nyckeln!

311
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Opp och stå,
din slöfock!

312
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Börja föreställningen!

313
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Föreställningen!

314
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Uppmärksamhet! Jag ber
om uppmärksamhet!

315
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Högaktade publikum!

316
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
Min bäste musiker har
plötsligt insjuknat.

317
00:32:38,000 --> 00:32:44,000
Är där inte ibland er
en utomordentlig artist,
som spelar flöjt?

318
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Jag! Jag spelar
underbart på flöjt.

319
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
Spelar du flöjt?
Utmärkt!

320
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Jag spelar
underbart på
flöjt! Härligt!

321
00:33:02,000 --> 00:33:08,000
Om du inte ljuger,
så får du 50 soldi.
Haha.

322
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Var skall du
hän? Tillbaka!

323
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Repetitionen
fortsättes!

324
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
Spela!

325
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Nå?!

326
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Tusan djävlar!

327
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Nu spricker
jag av ursinne!

328
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Vad är där
med er, aktade
Karabas Barabas?

329
00:33:50,000 --> 00:33:56,000
Skaffa mig omedelbart sex
blodiglar bak vardera örat...

330
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
...eller så
spricker jag på
stället av ilska.

331
00:34:00,000 --> 00:34:06,000
Oj, oj, oj!
Blodiglarna har
jag sålt allihop.

332
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Var skall ni hän,
min högaktade?

333
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Efter blodiglar!

334
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
Ni, era trasdockor,
gör opp eld på
härden...

335
00:34:28,000 --> 00:34:33,000
...och gör i ordning
heta omslag till mig.

336
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
Men signore, vi har
inte mer bränne.

337
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Detta är utmärkt,
torrt vedträ.

338
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
Kryp du in i
elden, din oduglige
bedragare!

339
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Signore, skona honom!

340
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
- Kryp in i härden!
- Signore, det kan jag inte!

341
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
- Varför det?
- Jag har redan försökt det.

342
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
Där blev bara
ett litet hål.

343
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
Vad är det
för prat?

344
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
Hur kunde du
sticka hål i härden
med näsan?

345
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
Därför, att härden
och grytan över härden...

346
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
...var tecknade på ett
gammalt lärftskynke.

347
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
Var har du sett en
härd, som var ritad på ett
stycke gammalt lärft?

348
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
I min
Papa Carlos
lilla kammare.

349
00:35:23,000 --> 00:35:29,000
I gamle Carlos
lilla kyffe...

350
00:35:29,000 --> 00:35:35,000
...befinner
sig alltså den
hemliga...

351
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Gott - jag skänker
dig livet, Buratino.

352
00:35:39,000 --> 00:35:45,000
Inte nog med det -
här får du fem gulden.

353
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
Ge Papa Carlo
dem och säg...

354
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
...att han skall
bevara som sin
ögonsten den härd...

355
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
...som är tecknad på
en gammal lärftväv.

356
00:35:56,000 --> 00:36:02,000
Han fick några
slantar. Men dem
tar vi ifrån honom!

357
00:36:05,000 --> 00:36:11,000
Buratino försnackade
sig - skickligt, skickligt
tog jag reda på det!

358
00:36:13,000 --> 00:36:19,000
Karabas Barabas -
först skall vi gå dit...

359
00:36:19,000 --> 00:36:25,000
...så får vi se,
om nyckeln passar
i den lilla dörren.

360
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
Ny... ny... ny...

361
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Nyckeln... nyckeln...

362
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Nyckeln!

363
00:36:45,000 --> 00:36:51,000
Aaa!
Nyckeln! Nyckeln! Nyckeln!
Aj, aj, aj, aj, aj! Aaa!

364
00:36:51,000 --> 00:36:57,000
Aaa!
Nyckeln, nyckeln! Fort, fort,
fort! Strax, strax, strax!

365
00:37:03,000 --> 00:37:09,000
Aha! Det var Buratino,
som stal min nyckel!

366
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
Nu skall jag göra
mig kvitt honom.

367
00:37:13,000 --> 00:37:19,000
Det var jag, som
stal er nyckel och slängde
den i spannen.

368
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
Var är
spannen?
Var är spannen?

369
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Var är
spannen?

370
00:37:35,000 --> 00:37:41,000
Var är nyckeln?
Tala, din kraftlöse
gamle blodigel!

371
00:37:41,000 --> 00:37:46,000
En olycka!
Nyckeln är på
dammens botten.

372
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Hos den gamla
sköldpaddan Tortila.

373
00:37:49,000 --> 00:37:54,000
Samma Tortila, från
vilken jag rövade
och sålde...

374
00:37:54,000 --> 00:37:58,000
...24 av hennes
små döttrar och 24
av hennes söner.

375
00:38:01,000 --> 00:38:06,000
Börja föreställningen!
Föreställningen!

376
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
På scenen! Ramla på!
På scenen!

377
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
Efter spektaklet
skall jag ta itu med
er, skurk!

378
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
God dag!
Jag heter Pierrot.

379
00:38:39,000 --> 00:38:45,000
Nu skall vi visa
en komedi med titeln
»Trettiotre lusingar«.

380
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Det är en mycket
lustig komedi.

381
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
God dag!
Det är jag, som
är Harlekin.

382
00:38:53,000 --> 00:38:58,000
Malvina!
Artemon!
På scenen!

383
00:38:58,000 --> 00:39:03,000
Malvina!
På scenen!

384
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
- Artemon!
- Voff!
- Vi måste fly!

385
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
- Idag! Nu strax!
- Ja!

386
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Till skogs.
Till min vän - den
brokige härfågeln.

387
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
Jag är redo!

388
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
TEATER KARABAS

389
00:39:57,000 --> 00:40:03,000
»Jag orkar inte
längre uthärda
era grovheter«...

390
00:40:03,000 --> 00:40:09,000
...»ni lede och rälige
Karabas Barabas!«...

391
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
...»-- Malvina«

392
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
Poliser! Poliser!
Väck med dig!

393
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Poliser!
Poliser!

394
00:40:27,000 --> 00:40:33,000
Nyss har min bästa
docka - Malvina -  rymt
ifrån teatern...

395
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
...tillsammans
med den bildade
pudelhunden Artemon.

396
00:40:37,000 --> 00:40:43,000
Skaffa mig den förbannade
tösabiten och pudeln tillbaka
levande eller döda!

397
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
- Titta!
- Nu!

398
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Stanna ett tag!
Han kommer.

399
00:40:56,000 --> 00:41:01,000
...därför, att på
ängen kan jag fly
ifrån vem som helst...

400
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
- Glöm inte att hälsa!
- Nej, då - i ordning.

401
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
- God afton.
- God afton.

402
00:41:11,000 --> 00:41:16,000
God kväll, snälle Buratino.
Var har du så brått om
med att komma hän?

403
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Hem till
Papa Carlo.

404
00:41:19,000 --> 00:41:24,000
Å, jag vet då inte, om du
ännu skall finna honom i livet,
den arme Papa Carlo.

405
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
- Hur så?
- Å, han är helt illa däran...

406
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
...av hunger och köld.

407
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
- Men har du sett detta?
- Pengar!

408
00:41:33,000 --> 00:41:38,000
Snälle, rike Buratino -
vad skall du göra...

409
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
...med dina
slantar, vad?

410
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Jag skall köpa en
jacka till Papa Carlo.

411
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Ähä, du köper...

412
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Snälle Buratino...

413
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
...skulle du vilja köpa
Papa Carlo tio jackor?

414
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Visst vill jag det! Men
hur skall det gå till?

415
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Det skall jag
förklara för dig.

416
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Hon skall
förklara det.

417
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
Utanför staden ligger
där ett förtrollat fält.

418
00:42:10,000 --> 00:42:16,000
- Det kallas för Undrens Fält.
- Undrens Fält! 

419
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
Om man
där gräver
en liten håla...

420
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
...samt lägger
däri 5 gulden...

421
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
...och säger
»kläcks, häx, väx!«...

422
00:42:27,000 --> 00:42:33,000
...så växer där nästa
morgon opp ett träd...

423
00:42:33,000 --> 00:42:39,000
...och på det
underbara jackor
av kläde...

424
00:42:39,000 --> 00:42:45,000
...av sammet
och av pälsverk -
med guldknappar.

425
00:42:45,000 --> 00:42:51,000
Var snäll och säg
mig - hur finner man
detta Undrens Fält?

426
00:42:51,000 --> 00:42:57,000
Gå först åt höger,
sedan åt vänster, sedan
går du rakt fram...

427
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
...och så vänder
du igen. Se, där är
Undrens Fält!

428
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
- Undrens Fält.
- Tack, Alisa!

429
00:43:05,000 --> 00:43:08,000
Tack!

430
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
- Tag fram säckarna!
- Strax!

431
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
Tag på den!

432
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
- Nå, då går vi!
- Följ mig!

433
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Lilla mor!

434
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
Min lille påg!

435
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
Lilla mor, jag
har varit med om
en ovanlig tilldragelse.

436
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
Där var en påg, som
räddade mig ifrån den lede
och rälige Duremar.

437
00:43:51,000 --> 00:43:56,000
Jag fruktar
ingenting på vägen
under månens sken...

438
00:43:56,000 --> 00:44:02,000
...därför, att på ängen 
kan jag fly från vem som
helst. Det är mycket bra...

439
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
Rör mig inte!
Rör inte!

440
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
- Börsen eller livet!
- Släpp!

441
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Pengarna,
du skabbige!

442
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
- Här har du. Tag emot!
- Mjaauuu!

443
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
Han bet mig
i tassen, den
uslingen.

444
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
Den slyngeln
slängde sand i
synen på mig!

445
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
- Häråt!
- Tag fast honom!
- Fånga honom!

446
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
- Tag fast honom!
- Fånga honom!

447
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
Ni tog
mig inte!

448
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
Där flög
han sin väg.

449
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
Nu gick vi miste
om våra slantar.

450
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
De gick förlorade.

451
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
- Varför släppte du den slyngeln?
- Det var dig, han gled ur tassarna!

452
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
- God morgon, söte härfågel!
- God dag, Malvina!

453
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Artemon, spegeln!

454
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
Någon spegel tog
vi inte med oss.

455
00:46:07,000 --> 00:46:13,000
- Jag försmäktar utan spegel.
- Spegel? En bagatell. Grodor!

456
00:46:13,000 --> 00:46:18,000
Hämta en
spegelkarp ur
dammen!

457
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
Tack,
söta grodor!
Tack!

458
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Det är ju Buratino!

459
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
Artemon, akta honom!
Hjälp honom opp!

460
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
Ingen behöver
ställa mig opp. Det
gör jag själv.

461
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
God dag, vovve.
God dag, lilla flicka.

462
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
God dag, Buratino. Oj!

463
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
Pojke, om än
ni har fallit ner
ifrån himmelen...

464
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
...så måste ni ändå
tvätta händerna och
borsta tänderna.

465
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
Mina tänder är
förskräckligt rena och jag
tvättade händerna igår.

466
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
- De blir ändå smutsiga igen.
- Pojke!

467
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
Nu skall jag
ge er mat.

468
00:48:01,000 --> 00:48:06,000
- Vill ni ha té eller kakao?
- Kvittar, bara det är sött.

469
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
Var så god.

470
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
Ha inte så brått
om, Buratino! Ät
i fred och ro.

471
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Oj.

472
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Säg mig, pojke -
vem är det, som
uppfostrar er?

473
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
Ibland Papa Carlo,
men ibland ingen.

474
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Oj, oj, oj... oj...

475
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
Nu skall jag
ägna mig åt er
uppfostran, ja!

476
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Buratino,
lägg händerna
framför er.

477
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
Krök inte
ryggen -
sitt rak!

478
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
Nu skall vi
syssla med
aritmetik.

479
00:49:07,000 --> 00:49:13,000
- Ni har i fickan 2 äpplen.
- Inte sant.

480
00:49:13,000 --> 00:49:17,000
- Inte ett endaste.
- Jag säger, att vi antar det...

481
00:49:17,000 --> 00:49:23,000
...att ni i fickan
har 2 äpplen.

482
00:49:23,000 --> 00:49:29,000
Någon tog av
er 1 äpple. Hur många
hade ni då kvar?

483
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
- Två.
- Tänk noga efter!

484
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
- Två.
- Varför det?

485
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
Därför, att jag inte
ger någon ett äpple,
om än han slåss.

486
00:49:47,000 --> 00:49:51,000
Ni är en ryslig
upptågsmakare.
Ni måste straffas.

487
00:49:51,000 --> 00:49:55,000
Artemon, för
bort honom!

488
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Lås in honom i
mörka skrubben!

489
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
Ur min synvinkel som
hund är han oskyldig.

490
00:50:03,000 --> 00:50:07,000
Förstå det, Artemon,
att om man ägnar sig
åt uppfostran...

491
00:50:07,000 --> 00:50:12,000
...så behöver
man göra det
med all stränghet.

492
00:50:12,000 --> 00:50:16,000
Ack, att detta
skall vara så svårt.

493
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Sätt er - eller
så biter jag!

494
00:50:28,000 --> 00:50:34,000
Sicken dum tös! Hon har
fått in i sitt porslinshuvud,
att hon skall uppfostra mig.

495
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Inte ta sylt
med händerna.

496
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Vad skall jag då
använda till sylten?

497
00:50:41,000 --> 00:50:47,000
Arme, olycklige
Buratino. Det är vi,
dina sanna vänner...

498
00:50:47,000 --> 00:50:52,000
- ...Alisa och Basilio.
- Ja, trofasta vänner!

499
00:50:52,000 --> 00:50:58,000
Dina pengar tog
de väl inte ifrån dig,
rike Buratino?

500
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
Tala om nu strax,
var pengarna är!

501
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
Försök ta
pengarna ifrån mig!
Här är de - i kinden.

502
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
Buratino, har du
glömt Undrens Fält?

503
00:51:07,000 --> 00:51:12,000
Skynda dig,
annars får Papa
Carlo vara utan jacka.

504
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Utan jacka.

505
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
Hur skall jag ta
mig ut härifrån?

506
00:51:17,000 --> 00:51:22,000
Kryp ut igenom
råtthålet, så skall vi
invänta dig på Undrens Fält.

507
00:51:22,000 --> 00:51:28,000
- Vi skall vänta.
- Strax, jag kommer.

508
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
- ...och ner i dammen!
- Hysch, tystare!

509
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Han kommer.

510
00:51:42,000 --> 00:51:48,000
- Fine, söte Buratino.
- Fine Buratino.

511
00:51:49,000 --> 00:51:55,000
- Gräv hålan och lägg i slantarna.
- Gräv ner pengarna.

512
00:51:58,000 --> 00:52:02,000
Pengarna. Gräv
ner dem! Nå?

513
00:52:03,000 --> 00:52:08,000
Men gå ni ändå ett
stycke längre hän!

514
00:52:09,000 --> 00:52:15,000
Men vi vill inte
titta på, var du gräver
ner dina slantar!

515
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
Kläcks, häx, väx!

516
00:52:36,000 --> 00:52:42,000
Jag ber om
underbara jackor
till Papa Carlo.

517
00:52:48,000 --> 00:52:54,000
Släpp mig! Rör
inte mina slantar!
Släpp mig! Släpp!

518
00:52:55,000 --> 00:53:00,000
Släpp!
Släpp mig!
Släpp!

519
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Ett, tu, tre!

520
00:54:12,000 --> 00:54:18,000
Alla pojkar och flickor
har nu druckit mjölk och
sover i varma sängar.

521
00:54:18,000 --> 00:54:24,000
Bara jag ensam sitter
på ett vått blad.

522
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
Tant Tortila!

523
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
Tant Tortila!

524
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
Den godtrogne slyngeln!

525
00:54:45,000 --> 00:54:50,000
Du borde
sitta hemma
och flitigt läsa.

526
00:54:51,000 --> 00:54:57,000
Men jag ville ju
köpa fler jackor
till Papa Carlo.

527
00:54:58,000 --> 00:55:03,000
Det var katten
och räven, som
stal dina pengar.

528
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
Aj, aj, aj! Vad
skall jag nu göra?

529
00:55:06,000 --> 00:55:12,000
Lilla mor, detta är den lilla
människan, som räddade
mig ifrån Duremar.

530
00:55:12,000 --> 00:55:16,000
- Hjälp honom!
- Tant, hjälp den lilla människan!

531
00:55:16,000 --> 00:55:20,000
Ja, då skall jag
hjälpa honom.

532
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
Bravo, bravo,
Tant Tortila!

533
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
- Vad är detta?
- En gyllene nyckel.

534
00:55:45,000 --> 00:55:49,000
Med denne nyckeln
kan du öppna den
hemliga dörren...

535
00:55:49,000 --> 00:55:53,000
...och där skall
du finna lyckan.

536
00:55:54,000 --> 00:55:58,000
- Fort! Häråt!
- Var? Var är nyckeln?

537
00:55:58,000 --> 00:56:02,000
Här. På bottnen. Vid
den store stenen.

538
00:56:02,000 --> 00:56:08,000
- Tack, Tant Tortila.
- Se till att inte tappa nyckeln.

539
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Tack, grodor!

540
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
Dristigt till botten!

541
00:56:14,000 --> 00:56:20,000
Räkna med - min högaktade -
att ni redan har nyckeln
i er egen ficka.

542
00:56:20,000 --> 00:56:23,000
Nyckeln går
inte ifrån oss.

543
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
Nej, den går
inte ifrån oss. Det
gör den inte.

544
00:56:34,000 --> 00:56:37,000
På det!
Djärvare,
djärvare!

545
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
Högre! Högre!

546
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
Inte möss
utan högre!

547
00:57:14,000 --> 00:57:17,000
Djupare,
djupare!

548
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
Inte i pölen
utan djupare!

549
00:57:24,000 --> 00:57:30,000
Tålamod, min högaktade,
tålamod. Fem minuter till,
så har ni nyckeln i fickan.

550
00:57:39,000 --> 00:57:44,000
Adjö, grodor!
Tackar er, kvackare!

551
00:57:44,000 --> 00:57:47,000
- Adjö, Buratino!

552
00:57:51,000 --> 00:57:55,000
...Malvina, Malvina,
min fästemö...

553
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
...Malvina har flytt
till främmade trakter...

554
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
Pierrot!

555
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
Vad sitter
du där för?
Opp och stå!

556
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
Pierrot!

557
00:58:10,000 --> 00:58:13,000
Var inte rädd,
det är jag -
Buratino.

558
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
- Hur har du hamnat här?
- Jag har rymt ifrån teatern.

559
00:58:16,000 --> 00:58:19,000
Jag söker
efter Malvina.

560
00:58:19,000 --> 00:58:22,000
Där har du
hittat någon
att leta efter.

561
00:58:22,000 --> 00:58:26,000
Jag rymde ur
skrubben ifrån
den tösen igår.

562
00:58:26,000 --> 00:58:32,000
- Vad? Har du träffat Malvina?
- Ja, det har jag.
- För mig till henne!

563
00:58:32,000 --> 00:58:38,000
Tänk dig för! Den tösen
är gråtmild och tjatig.

564
00:58:43,000 --> 00:58:49,000
Fem tusen spannar
till, så kan ni räkna
med, högaktade...

565
00:58:49,000 --> 00:58:53,000
...att ha
nyckeln i
er ficka.

566
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
Länsa. Länsa på,
länsa dammen.

567
00:58:56,000 --> 00:58:59,000
Strax, strax.

568
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
Sju tusen
femhundra
trettio...

569
00:59:02,000 --> 00:59:05,000
Nå?

570
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
...tre...

571
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
Tre.

572
00:59:14,000 --> 00:59:20,000
...sju tusen
femhundra
trettiofyra...

573
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Fyra.

574
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
...sju tusen
femhundra
trettio...

575
00:59:34,000 --> 00:59:37,000
Fem.

576
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
Nyckeln! Nyckeln! Nyckeln!

577
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Nyckeln? Var?

578
00:59:53,000 --> 00:59:56,000
Var är nyckeln?

579
00:59:56,000 --> 01:00:02,000
Lyckan blir aldrig varken er -
Duremar, eller er - lede och
rälige Karabas Barabas.

580
01:00:02,000 --> 01:00:05,000
Guldnyckeln har jag
överlämnat till Buratino.

581
01:00:05,000 --> 01:00:11,000
Vad har du ställt
till med, din gamla
simmande resväska?

582
01:00:21,000 --> 01:00:27,000
Duremar! Fort! Efter
honom! Vi hämtar poliser
och jagar ifatt Buratino.

583
01:00:28,000 --> 01:00:32,000
»Duremar! Fort! Efter
honom! Vi hämtar poliser
och jagar ifatt Buratino.«

584
01:00:32,000 --> 01:00:35,000
- Duremar!
- Jag kommer!

585
01:00:37,000 --> 01:00:43,000
Söte, lille
Buratino har
gått under...

586
01:00:43,000 --> 01:00:47,000
...och det är jag,
som är skuld till det.

587
01:00:48,000 --> 01:00:51,000
Kom, kom!

588
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
Där är hon.

589
01:00:55,000 --> 01:00:58,000
Mitt livs glädje,
min ögonsten!

590
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
Äntligen är jag på
nytt med henne!

591
01:01:01,000 --> 01:01:05,000
Pierrot!
Buratino!

592
01:01:05,000 --> 01:01:10,000
God dag! Där har ni er
en slyngel - så kan ni
uppfostra honom.

593
01:01:10,000 --> 01:01:15,000
Sjung då -
sjung, små fåglar -
dansa-dansa, Malvina!

594
01:01:15,000 --> 01:01:21,000
Nätta fötter på ljusan stig!
Kjol liksom en blomma!

595
01:01:21,000 --> 01:01:25,000
Buratino!
Vad gör ni där?

596
01:01:26,000 --> 01:01:31,000
Oj!
Oj-oj-oj-oj!

597
01:01:33,000 --> 01:01:39,000
Pojkar! Ni måste nu
strax tvätta händerna
och borsta tänderna!

598
01:01:39,000 --> 01:01:44,000
Denna tösabit skall
hela tiden hålla på
och uppfostra en.

599
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
Så, så, så! Vad
är det, du säger!

600
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
Karabas och Duremar
kommer snart hit. Vi måste
sätta oss i säkerhet!

601
01:01:51,000 --> 01:01:55,000
- Voff! Voff!
- Jag dånar!

602
01:01:55,000 --> 01:01:59,000
Malvina dog!
Det var solen,
som slocknade!

603
01:01:59,000 --> 01:02:05,000
Ingen panik!
Artemon, samla
ihop sakerna - vi flyr!

604
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Häråt, häråt!
Häråt!

605
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
Var har
de då kunnat
gömma sig?

606
01:02:13,000 --> 01:02:16,000
- Sök, sök!
- Jag söker, jag söker!

607
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
Tyst!

608
01:02:20,000 --> 01:02:25,000
- Herr Karabas, titta!
- Artemons luva?!

609
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
De är i fällan, de
små duvorna.

610
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
Malvina?
Tyst!

611
01:02:33,000 --> 01:02:36,000
Nej.

612
01:02:37,000 --> 01:02:42,000
Det kvittar.
De undkommer
oss inte!

613
01:02:42,000 --> 01:02:46,000
De undkommer inte!
De undkommer inte!

614
01:02:46,000 --> 01:02:50,000
Allt är slut. Vi
är förlorade.
Ååå...

615
01:02:50,000 --> 01:02:54,000
Malvina! Malvina!
Den förste...

616
01:02:54,000 --> 01:02:57,000
...som närmar sig, slår
jag sönder huvudet på.

617
01:02:57,000 --> 01:03:01,000
- Pierrot, ni är en hjälte!
- Låt bli att skryta inför tösen!

618
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
Vi måste förbereda oss
inför Karabas' angrepp.

619
01:03:04,000 --> 01:03:07,000
Buratino, ni
är en hjälte!

620
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
- Ja, ja.
- Malvina!

621
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
Man måste
ge tösen mat.

622
01:03:15,000 --> 01:03:19,000
Pojkar, om än vi
väntar ett angrepp
ifrån Karabas...

623
01:03:19,000 --> 01:03:22,000
...så måste
ni likväl tvätta
händerna.

624
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
Det var en
järnhård karaktär,
hon har, den tösen!

625
01:03:25,000 --> 01:03:29,000
Buratino!
Efter frukost fortsätter
vi med aritmetiken.

626
01:03:29,000 --> 01:03:32,000


627
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
- Duremar!
- Jag kommer.

628
01:03:35,000 --> 01:03:38,000
Fortare!

629
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
Häråt! Fort!

630
01:03:41,000 --> 01:03:44,000
De kan inte ha
rymt långt härifrån.

631
01:03:44,000 --> 01:03:47,000
Nu skall vi fånga
dem, högaktade!

632
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
Hjälp till!

633
01:03:51,000 --> 01:03:56,000
Sökandet efter skurkarna
kan dra ut på tiden. Vi
måste stärka oss.

634
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
Jag är utsvulten
som en kaskelot.

635
01:03:59,000 --> 01:04:03,000
Vi skyndar
oss till värdshuset
»Tre Stensimpor«.

636
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
Aha. Hahahaha.

637
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
Följ mig!
Fort! Framåt!

638
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
Vi skyndar
oss för att
stärka oss.

639
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Buratino! Karabas
har gått, gått, gått.

640
01:04:16,000 --> 01:04:21,000
Jag har kommit
på något. Kom här!

641
01:04:21,000 --> 01:04:26,000
Vi skall också
besöka värdshuset
»Tre Stensimpor«.

642
01:04:26,000 --> 01:04:29,000
Pojke, är ni
från vettet?

643
01:04:29,000 --> 01:04:32,000
Jag måste få
reda på den gyllene
nyckelns hemlighet.

644
01:04:32,000 --> 01:04:35,000
Men det är ju
förskräckligt farligt!

645
01:04:35,000 --> 01:04:41,000
Lilla flicka, ni känner
ännu inte Buratino!
Kom, så går vi!

646
01:04:45,000 --> 01:04:51,000
VÄRDSHUSET
TRE STENSIMPOR

647
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
- Du tiger!
- Jag tiger.

648
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
- Sandro!
- Sandro!

649
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
- Vänta på mig här!
- Var försiktig, Buratino!

650
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
Försiktig!

651
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
Var så god, signore!

652
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
Sandro! Jag
är utsvulten som
en kaskelot.

653
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Välkomna!
Var så goda, signori!

654
01:05:48,000 --> 01:05:53,000
God dag!
Man säger er vara
den allra tappraste tupp.

655
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
Ja, klart.

656
01:05:55,000 --> 01:05:58,000
Skulle ni inte
kunna ledsaga
mig till köket?

657
01:05:58,000 --> 01:06:02,000
- Ja, gott! Sitt opp!
- Tack.

658
01:06:04,000 --> 01:06:09,000
Sandro, hämta
hit en rosenröd
liten griskulting...

659
01:06:09,000 --> 01:06:15,000
...och ett gott
vin - i två stora
bägare.

660
01:06:20,000 --> 01:06:25,000
Mitt inre
rämnar av
vrede.

661
01:06:25,000 --> 01:06:29,000
Den gyllene nyckeln
skall komma i min ficka.

662
01:06:29,000 --> 01:06:33,000
De uslingarna
skall ingenstans
undkomma oss.

663
01:06:33,000 --> 01:06:36,000
De skall inte
undkomma! De skall
inte undkomma!

664
01:06:39,000 --> 01:06:43,000
Och nu,
värd - skänk
i vin till mig...

665
01:06:43,000 --> 01:06:47,000
...ur den krukan,
där står hänne
vid tunnan.

666
01:06:47,000 --> 01:06:50,000
Krukan vid tunnan
är tom, signore.

667
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
Du ljuger!
Visa!

668
01:06:54,000 --> 01:06:59,000
Visa!
Visa!

669
01:07:01,000 --> 01:07:06,000
Där är något
vitaktigt, som
skymtar svart.

670
01:07:07,000 --> 01:07:11,000
Där är något
svartaktigt, som
skymtar vitt.

671
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
Signori, om
jag ljuger - koka
min tunga...

672
01:07:14,000 --> 01:07:19,000
...och ge mig ryggskott
i ländpartiet - men
krukan är tom!

673
01:07:19,000 --> 01:07:22,000
Lämna den
då kvar på
bordet.

674
01:07:23,000 --> 01:07:28,000
Vi skall
slänga benen
i den.

675
01:07:34,000 --> 01:07:38,000
Jag skall
lägga Buratino
i handflatan...

676
01:07:38,000 --> 01:07:41,000
...med den andra
handflatan...

677
01:07:41,000 --> 01:07:44,000
...klappar
jag till!

678
01:07:45,000 --> 01:07:50,000
Där blir
bara en våt
fläck kvar!

679
01:07:51,000 --> 01:07:57,000
Lille fågeln dansade
polka på en äng i
morgonstund.

680
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Näbbet till vänster,
stjärten till höger...

681
01:08:06,000 --> 01:08:12,000
Det är bra, att den skabbige
skojaren inte vet om, att den
hemliga lilla dörren finns i...

682
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
...kammaren hos hans
Papa Crl... Cral... Clr...

683
01:08:15,000 --> 01:08:18,000
Carlo!

684
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
Carlo.

685
01:08:21,000 --> 01:08:27,000
Bak den
tecknade
härden.

686
01:08:44,000 --> 01:08:47,000
Buratino! Sandro,
tag fast honom!

687
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
- Duremar! Följ mig!
- Jag kommer.

688
01:08:58,000 --> 01:09:02,000
Tag fast honom!
Tag fast!

689
01:09:13,000 --> 01:09:16,000
Duremar! Följ mig!

690
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
Vad var det?

691
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
Vad är detta?

692
01:09:33,000 --> 01:09:37,000
Papa Carlo!
Papa Carlo! Far!

693
01:09:37,000 --> 01:09:40,000
- Nu är vi framme!
- Buratino!

694
01:09:40,000 --> 01:09:43,000
- God dag, käre lille far!
- God dag!

695
01:09:43,000 --> 01:09:46,000
God dag!

696
01:09:53,000 --> 01:09:57,000
Se här,
så många
barn till dig!

697
01:09:57,000 --> 01:10:01,000
Jag och Malvina -
guld snarare än
liten flicka...

698
01:10:02,000 --> 01:10:06,000
...och Pierrot - han
skriver dumma dikter
men är en hygglig grabb...

699
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
...samt vovven - den ädle
pudelhunden Artemon.

700
01:10:09,000 --> 01:10:13,000
Artemon!
Vad är detta?

701
01:10:24,000 --> 01:10:28,000
Tysta och stilla,
barn - jag skall strax
regla dörren.

702
01:10:28,000 --> 01:10:32,000
Papa Carlo, riv
ner lärftskynket
ifrån väggen!

703
01:10:32,000 --> 01:10:37,000
Varför, min lille son,
vill du riva ner en sådan
skön tavla ifrån väggen?

704
01:10:37,000 --> 01:10:42,000
Papa Carlo, bak lärftväven
är där en liten dörr. Öppna
den! Här är nyckeln.

705
01:10:42,000 --> 01:10:46,000
Fort, Papa Carlo, fort, fort!

706
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
I konungens av
Tarabar namn...

707
01:11:01,000 --> 01:11:04,000
...öppna! Öppna!

708
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
Följ mig!

709
01:11:13,000 --> 01:11:18,000
- Skägget! Skägget!
- Jag kommer strax, strax!

710
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
- Poliser!
- Poliser! Poliser!

711
01:11:58,000 --> 01:12:03,000
Titta! Titta!
Där är någon bok!

712
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
Häråt! Häråt!

713
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
Sicken vacker bok!

714
01:12:11,000 --> 01:12:14,000
Om vi skulle
öppna den?

715
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Där är antagligen
härliga bilder i.

716
01:12:17,000 --> 01:12:22,000
- Öppna!
- Öppna, Buratino!
- Öppna!

717
01:12:30,000 --> 01:12:36,000
Buratino, se!
Boken växer!

718
01:12:41,000 --> 01:12:45,000
Sicken märklig bok!

719
01:12:46,000 --> 01:12:52,000
Papa Carlo,
denna bok skall
bringa oss lycka!

720
01:12:56,000 --> 01:13:00,000
Vi måste fort skynda
oss till torget och rädda
de övriga dockorna.

721
01:13:00,000 --> 01:13:06,000
Annars skall den lede och
rälige Karabas i vredesmod
genomprygla dem alla.

722
01:13:06,000 --> 01:13:09,000
Rätt, Buratino.

723
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Vatten! Fort!

724
01:13:24,000 --> 01:13:27,000
Se!

725
01:13:27,000 --> 01:13:33,000
Medborgare!
Nu skall vi visa er
en förtrollad bok...

726
01:13:33,000 --> 01:13:36,000
...med
förtrollade
bilder.

727
01:13:37,000 --> 01:13:41,000
- Kapa skägget!
- Sabeln, fort!

728
01:13:50,000 --> 01:13:54,000
- Duremar! Följ mig!
- Jag kommer.

729
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
Grip!
Grip dem!

730
01:13:59,000 --> 01:14:02,000
I konungens av
Tarabar namn -
arrestera dem!

731
01:14:02,000 --> 01:14:06,000
Hjälp oss,
förtrollade bok!

732
01:14:09,000 --> 01:14:15,000
Skeppet flyger -
ett förtrollat skepp!

733
01:15:41,000 --> 01:15:45,000
Hjälp oss! Hjälp!

734
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
Poliser! Poliser!

735
01:15:50,000 --> 01:15:54,000
- Grip honom! Grip!
- Vem var det, som
kallade på hjälp?

736
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
Det var jag,
som kallade -
Buratino!

737
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
- Inskeppning!
- Uppfattat: inskeppning!

738
01:16:00,000 --> 01:16:04,000
- Tag emot!
- Uppfattat: tag emot!

739
01:16:11,000 --> 01:16:16,000
Nå, kära vänner -
raskt ombord
på skeppet!

740
01:16:28,000 --> 01:16:34,000
Nå, Artemon -
nu så går vi också
ombord på skeppet.

741
01:16:35,000 --> 01:16:40,000
Poliser, poliser!
Följ mig! Följ mig!

742
01:16:40,000 --> 01:16:46,000
För detta skall ni betala
mig tio tusen dukater, så
sant jag heter Karabas Barabas.

743
01:16:48,000 --> 01:16:52,000
Här har du
10.000 dukater.
Tag emot!

744
01:16:52,000 --> 01:16:55,000
Din skurk.

745
01:16:57,000 --> 01:17:01,000
Vakt! Rån!

746
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
- Hjälp!
- Där fick du 10.000 dukater!
- Hjälp!

747
01:17:10,000 --> 01:17:15,000
Poliser!
Rån! Vakt!
Poliser!

748
01:17:34,000 --> 01:17:40,000
Farväl, vi far bortom havet...
Прощайте, мы едем за море

749
01:17:41,000 --> 01:17:47,000
...på en lång och fröjdefull väg...
В далекий и радостный путь,

750
01:17:49,000 --> 01:17:55,000
...till ett land, där nöd är okänd...
В страну, где не ведают горя,

751
01:17:57,000 --> 01:18:03,000
...där även vi får vila ut.
Где сможем и мы отдохнуть.

752
01:18:04,000 --> 01:18:10,000
Farväl, vi flyger alla iväg...
Прощайте, мы все улетаем

753
01:18:12,000 --> 01:18:18,000
...till ett land med värme och ljus.
В страну, где тепло и светло,

754
01:18:20,000 --> 01:18:26,000
Med oss är den tappre Buratino...
И с нами храбрец Буратино,

755
01:18:27,000 --> 01:18:33,000
...och med oss är Papa Carlo.
И с нами папаша Карло. 

756
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
filmens
SLUT

757
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
[Svensk undertext av Erik Jonsson
den 23.12.2017 (Lillejulafton) utan
stöd ifrån Rysslands kulturministerium.
Undertexten är översedd och rättad
den 25.3.2018 av Erik Jonsson.
Denna text är till urversionen 1939.]

758
01:18:39,000 --> 01:18:40,000


Svensk text till »Guldnyckeln« (1959).

1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
[»Den gyllene nyckeln« (1939/1959)
шведские субтитры 2017 г.
«Золотой ключик» (1939/1959)
svensk undertext år 2017]

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
[Svensk undertext av Erik Jonsson
den 17.12.2017. Text inom klammer
är översättarens kommentarer.
Denna text är till nya
ljudsättningen 1959.]

3
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
[Undertexten är översedd
och rättad den 25.3.2018
av Erik Jonsson]

4
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
MOSFILM 1939/1959

5
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
GULDNYCKELN
[Buratinos äventyr]

6
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
scenario av Aleksej TOLSTOJ
Ljudmila TOLSTAJA
Nikolaj LESTJENKO

7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
iscensättning
av regissören
Aleksandr PTUSJKO

8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
fotograf
Nikolaj RENKOV

9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
scenograf
Ju. SJVETS

10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
kompositör
Lev SCHWARZ

11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
ljudtekniker
M. BLJACHINA

12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
dock- och
kostymkonstnär
V. KADOTJNIKOV

13
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
dockornas utformning:
R. GUROV, Je. LOSJKARJOVA,
K. LEVANDOVSKAJA,
N. HECHTMANN,
V. TJERNICHOVA

14
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Filmproduktionsstyrelsens
Orkester - dirigent:
A. ŽIŪRAITIS

15
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
produktionsledning
M. BERDITJEVSKIJ
Sj. TER-VOSKANJAN

16
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
i rollerna
Karabas-Barabas: A. STJAGIN
Duremar: S. MARTINSON

17
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
Papa Carlo: G. UVAROV
Giuseppe: (röst 1959 G. VITSIN)
M. DAGMAROV

18
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
Buratino: (röst 1959 G. VITSIN),
O. SJAGANOVA-OBRAZTSOVA
Malvina: T. ADELHEIM

19
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
Pierrot: R. CHAIROVA
Kaptenen: N. BOGOLJUBOV
Sandro: N. MITJURIN

20
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
dockförare: S. SONNENBURG,
A. VASILJEVA, K. NIKIFOROV,
V. POKORSKAJA, F. TICHONOVA

21
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Filmen är framställd
av MOSFILM år 1939 och
ljudsatt på nytt år 1959.

22
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Далёко, далёко за морем 
Långt, långt bortom havet...

23
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
Стоит золотая стена
...står där en gyllene mur.

24
00:01:31,000 --> 00:01:37,000
В стене той заветная дверца
I den muren är där en helig dörr...

25
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
За дверцей большая страна.
...bak dörren ett stort land.

26
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
Ключом золотым отпирают
Med guldnyckel öppnar man...

27
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
Заветную дверцу в стене
...den heliga dörren i muren.

28
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
Но где отыскать этот ключик
Var man skall finna den nyckeln...

29
00:02:06,000 --> 00:02:12,000
Никто не рассказывал мне.
...det har ingen berättat för mig.

30
00:02:13,000 --> 00:02:19,000
Прекрасны там горы и долы,
Sköna är där berg och dalar...

31
00:02:21,000 --> 00:02:27,000
И реки, как степь, широки.
...och floder breda som stäppen.

32
00:02:28,000 --> 00:02:34,000
Все дети там учатся в школах, 
Alla barnen där går i skola...

33
00:02:35,000 --> 00:02:41,000
И славно живут старики.
...och de gamle där har det så bra.

34
00:02:42,000 --> 00:02:48,000
Långt, långt bortom havet...

35
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
Nu har det
gått isönder, mitt
gamla positiv.

36
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Nu är jag
helt ena.

37
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
God dag,
Papa Carlo.

38
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
God dag,
högaktade
Duremar.

39
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
Det är inte något alltför
inbringande yrke, ni har,
min högaktade.

40
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Vad skall
man göra?

41
00:03:39,000 --> 00:03:45,000
Grodor! Blodiglar!
Små, medicinska
blodiglar!

42
00:04:09,000 --> 00:04:15,000
Signor Karabas
Barabas' berömda
dockteater...

43
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
...ger endast en
föreställning. Skynda
er att köpa biljetter!

44
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Skynda er!

45
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Ur vägen,
din luffare!

46
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Мой народец странный
Mitt lilla folk är konstigt...

47
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Глупый, деревянный.
...dumt och av trä.

48
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Кукольный владыка,
Dockornas härskare...

49
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Вот кто я, поди-ка.
...se, det är jag, det.

50
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Грозный Карабас,
Hotfullt mullrande Karabas...

51
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Славный Барабас.
...den ryktbare Barabas.

52
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Куклы предо мною
Dockorna inför mig...

53
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Стелются травою.
...krypande brer ut sig likt gräset.

54
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Будь ты хоть красотка
Om du så är en skönhet...

55
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
У меня есть плетка
...så har jag dock en piska.

56
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Плетка в семь хвостов
En piska med sju svansar...

57
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Плетка в семь хвостов
...en piska med sju svansar.

58
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Погрожу лишь плеткой
Jag hotar blott med piskan...

59
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Мой народец кроткий
...och mitt lilla folk saktmodigt...

60
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Песни распевает,
...sjunger sånger och...

61
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Денежки сбирает
...samlar ihop små slantar...

62
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
В мой большой карман
...till min stora ficka...

63
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
В мой большой...
...till min stora...

64
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
...карман!
...ficka!

65
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Bravo!

66
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
- Duremar!
- Jag är här!
- Kom här!

67
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
- Försvinn!
- Försvinn!

68
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Djärves jag meddela
den mycket högaktade
Karabas Barabas...

69
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
Fort! Hit. Nå!
Hör du...

70
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Jag har hemliga,
utomordentliga
ärenden till dig.

71
00:06:48,000 --> 00:06:54,000
Kom till mig i vagnen.
Där skall jag säga dig
allt. Ramla på!

72
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
Malvina, Pierrot,
Artemon...

73
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
...gör i ordning allt
till föreställningen!

74
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
- Igår...
- Igår.

75
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
...åkte jag
till värdshuset
»Tre Stensimpor«.

76
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
För att få
er ett skrovmål
till aftonvard.

77
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Där blickar jag
framför elden -
vid härden...

78
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
...två resenärer
ifrån fjärran land...

79
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
...vilka noga
skärskådar en
gyllene nyckel.

80
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
En guldnyckel?!

81
00:07:54,000 --> 00:08:00,000
Den nyckel,
varmed en
hemlig...

82
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
...liten dörr
öppnas.

83
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Den leder till
underjorden.

84
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Till underjorden?!

85
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Tyst!

86
00:08:13,000 --> 00:08:18,000
I underjorden
ligger där en skatt.

87
00:08:20,000 --> 00:08:26,000
Var denna dörr
är - det vet ingen.

88
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Men dörren kan
man leta opp...

89
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
...på ett bestämt
kännetecken.

90
00:08:40,000 --> 00:08:46,000
Signor Karabas Barabas!
Dockorna är hungriga. De
ber, att man bespisar dem.

91
00:08:46,000 --> 00:08:52,000
Gå din väg!
Din hundson, jag
skall nog utfodra er!

92
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
Den lilla dörren
är gömd bak en
gammal lärftväv.

93
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Och på lärften är
där ritat en eld.

94
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Och över elden
en kokande gryta.

95
00:09:13,000 --> 00:09:19,000
Duremar - ni måste
hjälpa mig med att leta
opp den hemliga dörren.

96
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Dörren skall vi finna.

97
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Men vad skall vi
öppna den med?

98
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Har ni sett den,
min högaktade?

99
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I underjorden skall jag
finna säckvis med guld.

100
00:09:42,000 --> 00:09:47,000
Då blir ni rikare än
självaste konungen
av Tarabar.

101
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Och som jag
skall leva opp!

102
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Jag skickar
min dockteater
åt fanders.

103
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Alla dockorna slänger
jag i spisen och steker
äggröra över dem.

104
00:10:00,000 --> 00:10:06,000
Och den skurken
till pudel Artemon -
säljer jag till rackaren.

105
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Vi är förlorade!

106
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Har du sett
något sådant?!

107
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
Oj, oj!
Litet nättare,
jag ber!

108
00:10:34,000 --> 00:10:40,000
Vad var det,
som pep »Oj, oj, litet
nättare, jag ber«?

109
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
Det måste ha
varit kattan.

110
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
Aj!
Aj, säger
jag ju!

111
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Hör jag
verkligen
röster?

112
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Det är det
förbannade
sura vinet.

113
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
Det susar
i huvudet.

114
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Oj!
Oj!

115
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Varför knips ni?

116
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
Det är själva
vedträet, som
piper det!

117
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Aj!

118
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Hej, Giuseppe!

119
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Varför sitter
du på golvet?

120
00:11:45,000 --> 00:11:50,000
Ser du... jag
har tappat en
liten skruv.

121
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Men hur lever
livet med dig,
gamle gosse?

122
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Illa. Mitt positiv
har gått isönder.

123
00:11:58,000 --> 00:12:04,000
Jag har lyckats förtjäna
mitt bröd sisådär med sång
och musik på gårdarna.

124
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Men nu vet
jag inte, vad jag
skall ta mig till.

125
00:12:15,000 --> 00:12:21,000
Jag skall skänka
dig ett underbart
stycke trä.

126
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
Du täljer
ut en docka
ur det...

127
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
...lär den tala...

128
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
...sjunga och dansa...

129
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
...och så bär du
omkring den
på gårdarna.

130
00:12:35,000 --> 00:12:40,000
Rätt, rätt!
Förträffligt
uttänkt!

131
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
- Varför slog du till mig?
- Det var inte jag.

132
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Det var träbiten
själv, som slog dig.

133
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
Men nu tar jag den
och slår till dig!

134
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
- Försök du!
- Det skall jag försöka!

135
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
- Försök du!
-  Det skall jag!

136
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Nu ser
du, att det är
själva träbiten!

137
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Ja, det är
träbiten.

138
00:13:16,000 --> 00:13:22,000
- Nå, då sluter vi fred!
- Ja, låt oss sluta fred!
- Se där, det var bra!

139
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Långt, långt
bortom havet...

140
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
...står där en
gyllene mur.

141
00:13:38,000 --> 00:13:44,000
I muren sitter den
heliga, länge och hemligen
efterlängtade lilla dörren...

142
00:13:44,000 --> 00:13:50,000
...bak den lilla dörren
är där ett stort land.

143
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
Alla barn där
går i skola...

144
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
...och mätta är
alltid de gamle.

145
00:14:08,000 --> 00:14:14,000
...och mätta är
alltid de gamle.

146
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Vad skall
jag nu kalla
min docka?

147
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Jag kände en gång
en familj, som alla
hette Buratino.

148
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Far Buratino,
mor Buratino...

149
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
...och den lille
sonen också
Buratino.

150
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Hade de haft en
badkvast, så hade den
också hetat Buratino.

151
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
De levde alla
glatt och sorglöst.

152
00:15:06,000 --> 00:15:11,000
Jag skall också kalla
min docka Buratino.

153
00:15:12,000 --> 00:15:17,000
Detta namn
skall bringa
mig lycka.

154
00:15:29,000 --> 00:15:34,000
Träögon -
varför glor ni så
konstigt på mig?

155
00:15:39,000 --> 00:15:44,000
Jag skall ha
en liten son med
en fin liten mun.

156
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
För liten! För liten! Mycket
för liten! Jag vill ha en mun,
som går till öronen!

157
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Gott, gott! Jag skall
göra dig en mun, som
når till öronen!

158
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Se där, så
blir det bra!

159
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Men nu...
...skall jag tälja ut...
...en liten...

160
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
 ...fin...
...liten näsa.

161
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
- Hur så, liten?!
- Detta liknar ju ingenting!

162
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Jag vill inte ha
en liten - jag vill
ha en stor näsa!

163
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Mycket stor!

164
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Vad är det
för näsa?

165
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
- Den liknar mer syl än näsa.
- Rör inte min underbara näsa!

166
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
Nu får du ha en
näsa liksom näbbet
på en trana!

167
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Gör ben fort,
gör ben fort!

168
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Hör du,
jag är ju inte
färdig med dig...

169
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
...men du
har redan
börja klaga!

170
00:16:47,000 --> 00:16:53,000
- Hur skall det vidare bli?
- Förlåt, jag vill veta allt.

171
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Ha inte så brått
om, Buratino.

172
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Jag skall
överlämna
dig till skolan.

173
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Där får
du veta allt.

174
00:17:03,000 --> 00:17:09,000
När du är färdiglärd,
skall du finna ett
märkligt land...

175
00:17:10,000 --> 00:17:16,000
...där alla barn är
lyckliga och de gamle
mätta och nöjda.

176
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
Nå, ställ dig
opp...  så, så...

177
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Ena fossingen...
andra fossingen...
så, så, så, så...

178
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Gå, gå, gå!
Så, så, så, så...

179
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Aj, aj, aj, aj!

180
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
Kom! Kom
till mig! Kom,
kom!

181
00:17:59,000 --> 00:18:05,000
Oj, jag mår illa
i magen. Jag
är hungrig!

182
00:18:05,000 --> 00:18:11,000
Det var ett elände!
Jag har inte en torr
skalk hemma.

183
00:18:11,000 --> 00:18:17,000
Jag har knappt hunnit
födas, så svälter jag redan!
Sicket griseri!

184
00:18:19,000 --> 00:18:25,000
Papa Carlo! Gå inte!
Var skall du hän?
Gå inte!

185
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Jag skall hämta
dig något att äta.

186
00:18:28,000 --> 00:18:32,000
Se nu till, så att
du inte busar, när
jag inte är här!

187
00:18:32,000 --> 00:18:38,000
Oroa dig inte, Papa
Carlo! Jag skall vara
klok och förståndig.

188
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
Skall vara klok
och förståndig!

189
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Vem är detta?

190
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Så, så, så!
Litet nättare!

191
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Det skall
vi titta på!

192
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Sicken fin
fågelunge!

193
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Se där,
sicken en!

194
00:19:31,000 --> 00:19:37,000
Han svälter
ihjäl - en sådan
fin, munter påg!

195
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
En liten gryta!

196
00:19:44,000 --> 00:19:49,000
Den skall vi
titta på och se,
vad där är i den!

197
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Tecknad!

198
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
En liten dörr!

199
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Där är något
slags liten dörr.

200
00:20:00,000 --> 00:20:06,000
- God dag! Vad är ni för en?
- Jag är Sjusjara.

201
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Om du säger till någon,
vad du har sett bak
detta lärftskynke...

202
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
...så ger jag inte en
torr, självdöd fluga
för ditt ömkliga liv.

203
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Men jag har
sett en dörr, en
hemlig dörr!

204
00:20:18,000 --> 00:20:23,000
- Får jag dra dig i svansen?
- Din odåga till slyngel!

205
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
- Fräääs!
- Där har du!
- Fräääs!

206
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
- Fräääs!
- Tag emot den!
- Aaaj!

207
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
- Fräääs!
- Papa Carlo!

208
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
- Papa Carlo!
- Jag är här!
- Papa Carlo! Hjälp!

209
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Väck med
dig, Sjusjara!

210
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Aj, aj, aj, aj, aaaj!

211
00:20:49,000 --> 00:20:54,000
Där ser du, vad
bus leder till!

212
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
Jag var
ju hungrig.

213
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Jag skall strax
ge dig mat.

214
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
- Se här!
- Ge mig, ge mig fort!
- Nej!

215
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Nej! Inte allt
på en gång.

216
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Men se
här - ät!

217
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Tack, Papa Carlo!

218
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Jag skall
bli klok och
förståndig.

219
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Jag äter
opp och går
till skolan!

220
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Väl tänkt, lillen!

221
00:21:35,000 --> 00:21:41,000
Och se - här får du
även en ABC-bok
med bilder i.

222
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
Lär dig
nu duktigt!

223
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Oj!
Oj-oj!
Oj! Oj!

224
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Ha-ha-ha!
Oj! Oooo!

225
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
- Är det intressant?
- Papa Carlo, se, så intressant!

226
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Sickna bilder!
Märkvärdigt!

227
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
Papa Carlo, hur kan
jag gå till skolan?

228
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Jag är ju naken
in på bara träet!

229
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Det har du
rätt i, lillen.

230
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
Vänta litet.
Kläder skall jag nu
strax göra till dig.

231
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Papa Carlo! Men
var är din jacka?

232
00:22:20,000 --> 00:22:26,000
Jackan har jag sålt.
Men det gör inget. Jag
klarar mig utan den också.

233
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Lev du
bara och
var duktig!

234
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
När jag har
gått ut skolan
och blivit vuxen...

235
00:22:35,000 --> 00:22:40,000
...skall jag
köpa dig tusen
nya jackor!

236
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Buratino...!

237
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Levande grodor!
Levande sköldpaddor!

238
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Två soldi! Barn till den
berömda sköldpaddan
Tant Tortila!

239
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Blodiglar! Blodiglar!
Små blodiglar!

240
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
De bästa leksaker -
levande grodor!

241
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
De bästa leksaker -
skepp och kanoner!

242
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
Himlaballonger -
mycket förtjusande!

243
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Betala 5 soldi - flyg
varhelst ni vill hän!

244
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
Himlaballonger -
mycket förtjusande!

245
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
Små tuppar, tuppar
små utav rent socker...

246
00:23:18,000 --> 00:23:23,000
...i allas smak,
utan gifter i!

247
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Var så god,
var så god!

248
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Vad vill ni då?
Vad?!

249
00:23:30,000 --> 00:23:36,000
Skänk en slant
till den olyckliga,
halta räven Alisa!

250
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Skänk till
den blinde
katten Basilio!

251
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
Väck med er!
Tigg av påven i Rom!

252
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Ha-ha-ha-ha!

253
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
Allehanda leksaker -
skepp och kanoner!

254
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Ursäkta - jag är
på väg till skolan.

255
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Märkvärdiga
leksaker...

256
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Himlaballonger -
mycket förtjusande!

257
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Betala 5 soldi -
flyg varhelst
du vill hän!

258
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Förlåt - jag har
glömt börsen
hemma.

259
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
De bästa
leksakerna är
levande grodor!

260
00:24:16,000 --> 00:24:22,000
Levande sköldpaddor!
2 soldi! Barn efter den
berömda Tant Tortila!

261
00:24:22,000 --> 00:24:28,000
Var snäll och
förled mig inte! Jag
är klok och förståndig.

262
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
Jag skall gå till skolan
nu med det samma.

263
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
Skynda er,
skynda er!

264
00:24:52,000 --> 00:24:57,000
Signor Karabas
Barabas' berömda
dockteater...

265
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
...ger endast
en föreställning.

266
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Endast en
föreställning!

267
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Fem soldi i inträde!

268
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Endast en
föreställning!

269
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Gå in för fem soldi
och gå skrattande ut!

270
00:25:12,000 --> 00:25:18,000
SKYNDA ER ATT SE
herr KARABAS BARABAS'
berömda DOCKTEATER!

271
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Sicken teater!

272
00:25:27,000 --> 00:25:33,000
Så intressant,
intressant, intressant,
intressant!

273
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
Skolan beger
sig ju inte åstad
någonstans.

274
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
Jag skall bara
ta en titt och
höra på litet.

275
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
Och sedan -
med språng
till skolan.

276
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Fem soldi
i inträde!

277
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Fem soldi i inträde!

278
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
- Hör ni! Signore!
-  Ä?

279
00:26:11,000 --> 00:26:16,000
Jag vill förskräckligt
gärna se dockteatern.

280
00:26:16,000 --> 00:26:21,000
- Nå, titta på den, då.
- Kan ni inte låna mig 5 soldi?

281
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
Håller du mig för narr?
För resten...

282
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
Hos den lumphandlaren
kan ni sälja vad som helst.

283
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Om ni får 10
soldi, betalar ni
inträdet med de 5...

284
00:26:33,000 --> 00:26:39,000
...och för de återstående
skall jag sälja er en härlig,
levande sköldpaddsunge.

285
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Se, här är han!

286
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
God dag,
signore.

287
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Jag skulle vilja för
10 soldi sälja er...

288
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
...min underbara,
nya lilla jacka.

289
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
Ha-ha! Håller
du mig för narr?

290
00:27:08,000 --> 00:27:13,000
I så fall min
snygga luva.

291
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Gå din väg!

292
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
Hör på ett tag!
Hör på ett tag!
I så fall...

293
00:27:20,000 --> 00:27:26,000
...tag min
underbara,
nya ABC-bok!

294
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
- ABC-boken.
- Nå.

295
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
- Fem soldi.
- Bara 5?!

296
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
Fem, 5!
Fem!

297
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Blodiglar! Färska
små blodiglar!
Blodiglar!

298
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
- Dricka!
- Hör ni!

299
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Varför plågar ni
en sådan underbar
liten sköldpaddsunge?!

300
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
- Vad då?
- Släpp honom fri!

301
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Betala 5 soldi och
gör med honom
vad ni vill.

302
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Fem soldi?

303
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
- Här har ni.
- Det var en annan femma.

304
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
Nu är sköldpaddsungen er.

305
00:28:04,000 --> 00:28:09,000
Lille sköldpaddsunge,
så fin du är, så rolig!

306
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
...en soldo...
...och en halv soldo...
...och fem soldi till...

307
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
- Dricka, dricka!
- Den lede och rälige Duremar!

308
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
Gå, lille
sköldpaddsunge,
drick! Drick, drick!

309
00:28:41,000 --> 00:28:46,000
God dag! Ge mig
ett inträdeskort till
allra främsta raden!

310
00:28:46,000 --> 00:28:49,000
Betala fem
soldi, min gosse!

311
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Men dem har jag ju
redan betalat för en
sköldpaddsunge!

312
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Drag då iväg till din
sköldpaddsunge!

313
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Så var
det med
den teatern...

314
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Repetition!

315
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
»Lille fågelns polka«.

316
00:29:31,000 --> 00:29:37,000
POLKA KARABAS

317
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
»Lille fågeln dansade polka
på en äng i morgonstund«

318
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
»Stjärten till vänster,
näbbet till höger - det
är Polka Karabas!«

319
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час

320
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Хвост - налево,  нос - направо
Это полька - «Карабас»!

321
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
»Två skalbaggar på
trumma - där blåser
en pugga kontrabas«

322
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
»Lille fågeln dansade polka
för att han var glad«

323
00:30:27,000 --> 00:30:32,000
Artemon! Kom ihåg,
att våra liv ligger i dina
modiga tassar!

324
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Förstör nyckeln!

325
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
Opp och stå,
din slöfock!

326
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
Börja föreställningen!

327
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Herr Barabas'
DOCKTEATER

328
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Börja föreställningen!

329
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Uppmärksamhet! Jag ber
om uppmärksamhet!

330
00:31:05,000 --> 00:31:11,000
Högaktade publikum!
Min bäste musiker har
plötsligt insjuknat.

331
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
Är där inte ibland er
en utomordentlig artist,
som spelar flöjt?

332
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
Jag! Jag spelar
underbart på flöjt.

333
00:31:21,000 --> 00:31:26,000
- Spelar du flöjt?
- Ja, ja, ja!
- Utmärkt!

334
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
- Jag spelar härligt!
- Det skall vi höra efter.

335
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
Jag är en
storartad
flöjtist.

336
00:31:35,000 --> 00:31:41,000
Om du inte ljuger,
så får du 50 soldi.
Hahahaha.

337
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Var skall du
hän? Tillbaka!

338
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Repetitionen
fortsättes!

339
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Spela!

340
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
Var blåser man i den?
Aha, där är stopp.

341
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Nå?!

342
00:32:09,000 --> 00:32:15,000
Tusan djävlar!
Nu spricker jag
av ursinne!

343
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
Vad är där
med er, aktade
Karabas Barabas?

344
00:32:23,000 --> 00:32:29,000
Skaffa mig omedelbart sex
blodiglar bak vardera örat...

345
00:32:29,000 --> 00:32:35,000
...eller så
spricker jag på
stället av ilska.

346
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
Oj, oj, oj!
Blodiglarna har
jag sålt allihop.

347
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Var skall ni hän,
min högaktade?

348
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Efter blodiglar!

349
00:32:56,000 --> 00:33:02,000
Ni, era trasdockor,
gör opp eld på
härden...

350
00:33:02,000 --> 00:33:06,000
...och gör i ordning
heta omslag till mig.

351
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
Men signore, vi har
inte mer bränne.

352
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
Detta är utmärkt,
torrt vedträ.

353
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
Kryp du in i
elden, din oduglige
bedragare!

354
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Signore, skona honom!

355
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
- Kryp in i härden!
- Signore, det kan jag inte!

356
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
- Varför det?
- Jag har redan försökt...

357
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
...en gång att sticka
näsan i härden. Där blev
bara ett litet hål.

358
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Vad är det för prat?
Hur kunde du...

359
00:33:36,000 --> 00:33:41,000
...sticka hål i
härden med näsan?

360
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
Därför, att härden
och grytan över härden...

361
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
...var tecknade på ett
gammalt lärftskynke.

362
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Var har du sett en
härd, som var ritad på ett
stycke gammalt lärft?

363
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
I min
Papa Carlos
lilla kammare.

364
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
I gamle Carlos
lilla kyffe...

365
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
...befinner
sig alltså den
hemliga...

366
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
Gott - jag skänker
dig livet, Buratino.

367
00:34:13,000 --> 00:34:18,000
Inte nog med det -
här får du fem gulden.

368
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
Ge Papa Carlo
dem och säg...

369
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
...att han skall
bevara som sin
ögonsten den härd...

370
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
...som är tecknad på
en gammal lärftväv.

371
00:34:29,000 --> 00:34:35,000
Han fick några
slantar. Men dem
tar vi ifrån honom!

372
00:34:39,000 --> 00:34:45,000
Buratino försnackade
sig - skickligt, skickligt
tog jag reda på det!

373
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
Karabas Barabas...

374
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
...först skall vi gå dit...

375
00:34:54,000 --> 00:35:00,000
...så får vi se,
om nyckeln passar
i den lilla dörren.

376
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Ny... ny... ny...

377
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Nyckeln... nyckeln...
nyckeln... nyckeln...

378
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Nyckeln!

379
00:35:18,000 --> 00:35:24,000
Det är ju nyckeln!
Nyckeln! Nyckeln!
Aj, aj, aj, aj, aj!

380
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Aaaa!
Nyckeln!

381
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Nyckeln! Fort!
Strax, strax! Jag
skall få fatt i den!

382
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Fort, fort!
Strax, strax!
Aaaaaaa!

383
00:35:36,000 --> 00:35:42,000
Aha! Det var Buratino,
som stal min nyckel!

384
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
Nu skall jag göra
mig kvitt honom.

385
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
Det var jag, som
stal er nyckel och slängde
den i spannen.

386
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
- Var är spannen?
- Det vet jag inte.

387
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
- Var är spannen?
- Det vet jag inte.

388
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Var är spannen?

389
00:36:08,000 --> 00:36:14,000
Var är nyckeln?
Tala, din kraftlöse
gamle blodigel!

390
00:36:14,000 --> 00:36:19,000
En olycka!
Nyckeln är på
dammens botten.

391
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
Hos den gamla
sköldpaddan Tortila.

392
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
Samma Tortila, från
vilken jag rövade
och sålde...

393
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
...24 av hennes
små döttrar och 24
av hennes söner.

394
00:36:35,000 --> 00:36:39,000
Tystnad! Tystnad!
Vi börjar snart!

395
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
På scenen!
Ramla på!

396
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Sätt fart!
På scenen!

397
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Skurk!

398
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
God dag!
Jag heter Pierrot.

399
00:37:14,000 --> 00:37:18,000
Nu skall vi
visa er komedin
»Trettio lusingar«.

400
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Den är mycket lustig.

401
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
Det är jag,
som är Harlekin.
God dag.

402
00:37:26,000 --> 00:37:31,000
Malvina!
Artemon!
På scenen!

403
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
Malvina!
Artemon!

404
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
På scenen!

405
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
- Artemon!
- Voff!
- Vi måste fly! Idag!

406
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
- Nu strax!
- Var då hän?
- Till skogs.

407
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Till min vän - den
brokige härfågeln.

408
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Voff! Jag
är redo!

409
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
TEATER KARABAS

410
00:38:32,000 --> 00:38:37,000
»Jag orkar inte
längre uthärda
era grovheter«...

411
00:38:38,000 --> 00:38:43,000
...»ni lede och rälige
Karabas Barabas!«...

412
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
...»-- Malvina«

413
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Poliser! Poliser!

414
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Poliser!
Poliser!

415
00:39:00,000 --> 00:39:06,000
Nyss har min bästa
docka - Malvina -  rymt
ifrån teatern...

416
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
...och den bildade
pudelhunden Artemon.

417
00:39:10,000 --> 00:39:16,000
Skaffa mig den förbannade
tösabiten och pudeln tillbaka
levande eller döda!

418
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
- Nå, vad ser du?
- Han kommer, vännen.

419
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
- Glöm inte att hälsa!
- Nej, då.

420
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Jag fruktar
ingenting på vägen
under månens sken...

421
00:39:35,000 --> 00:39:39,000
...därför, att på
ängen kan jag fly
ifrån vem som helst...

422
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
- God afton.
- God afton.

423
00:39:46,000 --> 00:39:52,000
God kväll, snälle Buratino.
Var har du så brått om
med att komma hän?

424
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Hem till
Papa Carlo.

425
00:39:56,000 --> 00:40:01,000
Å, jag vet då inte, om du
ännu skall finna honom i livet,
den arme Papa Carlo.

426
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
- Hur så?
- Å, han är helt illa däran...

427
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
...av hunger och köld.

428
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
- Men har du sett detta?
- Pengar!

429
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
Men rike Buratino -
vad skall du göra...

430
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
...med dina små
slantar, vad?

431
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Jag skall köpa en
jacka till Papa Carlo.

432
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Hähä, du köper...

433
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Rike Buratino...

434
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
...skulle du vilja köpa
Papa Carlo tio jackor?

435
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Visst vill jag det! Men
hur skall det gå till?

436
00:40:35,000 --> 00:40:40,000
- Det skall jag förklara för dig.
- Hon skall förklara det.

437
00:40:41,000 --> 00:40:46,000
Utanför staden ligger
där ett förtrollat fält.

438
00:40:46,000 --> 00:40:52,000
- Det kallas för Undrens Fält.
- Undrens Fält! 

439
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Om man
där gräver
en liten håla...

440
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
...samt lägger
däri 5 gulden...

441
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
...och säger
»kläcks, häx, väx!«...

442
00:41:04,000 --> 00:41:09,000
...så växer där nästa
morgon opp ett träd...

443
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
...och på det
underbara jackor
av kläde...

444
00:41:15,000 --> 00:41:21,000
...av sammet -
med guldknappar.

445
00:41:22,000 --> 00:41:27,000
Var snäll och säg
mig - hur finner man
detta Undrens Fält?

446
00:41:27,000 --> 00:41:33,000
Gå först åt höger,
sedan åt vänster, sedan
går du rakt fram...

447
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
...och så vänder
du igen. Se, där är
Undrens Fält!

448
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
- Hehe. Undrens Fält.
- Tack, Alisa!

449
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
- Tack, Basilio!
- Ingen orsak!

450
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
- Tag fram säckarna!
- Strax!

451
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Tag på den!

452
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
- Nå, då går vi!
- Ja, då går vi!

453
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
Lilla mor!

454
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Min lille påg!

455
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Lilla mor, jag
har varit med om
en ovanlig tilldragelse.

456
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
Där var en påg, som
räddade mig ifrån den lede
och rälige Duremar.

457
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Min lille påg!

458
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
Jag fruktar
ingenting på vägen
under månens sken...

459
00:42:34,000 --> 00:42:40,000
...därför, att på ängen 
kan jag fly från vem som
helst. Det är mycket bra...

460
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
Mjaaau!

461
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Rör mig inte!
Rör mig inte!

462
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
- Börsen eller livet!
- Släpp!

463
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Hit med pengarna!

464
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Mjaauuu! Han
bet mig i tassen,
den uslingen.

465
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Den slyngeln
slängde sand i
synen på mig!

466
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
- Tag fast honom!
- Fånga honom!

467
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
- Tag fast honom!
- Fånga honom!

468
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Ni tog
mig inte!

469
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
- Där flög han sin väg.
- Han flög sin väg.

470
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Nu gick vi miste
om våra slantar.

471
00:43:26,000 --> 00:43:31,000
- De gick förlorade.
- Vi förlorade dem.

472
00:43:31,000 --> 00:43:36,000
- Varför släppte du den slyngeln?
- Det var dig, han gled ur tassarna!
- A du, din dröftakatt!

473
00:43:52,000 --> 00:43:57,000
- God morgon, söte härfågel!
- God dag, Malvina!

474
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
Artemon, hämta
spegeln till mig!

475
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
Någon spegel
tog vi inte med
oss. Ursäkta!

476
00:44:24,000 --> 00:44:30,000
- Jag försmäktar utan spegel.
- Spegel? En bagatell. Grodor!

477
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Hämta en
spegelkarp!

478
00:45:08,000 --> 00:45:13,000
Tack, söta grodor!
Tack skall du ha,
spegelkarp!

479
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
Det är ju Buratino!

480
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
Artemon, akta honom!
Hjälp honom opp!

481
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
Ingen behöver
ställa mig opp. Det
gör jag själv.

482
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
God dag, vovve.
God dag, lilla flicka.

483
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
God dag, Buratino.
Oj! Pojke...

484
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
...om än
ni har fallit ner
ifrån himmelen...

485
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
...så måste ni ändå
tvätta händerna och
borsta tänderna.

486
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
Mina tänder är
förskräckligt rena och jag
tvättade händerna igår.

487
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
- De blir ändå smutsiga igen.
- Pojke!

488
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Nu skall jag
ge er mat.

489
00:46:12,000 --> 00:46:17,000
- Vill ni ha té eller kakao?
- Kvittar, bara det är sött.

490
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Var så god.
Ät ni, Buratino.

491
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
Ha inte så brått
om, Buratino! Ät
i fred och ro.

492
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Oj.

493
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Oj. Oj.

494
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Oj. Oj. Oj.

495
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
Säg mig, pojke -
vem är det, som
uppfostrar er?

496
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
Ibland Papa Carlo,
men ibland ingen.

497
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
Nu skall jag
ägna mig åt er
uppfostran, ja!

498
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Buratino,
lägg händerna
framför er.

499
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
Krök inte
ryggen -
sitt rak!

500
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Nu skall vi
syssla med
aritmetik.

501
00:47:10,000 --> 00:47:14,000
Vi antar, att
ni i fickan har
2 äpplen.

502
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
- Ett gav ni Pierrot.
- Men det ger jag honom inte.

503
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
- Det ger jag honom inte.
- Oj! Vi antar det!

504
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Det gör jag i
alla fall inte!

505
00:47:29,000 --> 00:47:34,000
Buratino! Ni är en
ryslig upptågsmakare.
Ni måste straffas.

506
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Artemon, för
bort honom!

507
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Lås in honom i
mörka skrubben!

508
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
Ur min synvinkel som
hund är han oskyldig.

509
00:47:48,000 --> 00:47:52,000
Förstå det, Artemon,
att om man ägnar sig
åt uppfostran...

510
00:47:52,000 --> 00:47:56,000
...så behöver
man göra det
med all stränghet.

511
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
Ack, att detta
skall vara så svårt.

512
00:48:09,000 --> 00:48:13,000
Sätt er - eller
så biter jag!

513
00:48:13,000 --> 00:48:19,000
Sicken dum tös! Hon har
fått in i sitt porslinshuvud,
att hon skall uppfostra mig.

514
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Inte ta sylt
med händerna.

515
00:48:22,000 --> 00:48:26,000
Vad skall jag
då använda till
sylten? Fötterna?

516
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
Arme,
olycklige
Buratino!

517
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Det är vi,
dina vänner...

518
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
- ...Alisa och Basilio.
- Ja, trofasta vänner!

519
00:48:38,000 --> 00:48:44,000
Dina pengar tog
de väl inte ifrån dig,
rike Buratino?

520
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
- Tala om, var pengarna är!
- Försök ta pengarna ifrån mig!

521
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Här är de - i kinden.

522
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Buratino, har du glömt
Undrens Fält? Skynda dig...

523
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
...annars får Papa
Carlo vara utan jacka.

524
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
Utan jacka.

525
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
Men hur skall jag ta
mig ut härifrån?

526
00:49:02,000 --> 00:49:08,000
Kryp ut igenom
råtthålet, så skall vi
invänta dig på Undrens Fält.

527
00:49:08,000 --> 00:49:13,000
- Vi skall vänta.
- Strax, jag kommer.

528
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
- ...och ner i dammen!
- Hysch, tystare!

529
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Han kommer.

530
00:49:28,000 --> 00:49:34,000
- Fine, söte Buratino.
- Fine...

531
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
Gräv hålan och
lägg i slantarna!
Dit ner.

532
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Gräv ner pengarna!

533
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Pengarna. Gräv
ner dem! Nå?

534
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
Men gå ni ändå ett
stycke längre hän!

535
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
Men vi vill inte
titta på, var du gräver
ner dina slantar!

536
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
Mycket bra.

537
00:50:08,000 --> 00:50:14,000
Men vi vill inte
titta på, var du gräver
ner dina slantar!

538
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Tjuvtitta inte!

539
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
Kläcks, häx, väx!

540
00:50:21,000 --> 00:50:25,000
Jag ber om
underbara jackor
till Papa Carlo.

541
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
Dags!

542
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
Jag ber om
underbara jackor
till Papa Carlo.

543
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Släpp! Släpp mig!

544
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Rör inte!
Rör inte mina
slantar!

545
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Släpp strax!
Släpp! Släpp!

546
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
Släpp mig!
Släpp, säger
jag er!

547
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Ett, tu, tre!

548
00:51:54,000 --> 00:52:00,000
Alla pojkar och flickor
har nu druckit mjölk och
sover i varma sängar.

549
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
Bara jag
ensam sitter
på ett vått blad.

550
00:52:06,000 --> 00:52:11,000
Tant Tortila!
Tant Tortila!

551
00:52:11,000 --> 00:52:15,000
Se, se, vem som
är hitkommen!

552
00:52:21,000 --> 00:52:26,000
A, du! Den
godtrogne
slyngeln!

553
00:52:27,000 --> 00:52:32,000
Du borde
sitta hemma
och flitigt läsa.

554
00:52:32,000 --> 00:52:38,000
Men jag ville ju
köpa fler jackor
till Papa Carlo.

555
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
Det var katten
och räven, som
stal dina pengar.

556
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Oj, oj! Vad skall
jag nu göra?

557
00:52:45,000 --> 00:52:51,000
Lilla mor, detta är den lilla
människan, som räddade
mig ifrån Duremar.

558
00:52:51,000 --> 00:52:56,000
- Hjälp honom!
- Tant, hjälp den lilla människan!

559
00:52:56,000 --> 00:52:59,000
Nå, ja - då
skall jag försöka.

560
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
Bravo, Tant
Tortila, bravo!

561
00:53:19,000 --> 00:53:23,000
- Vad är detta?
- En gyllene nyckel.

562
00:53:23,000 --> 00:53:27,000
Med denne nyckeln kan du
öppna den hemliga dörren...

563
00:53:27,000 --> 00:53:31,000
...och där skall
du finna din lycka.

564
00:53:33,000 --> 00:53:37,000
- Fort! Häråt!
- Var? Var är nyckeln?

565
00:53:37,000 --> 00:53:41,000
På bottnen. Vid
den store stenen.

566
00:53:42,000 --> 00:53:47,000
- Tack, Tortila.
- Se till att inte tappa nyckeln.

567
00:53:47,000 --> 00:53:50,000
Tack, grodor!

568
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
- Dristigt till botten!
- Till botten.

569
00:53:54,000 --> 00:53:59,000
Räkna med - min högaktade -
att ni redan har nyckeln
i er egen ficka.

570
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
Nyckeln går
inte ifrån oss.

571
00:54:03,000 --> 00:54:07,000
Nej, den går
inte ifrån oss. Det
gör den inte.

572
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
På det!
Djärvare,
djärvare!

573
00:54:43,000 --> 00:54:48,000
- Högre! Högre!
- Vad då för möss?

574
00:54:48,000 --> 00:54:51,000
Inte möss
utan högre!

575
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
- Djupare, djupare!
- Vilken då pöl?

576
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Inte i pölen
utan djupare!

577
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
Jag kvävs!

578
00:55:01,000 --> 00:55:07,000
Tålamod, min högaktade.
Fem minuter till, så har
ni nyckeln i fickan.

579
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
Adjö, grodor!
Tackar er, kvackare!

580
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
Adjö, Buratino!

581
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
...Malvina, Malvina,
min fästemö...

582
00:55:26,000 --> 00:55:30,000
...Malvina har flytt
till främmade trakter...

583
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
- Ack!
- Pierrot!

584
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
Ack!

585
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
Pierrot!

586
00:55:35,000 --> 00:55:39,000
Vad sitter
du där för?
Opp och stå!

587
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
Pierrot!

588
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
Var inte rädd,
det är jag -
Buratino.

589
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
- Buratino?!
- Hur har du hamnat här?

590
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
Jag har rymt ifrån Karabas.
Jag söker efter Malvina.

591
00:55:51,000 --> 00:55:57,000
Där har du hittat någon att
leta efter. Jag rymde ifrån den
tösen igår. Ur skrubben.

592
00:55:57,000 --> 00:56:03,000
- Vad? Har du träffat Malvina?
- Ja, det har jag.
- För mig till henne!

593
00:56:03,000 --> 00:56:09,000
Tänk dig för! Den tösen
är gråtmild och tjatig.

594
00:56:11,000 --> 00:56:17,000
Fem tusen spannar
till, så kan ni räkna
med, högaktade...

595
00:56:17,000 --> 00:56:23,000
...att redan
ha nyckeln i
er ficka.

596
00:56:24,000 --> 00:56:29,000
Länsa fortare!
Länsa dammen!

597
00:56:29,000 --> 00:56:35,000
Sju tusen
femhundra
trettio...

598
00:56:36,000 --> 00:56:40,000
- ...tre...
- Tre.

599
00:56:44,000 --> 00:56:49,000
...sju tusen
femhundra
trettio...

600
00:56:50,000 --> 00:56:54,000
- ...fyra
- Fyra.

601
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
...sju tusen
femhundra
trettio...

602
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
- Fem.
- Feeem!

603
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
Se! Guldnyckeln!

604
00:57:13,000 --> 00:57:17,000
- Jag har hittat nyckeln!
- Nyckeln?! Var?!
- Se här!

605
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
Var är nyckeln?

606
00:57:28,000 --> 00:57:33,000
Lyckan blir aldrig
varken er - Duremar,
eller er - Karabas Barabas.

607
00:57:33,000 --> 00:57:37,000
Guldnyckeln har jag
överlämnat till Buratino.

608
00:57:37,000 --> 00:57:41,000
Vad har du ställt
till med, din gamla
simmande resväska?

609
00:57:42,000 --> 00:57:47,000
Vatten!
Vatten!

610
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Strax, högaktade!

611
00:57:53,000 --> 00:57:59,000
Duremar! Fort efter
honom! Vi hämtar poliser
och jagar ifatt Buratino.

612
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
»Vi jagar ifatt Buratino!«

613
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
- Duremar!
- Jag kommer!

614
00:58:12,000 --> 00:58:16,000
Söte, lille
Buratino har
gått under...

615
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
...och det är jag,
som är skuld till det.

616
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
Kom, kom!
Där är hon.

617
00:58:29,000 --> 00:58:33,000
Å, Malvina, mitt liv!

618
00:58:33,000 --> 00:58:36,000
Äntligen är
jag hos dig!

619
00:58:36,000 --> 00:58:40,000
Pierrot!
Buratino!

620
00:58:40,000 --> 00:58:46,000
God dag! Där har ni er
en slyngel - så kan ni
uppfostra honom.

621
00:58:46,000 --> 00:58:51,000


622
00:58:51,000 --> 00:58:56,000


623
00:58:57,000 --> 00:59:01,000
Buratino!
Vad gör ni där?

624
00:59:02,000 --> 00:59:05,000
Oj-oj-oj-oj!

625
00:59:06,000 --> 00:59:12,000
Pojkar! Ni måste nu
strax tvätta händerna
och borsta tänderna!

626
00:59:12,000 --> 00:59:17,000
Denna tösabit skall
hela tiden hålla på
och uppfostra en.

627
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
Så, så, så! Vad
är det, du säger!

628
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Olycka! Karabas är
på väg hit. Vi måste
sätta oss i säkerhet!

629
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
- Voff!
- Jag dånar!

630
00:59:27,000 --> 00:59:31,000
Malvina dog!
Det var solen,
som slocknade!

631
00:59:31,000 --> 00:59:37,000
Ingen panik!
Artemon, samla
ihop sakerna - vi flyr!

632
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
- Fortare, fortare!
- Häråt!

633
00:59:42,000 --> 00:59:45,000
Var har
de då kunnat
gömma sig?

634
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
- Sök, sök!
- Jag söker, jag söker!

635
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
Tyst med er!
Ha!

636
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
- Herr Karabas, titta!
- Artemons luva?!

637
00:59:57,000 --> 01:00:00,000
Aha! De är i fällan,
de små duvorna.

638
01:00:02,000 --> 01:00:06,000
Allt är slut.
Vi är förlorade.
Ååå...

639
01:00:06,000 --> 01:00:09,000
Nej, Malvina! Nej!
Den förste...

640
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
...som närmar sig, slår
jag sönder huvudet på.

641
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
- Pierrot, ni är en hjälte!
- Låt bli att skryta inför tösen!

642
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
Vi måste förbereda oss
inför Karabas' angrepp.

643
01:00:18,000 --> 01:00:21,000
- Malvina...
- Buratino, ni är en hjälte!

644
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
Ja, ja.

645
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
Man måste
ge tösen mat.

646
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
Pojkar, om än vi
väntar ett angrepp
ifrån Karabas...

647
01:00:33,000 --> 01:00:37,000
...så måste
ni likväl tvätta
händerna.

648
01:00:37,000 --> 01:00:40,000
Det var en
järnhård karaktär,
hon har, den tösen!

649
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
Buratino!
Efter frukosten fortsätter
vi med aritmetiken.

650
01:00:43,000 --> 01:00:47,000


651
01:00:47,000 --> 01:00:51,000
- Duremar!
- Jag kommer.

652
01:00:51,000 --> 01:00:54,000
Fortare!

653
01:00:54,000 --> 01:00:57,000


654
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
De kan inte ha
rymt långt härifrån.

655
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
Nu skall vi fånga
dem, högaktade!

656
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
Hjälp till!

657
01:01:06,000 --> 01:01:11,000
Sökandet efter skurkarna
kan dra ut på tiden. Vi
måste stärka oss.

658
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
Jag är utsvulten
som en kaskelot.

659
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
Vi skyndar
oss till värdshuset
»Tre Stensimpor«.

660
01:01:18,000 --> 01:01:21,000
A? Hahahaha.

661
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
Följ mig!
Framåt! Fort!

662
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
Stärka oss.
Inte illa.

663
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
Buratino! Karabas
har gått, gått...

664
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
Jag har
kommit på
något.

665
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
Kom här!

666
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
Vi skall också
besöka värdshuset...

667
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
- ...»Tre Stensimpor«.
- Pojke, är ni från vettet?

668
01:01:43,000 --> 01:01:47,000
Jag måste ju få
reda på den gyllene
nyckelns hemlighet.

669
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
Men det är ju
förskräckligt farligt!

670
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
Lilla flicka, ni känner
ännu inte Buratino!

671
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
Kom, så går vi!

672
01:02:00,000 --> 01:02:04,000
VÄRDSHUSET
TRE STENSIMPOR

673
01:02:20,000 --> 01:02:24,000
- Du tiger!
- Jag tiger.
- Sandro!

674
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
Sandro!

675
01:02:29,000 --> 01:02:33,000
Var försiktig, Buratino!
Försiktig!

676
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
Var så god, signore!

677
01:02:49,000 --> 01:02:53,000
Sandro! Jag
är utsvulten som
en kaskelot.

678
01:02:53,000 --> 01:02:57,000
Välkomna!
Var så goda, signori!

679
01:03:06,000 --> 01:03:11,000
God dag!
Man säger er vara
den allra tappraste tupp.

680
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
Ja, klart.

681
01:03:14,000 --> 01:03:17,000
Skulle ni inte
kunna ledsaga
mig till köket?

682
01:03:17,000 --> 01:03:20,000
- Sitt upp!
- Tack.

683
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
- Sandro!
- Signore?

684
01:03:24,000 --> 01:03:28,000
Hämta hit
en rosenröd
liten griskulting...

685
01:03:28,000 --> 01:03:33,000
...och ett gott
vin - i två stora
bägare.

686
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
Var så god, signore.

687
01:03:38,000 --> 01:03:43,000
Mitt inre
rämnar av
vrede.

688
01:03:44,000 --> 01:03:48,000
Den gyllene nyckeln
skall komma i min ficka.

689
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
De uslingarna
skall ingenstans
undkomma oss.

690
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
De skall inte
undkomma! De skall
inte undkomma!

691
01:03:54,000 --> 01:03:57,000
Signore!

692
01:03:57,000 --> 01:04:01,000
Och nu,
värd - skänk
i vin till mig...

693
01:04:01,000 --> 01:04:05,000
...ur den krukan,
där står hänne
vid tunnan.

694
01:04:05,000 --> 01:04:08,000
Krukan vid tunnan
är tom, signore.

695
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
Du ljuger!
Visa!

696
01:04:11,000 --> 01:04:15,000
- Strax, signore!
- Visa!

697
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
- Visa!
- Se här, var så god!

698
01:04:20,000 --> 01:04:24,000
Där är något
vitaktigt, som
skymtar svart.

699
01:04:25,000 --> 01:04:29,000
Där är något
svartaktigt, som
skymtar vitt.

700
01:04:29,000 --> 01:04:33,000
Signori, om
jag ljuger - koka
min tunga...

701
01:04:33,000 --> 01:04:37,000
...och ge mig ryggskott
i ländpartiet - men
krukan är tom!

702
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
Lämna den
då kvar på
bordet.

703
01:04:40,000 --> 01:04:43,000
Så där.

704
01:04:43,000 --> 01:04:46,000
Vi skall
slänga benen
i den.

705
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
Jag skall
lägga Buratino
i handflatan...

706
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
...med den andra
handflatan...

707
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
...klappar
jag till!

708
01:05:04,000 --> 01:05:08,000
Där blir
bara en våt
fläck kvar!

709
01:05:10,000 --> 01:05:15,000
Lille fågeln dansade
polka på en äng i
morgonstund.

710
01:05:15,000 --> 01:05:20,000
Näbbet till vänster,
stjärten till höger...

711
01:05:24,000 --> 01:05:30,000
Det är bra, att den skabbige
skojaren inte vet om, att den
hemliga lilla dörren finns i...

712
01:05:30,000 --> 01:05:34,000
...kammaren hos hans
Papa Crl... Cral... Clr...

713
01:05:34,000 --> 01:05:37,000
Carlo!

714
01:05:37,000 --> 01:05:40,000
Carlo.

715
01:05:40,000 --> 01:05:45,000
Bak den
tecknade
härden.

716
01:05:52,000 --> 01:05:56,000
- Vem var det?
- Var? Sök, sök!

717
01:05:57,000 --> 01:06:00,000
Det är
antagligen
Buratino. Oj!

718
01:06:02,000 --> 01:06:06,000
- Buratino! Sandro!
- Jag är här.
- Tag fast honom!

719
01:06:06,000 --> 01:06:09,000
Tag fast honom!

720
01:06:12,000 --> 01:06:16,000
- Mina tallrikar!
- Duremar, kvickt! Följ mig!

721
01:06:16,000 --> 01:06:20,000
- Fort, fort! Fort!
- Nu undkommer de inte!

722
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
Tag fast honom!
Tag fast honom!

723
01:06:39,000 --> 01:06:44,000
Ni hinner
inte ifatt oss!
Inte ifatt oss!

724
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
Vad var det?
Vad är det för något?

725
01:06:48,000 --> 01:06:51,000
Vad är detta?

726
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
Vad?

727
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
Papa Carlo!
Papa Carlo!
Papa Carlo!

728
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
- Buratino!
- Nu är vi framme!

729
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
- God dag, käre lille far!
- God dag!

730
01:07:11,000 --> 01:07:16,000
Papa Carlo! Se här,
så många barn, jag
har med till dig nu!

731
01:07:16,000 --> 01:07:21,000
Jag och Malvina -
guld snarare än
liten flicka...

732
01:07:21,000 --> 01:07:25,000
...och Pierrot - han
skriver dumma dikter
men är en hygglig grabb...

733
01:07:25,000 --> 01:07:28,000
...samt vovven - den ädle
pudelhunden Artemon.

734
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
Artemon!

735
01:07:31,000 --> 01:07:34,000
Vad är detta?

736
01:07:35,000 --> 01:07:38,000
Tusan djävlar,
Duremar! Följ mig!

737
01:07:38,000 --> 01:07:41,000
Jag kommer!

738
01:07:43,000 --> 01:07:47,000
Var inte rädda, barn;
här kommer ingen in.
Jag skall regla dörren.

739
01:07:48,000 --> 01:07:51,000
Papa Carlo, riv
ner lärftskynket
ifrån väggen!

740
01:07:51,000 --> 01:07:56,000
Varför, min lille son,
vill du riva ner en sådan
skön tavla ifrån väggen?

741
01:07:56,000 --> 01:08:00,000
Papa Carlo, bak lärftväven
är där en liten dörr. Öppna
den! Här är nyckeln.

742
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
Fort, Papa
Carlo, fort, fort!

743
01:08:15,000 --> 01:08:20,000
Öppna dörren!
Öppna! Öppna!

744
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
Öppna!

745
01:08:32,000 --> 01:08:35,000
Skägget!
Skägget!
Duremar!

746
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
- Jag kommer!
- Duremar! Skägget! Poliser!

747
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
- Poliser! Poliser!
- Fort! Fort! Fort!

748
01:09:13,000 --> 01:09:17,000
Titta! Där är
någon bok!

749
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
Kom hit! Hit!
Se!

750
01:09:22,000 --> 01:09:25,000
Sicken vacker bok!

751
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
Om vi skulle
öppna den?

752
01:09:28,000 --> 01:09:31,000
Där är antagligen
härliga bilder i.

753
01:09:31,000 --> 01:09:36,000
- Öppna, Buratino!
- Buratino, öppna!
- Öppna!

754
01:09:42,000 --> 01:09:48,000
- Buratino, se! Boken växer!
- Den växer!

755
01:09:52,000 --> 01:09:58,000
- Sicken underbar bok!
- Sicken märklig bok!
- En härlig bok!

756
01:09:59,000 --> 01:10:05,000
Papa Carlo,
denna bok skall
bringa oss lycka!

757
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
Papa Carlo! Vi
måste skynda oss...

758
01:10:11,000 --> 01:10:15,000
...till torget
och rädda de
övriga dockorna.

759
01:10:15,000 --> 01:10:21,000
Annars skall den lede och
rälige Karabas i vredesmod
genomprygla dem alla.

760
01:10:21,000 --> 01:10:24,000
Rätt, Buratino.

761
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
- Vatten! Fort!
- Här.

762
01:10:38,000 --> 01:10:41,000
Se!

763
01:10:42,000 --> 01:10:47,000
Medborgare!
Nu skall vi visa er
en förtrollad bok...

764
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
...med
förtrollade
bilder.

765
01:10:52,000 --> 01:10:56,000
- Kapa skägget!
- Sabeln, fort!

766
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
Kapa!
Skägget!

767
01:11:00,000 --> 01:11:03,000
Skägget.

768
01:11:05,000 --> 01:11:09,000
Duremar! Följ
mig! Fort! Grip dem!
Grip dem!

769
01:11:09,000 --> 01:11:13,000
Poliser!
Poliser!

770
01:11:13,000 --> 01:11:17,000
I konungens av
Tarabar namn -
arrestera dem!

771
01:11:18,000 --> 01:11:22,000
Hjälp oss,
förtrollade bok!

772
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
Hjälp! Hjälp!

773
01:11:26,000 --> 01:11:31,000
Skeppet flyger -
ett förtrollat skepp!

774
01:12:53,000 --> 01:12:57,000
Hjälp!
Hjälp oss!
Hjälp!

775
01:12:59,000 --> 01:13:04,000
Poliser!
Grip Buratino!
Grip honom!

776
01:13:04,000 --> 01:13:09,000
- Vem kallade på hjälp?
- Det var jag - Buratino!

777
01:13:09,000 --> 01:13:13,000
- Inskeppning!
- Uppfattat: inskeppning!

778
01:13:13,000 --> 01:13:17,000
- Tag emot!
- Uppfattat: tag emot!

779
01:13:18,000 --> 01:13:21,000
Ombord på
skeppet, på skeppet,
på skeppet...

780
01:13:21,000 --> 01:13:25,000
Nå, kära vänner -
raskt ombord
på skeppet!

781
01:13:30,000 --> 01:13:33,000
Ombord på
skeppet, på skeppet,
på skeppet...

782
01:13:34,000 --> 01:13:38,000
Nå, Artemon -
nu så går vi också
ombord på skeppet.

783
01:13:41,000 --> 01:13:46,000
Poliser, poliser!
Följ mig! Följ mig!

784
01:13:46,000 --> 01:13:52,000
För detta skall ni betala
mig tio tusen dukater, så
sant jag heter Karabas Barabas.

785
01:13:55,000 --> 01:14:01,000
Här har du
10.000 dukater.
Tag emot!

786
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
Malvina!

787
01:14:22,000 --> 01:14:28,000
Farväl, vi far bortom havet...
Прощайте, мы едем за море

788
01:14:29,000 --> 01:14:35,000
...på en lång och fröjdefull väg...
В далекий и радостный путь,

789
01:14:36,000 --> 01:14:42,000
...till ett land, där nöd är okänd...
В страну, где не ведают горя,

790
01:14:43,000 --> 01:14:49,000
...där även vi får vila ut.
Где сможем и мы отдохнуть.

791
01:14:50,000 --> 01:14:56,000
Sköna är där berg och dalar...
Прекрасны там горы и долы,

792
01:14:56,000 --> 01:15:02,000
...och floder breda som stäppen.
И реки, как степь, широки.

793
01:15:03,000 --> 01:15:09,000
Alla barnen där går i skola...
Все дети там учатся в школах, 

794
01:15:10,000 --> 01:15:16,000
...och de gamle där har det så bra.
И славно живут старики.

795
01:15:17,000 --> 01:15:23,000
Om man på floden drar åt norr...
На реку пойдешь ли, на север,

796
01:15:24,000 --> 01:15:30,000
...åt väst, öst eller syd...
На запад, восток или юг-

797
01:15:31,000 --> 01:15:37,000
...är en människa för en annan...
Везде человек человеку

798
01:15:38,000 --> 01:15:44,000
...överallt pålitlig kamrat och vän.
Надёжный товарищ и друг.

799
01:15:45,000 --> 01:15:51,000
Farväl, vi flyger alla iväg...
Прощайте, мы все улетаем

800
01:15:52,000 --> 01:15:58,000
...till ett land med värme och ljus.
В страну, где тепло и светло,

801
01:15:59,000 --> 01:16:05,000
Med oss är den tappre Buratino...
И с нами храбрец Буратино,

802
01:16:06,000 --> 01:16:12,000
...och med oss är Papa Carlo.
И с нами папаша Карло. 

803
01:16:26,000 --> 01:16:32,000
filmens
SLUT

804
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
[Svensk undertext av Erik Jonsson
den 17.12.2017 utan stöd ifrån
Rysslands kulturministerium.
Undertexten är översedd och
rättad den 25.3.2018 av Erik
Jonsson. Denna text är till
nya ljudsättningen 1959.]

805
01:16:33,000 --> 01:16:34,000


Litteraturförteckning

Om länkarna på denna och Generaldepotens öfriga sidor: