Inferno: Canto VI

Dante entra le tertie circulo del Inferno, ubi le gluttones es sententiate de jacer in le fango sub un continue gelide pluvia. Illes qui non remane submergite es punite per le ungulas e dentes de Cerbero.
Dante es recognoscite per Ciacco dell'Anguillara, un altere poeta Florentin. Ciacco confirma a Dante que le personas, cuje notitias ille pete, es totes in partes plus profunde del inferno. Dante usa Ciacco pro mentionar eventos in le quales, pro ben o pro mal, ille participava o participara. Que nos non oblida: Dante pretende de esser in le anno 1300.
Vergilio explica a Dante que le dolores augmentara depost le judicio universal, quando le dolores corporal essera addite al dolores del anima. Dante retornara a iste puncto e lo clarificara plure vices in su viage in le Inferno.

petile = parve (del latin classic petilus, per le basse latin petilicus de que le protoromanic prototypo de *pe(c)tilo, anglese = petty de un alte petit, francese = petit, ant. italian = petitto, moderne italiano = piccolo/picciolo, portugese = pequeno, espaniol = pequeño), familia derivational:
Le complete genealogia de iste parola esseva publicate per me in Confluentes.

Le prophetia de Ciacco:
verso 64: Le Guelfos, vincitores del Gibellinos in 1289, se divide in Nigros, qui supporta le papa, e Blancos qui supporta un Florentia independente. Le campania (salvage e silvestre deriva del mesme radice i.e. silva, mais Dante anque identifica e critica su proprie partito con un sol parola) supporta le Blancos e le citate supporta le Nigros. In le fin del primavera del 1300, Dante es un del regitores Blancos qui ordina le exilio del plus violente citatanos de ambe partes. Le Nigros in exilio recipe le appoio del papa (qui antea temporisava) e regania le poter in Florentia con le adjuta de un armea francese, in le hiberno del anno 1301 ("intra tre soles", del verso 68). Le Blancos, includente Dante, es exiliate e condemnate a morte si illes retorna.
Dante, uno qui se senti "insultate" per le conditiones humiliante pro obtiner un pardono, refusa e morira in Ravenna in 1321 sin revider Florentia (vide anque su orgoliose epistula XII e le prophetic reprimenda de Beatrice in Paradiso XVII 58-60, inspirate per le famose "Quippe nec panis deficiet." del epistola).
Versos 79-81, ironic: tote "le alies qui al ben facer poneva lor ingenios" es ora in le medie o basse inferno. Nos incontrara plures.

1) Al tornar del mente, que se claudeva
pro le pietate del duo cognatos,
que de tristessa toto me confundeva,

4) nove tormentos e nove tormentatos
io vide circa me, como io me move,
e como que io me verte e como que io specta.

7) Io es al tertie circulo, con pluvia
eterne, maledicte, frigide e grave;
regula e qualitate jammais es nove.

10)Grandine grosse, aqua tincte e nive
per le aere tenebrose se reversa;
pute le terra que aquestes recipe.

13) Cerbero, bestia cruel e diverse,
con su tres gurgas caninmente latra
supra le gente qui aqui es submerse.

16) Su oculos son vermilie, le barba uncte e nigre,
e le ventre large e ungulate le manos;
ille gratta le spiritos, e excoria dismembra.

19) Ulular les face le pluvia como canes;
con un latere le altere illes protege;
se verte spesso le misere damnatos.

22) Quando nos videva Cerbero, le grande verme,
le buccas illo aperiva e nos monstrava le dentes;
ille non habeva membro que stava firme.

25) E le mie guida distendeva su palmos,
colligeva terra e a plen manos
lo jectava in le famelic gorgas.

28) Quales aquelle can que latrante appete
e se quieta depost que illo le repasto morde,
que solmente pro lo devorar illo intende e pugna,

31 assi faceva le tres facies immunde
del demonio Cerbero, quel tonitra
le animas assi, que illos volerea esser surde.

34) Nos passava per le umbras que expia
le forte pluvia e nos poneva le plantas
sur lor vacuitates qui pare personas:

37) illes cubava sur le terra tote,
excepte un qui pro seder se, se altiava rapidemente
quando ille nos videva passar avante.

40) «O tu qui per aqueste inferno es tracte»,
ille diceva «Recognosce me, si tu sape:
ante que me disfacte, tu esseva facte».

43) E io a ille: «Le angustia que tu ha
forsitan te trahe foras del mie mente,
como si il pare que io te videva jammais.

46) Ma dice me qui tu es, qui in assi dolente
loco es misse e ha assi facte pena,
que, si altere es major, nulle es assi disagradabile».

49) E ille a me «Le tue citate, que es plen
de invidia assi que iam disborda del sacco,
con illo me teneva in vita seren.

52) Vos citatanos me appellava Ciacco:
pro le dannose culpa de la gorga,
como tu vide, al pluvia io me exhaure.

55) E io, anima triste, non es sol
que tote aquestes a similar pena sta
per similar culpa». E plus ille non faceva parola.

58) Io respondeva: «Ciacco, le tue pena
me pesa assi, que de lacrimar me invita;
ma dice me, si tu sape, que occurrera

61) al citatanos del citate repartite;
si alcun ibi es juste; e dice me le ration
proque tante discordia lo ha assalite».

64) E ille a me: «Depost longe contention
illes venira al sanguine, e le parte salvage
chassera le altere con multe offensas.

67) Postea un pauco, conveni que aqueste cade
intra tres annos, e que le altere lo supera
con le adjuta de un tal que ante esseva indecise.

70) Altiate illes tenera un longe tempore lor frontes,
tenente le alteres sub grave pesos,
assi que pro isto illes plora o se insulta.

73) Duo son juste, e illos non son ibi intense;
superbia, invidia e avaritia son
le tres scintillas que ha le cordes accense».

76) Aqui ille poneva fin al lacrimose sono.
E io a ille: «Ancora io vole que tu me insenia,
e que de plus parlar tu me face dono.

79) Farinata e Tegghiaio, que esseva assi digne,
Iacopo Rusticucci, Arrigo e Mosca
e le alteres qui de ben facer poneva lor ingenios,

82) dice me ubi illes son e face que io les cognosce;
proque un grande desiro me stringe de saper
si le celo les addulcia, o le inferno les intoxica».

85) E ille: «Illes son intra le animas plus nigre:
diverse culpas les grava juso al fundo:
si tu tanto descende, la tu potera les vider.

88) Ma quando tu essera in le dulce mundo,
io te preca que tu al altere mentes me rememora:
plus io non te dice e plus io non te responde».

91) Le directe oculos ille torceva con rancor;
ille me mirava un pauc e pois inclinava le testa:
e cadeva con isto intra le alteres cecos.

94) E le guida diceva a me: «Plus ille non se evelia
usque le sono del angelic trompa,
quando venira le inimic potestate:

97) cata un revidera le triste tumba,
prendera novemente le sue carne e le sue figura,
audira lo que in eternitate resona».

100) Assi nos transpassava per le fede mixtura
del umbras e del pluvia, a passos lente,
parlante un pauc del vita future;

103) per que io diceva: «Maestro, an iste tormentos
crescera depost le grande sententia,
o essera minor, o essera assi ardente?».

106) E ille a me: «Retorna al tue scientia,
que vole, quanto le cosa es plus perfecte,
plus on lo senti ben, e assi anque le dolor.

109) Ben que aqueste gente maledicte
in ver perfection jammais non va,
de la plus quam de aqui de esser expecta».

112 Nos sequeva le circulo de aquella strata,
parlante multo plus que io non repete;
nos veniva al puncto ubi illo descende:

113) aqui nos trovava Pluto, le grande inimico.

Al tornar de la mente, che si chiuse
dinanzi a la pietà d'i due cognati,
che di trestizia tutto mi confuse,

novi tormenti e novi tormentati
mi veggio intorno, come ch'io mi mova
e ch'io mi volga, e come che io guati.

Io sono al terzo cerchio, de la piova
etterna, maladetta, fredda e greve;
regola e qualità mai non l'è nova.

Grandine grossa, acqua tinta e neve
per l'aere tenebroso si riversa;
pute la terra che questo riceve.

Cerbero, fiera crudele e diversa,
con tre gole caninamente latra
sovra la gente che quivi è sommersa.

Li occhi ha vermigli, la barba unta e atra,
e 'l ventre largo, e unghiate le mani;
graffia li spirti, ed iscoia ed isquatra.

Urlar li fa la pioggia come cani;
de l'un de' lati fanno a l'altro schermo;
volgonsi spesso i miseri profani.

Quando ci scorse Cerbero, il gran vermo,
le bocche aperse e mostrocci le sanne;
non avea membro che tenesse fermo.

E 'l duca mio distese le sue spanne,
prese la terra, e con piene le pugna
la gittò dentro a le bramose canne.

Qual è quel cane ch'abbaiando agogna,
e si racqueta poi che 'l pasto morde,
ché solo a divorarlo intende e pugna,

cotai si fecer quelle facce lorde
de lo demonio Cerbero, che 'ntrona
l'anime sì, ch'esser vorrebber sorde.

Noi passavam su per l'ombre che adona
la greve pioggia, e ponavam le piante
sovra lor vanità che par persona.

Elle giacean per terra tutte quante,
fuor d'una ch'a seder si levò, ratto
ch'ella ci vide passarsi davante.

«O tu che se' per questo 'nferno tratto»,
mi disse, «riconoscimi, se sai:
tu fosti, prima ch'io disfatto, fatto».

E io a lui: «L'angoscia che tu hai
forse ti tira fuor de la mia mente,
sì che non par ch'i' ti vedessi mai.

Ma dimmi chi tu se' che 'n sì dolente
loco se' messo e hai sì fatta pena,
che, s'altra è maggio, nulla è sì spiacente».

Ed elli a me: «La tua città, ch'è piena
d'invidia sì che già trabocca il sacco,
seco mi tenne in la vita serena.

Voi cittadini mi chiamaste Ciacco:
per la dannosa colpa de la gola,
come tu vedi, a la pioggia mi fiacco.

E io anima trista non son sola,
ché tutte queste a simil pena stanno
per simil colpa». E più non fé parola.

Io li rispuosi: «Ciacco, il tuo affanno
mi pesa sì, ch'a lagrimar mi 'nvita;
ma dimmi, se tu sai, a che verranno

li cittadin de la città partita;
s'alcun v'è giusto; e dimmi la cagione
per che l'ha tanta discordia assalita».

E quelli a me: «Dopo lunga tencione
verranno al sangue, e la parte selvaggia
caccerà l'altra con molta offensione.

Poi appresso convien che questa caggia
infra tre soli, e che l'altra sormonti
con la forza di tal che testé piaggia.

Alte terrà lungo tempo le fronti,
tenendo l'altra sotto gravi pesi,
come che di ciò pianga o che n'aonti.

Giusti son due, e non vi sono intesi;
superbia, invidia e avarizia sono
le tre faville c'hanno i cuori accesi».

Qui puose fine al lagrimabil suono.
E io a lui: «Ancor vo' che mi 'nsegni,
e che di più parlar mi facci dono.

Farinata e 'l Tegghiaio, che fuor sì degni,
Iacopo Rusticucci, Arrigo e 'l Mosca
e li altri ch'a ben far puoser li 'ngegni,

dimmi ove sono e fa ch'io li conosca;
ché gran disio mi stringe di savere
se 'l ciel li addolcia, o lo 'nferno li attosca».

E quelli: «Ei son tra l'anime più nere:
diverse colpe giù li grava al fondo:
se tanto scendi, là i potrai vedere.

Ma quando tu sarai nel dolce mondo,
priegoti ch'a la mente altrui mi rechi:
più non ti dico e più non ti rispondo».

Li diritti occhi torse allora in biechi;
guardommi un poco, e poi chinò la testa:
cadde con essa a par de li altri ciechi.

E 'l duca disse a me: «Più non si desta
di qua dal suon de l'angelica tromba,
quando verrà la nimica podesta:

ciascun rivederà la trista tomba,
ripiglierà sua carne e sua figura,
udirà quel ch'in etterno rimbomba».

Sì trapassammo per sozza mistura
de l'ombre e de la pioggia, a passi lenti,
toccando un poco la vita futura;

per ch'io dissi: «Maestro, esti tormenti
crescerann'ei dopo la gran sentenza,
o fier minori, o saran sì cocenti?».

Ed elli a me: «Ritorna a tua scienza,
che vuol, quanto la cosa è più perfetta,
più senta il bene, e così la doglienza.

Tutto che questa gente maladetta
in vera perfezion già mai non vada,
di là più che di qua essere aspetta».

Noi aggirammo a tondo quella strada,
parlando più assai ch'i' non ridico;
venimmo al punto dove si digrada:

quivi trovammo Pluto, il gran nemico.


1