Dragon
Ball Mirage Dragon Ball Dragon Ball Z Dragon Ball GT More... Guestbook Links |
DB was aimed at kids, and now 5 years later, both the audience and the character have grown. The initial fans of DB are now teens, and that's why the new show, DBZ, is aimed at teens. But DB was also loved by people of all ages, and the adults fan of DB where a little turned off by the change of focus of the serie - it didn't hurt much, though, because DBZ became tremendously popular among teenagers. Personaly, I like both series almost equally, since I consider both of them as an evolution of the same masterpiece. I like as much DB for it's comedy-action content as DBZ for his action content!
There is not a definitive answer for now on this question, but here is some theories. First, the letter "Z" is used in anime titles as "Zeta", the way we write in capital letter the letter Dzeta, sixth letter of the greek alphabet. It is used for example in Zeta Gundam, where it's clearly stated that it's "Zeta". According to the most reliable sources, the Z in DBZ doesn't mean Zeta, but is rather the initial of the word "Zenkai", which is in the title of the first ending song of DBZ, "Tobikkiri Zenkai Power". "Zenkai" means "Full Thottle", of course applied to the power level of the character. It makes sense, since compared to DB, DBZ is indeed full throttle!!! (Information from Cyber Namida site - in French)
There is now evidence that Dragon Ball Z will be shown this fall on UPN in the USA! For more details, go to the news of Saiyajin's Pride page, the place for the most current rumors and facts. The fate of the original DB series is unknown. It will proably disseapear to let place to DBZ, and the american audience will miss 140 episodes, leaving a huge gap in the continuity. Also, there is now a subtitled version of the serie still running in Hawaii, as a sequel to DB that was also shown there. The subbed is also done by Nippon Golden Network (NGN), and the same comment as DB apply. The fonts are still the same and some strange translation have appeared (I know Bejeeta is almost literal translation, but common, it looks bad!) The serie is currently in the Nameck era. Go to Shenlon DBZ listing to know where they are now! I have read recently about the DBZ series beign shown in the Phillipines subbed in english. I have yet to see this version.
Dragon Ball Z is available in many countries, particularly in Asia, and translated versions (either subbed or dubbed) can be found in any Chinatown in America. In Europe, it is extremely popular in France, Belgium, Switzerland, Spain and other countries. r Dragon Ball Z - French Version I have more knowledge of the french version. Dragon Ball is known in France for a long time where the original serie ran only 1 year or 2 late. Currently they are in the Majin-Buu era, almost toward the end. DBZ should end next year there, and it's still unknown if DBGT will take it's place. DBZ is shown as a part of a Children TV Show named "Club Dorothée", despised by all the fans of DBZ. To the dismay of most fans, the show is horribly censored. It seems the latest replay of the Cell Games was cut at 50% !!! Personaly I also find most of the dubbing voices to be bad, but that's something usual for most anime dubbed by AB Production, those who own the rights in France. Most of the character names were kept, but some were changed. Here is a list of some of the changes :
The reason behind these changes are nebulous. Piccolo was probably named Satan because he is the evil counterpart of God, thus the Devil, but the "Petit Coeur" part is of unknown origin. Mr.Satan was named Hercules to avoid confusion with Piccolo. Also, Vejiita's name is pronounced "Vey-jey-ta" instead of "Vey-ji-ta". That's why I'm SVegeta and not SVejiita. There is a very high amount of DBZ merchandising in France. The who reached such a high status that it's sometime seen as a fashion, and for that reason there is some French anime fans who now dislike DBZ. DBZ is too popular maybe! :) Dragon Ball Z - Spanish Version This version is faithfull from the Japonese one. In Spain, Dragon Ball earn a great amount of money with cards. Dragon Ball Z - Portuguese Version I have great knowledge of the portuguese version. Dragon Ball is known in Portugal since 1996. The episodes were gave 5 times a week. Soon, it was a success! DBZ and DBGT have already finished! Most of the character names were kept, but some were changed. The changes are exactly like the French ones.:
The reason behind these changes are because these episodes were bought by a Portuguese channel from a french one and so, the changes are the same. Vejiita's name is also pronounced "Vey-jey-ta" instead of "Vey-ji-ta". There is a very high amount of DBZ merchandising in Portugal like France. More Dragon Ball Z Info :
|
|