[ Home
Page ]
[ Grassano,
paese del "Cristo" ]
|
Vincitore "Sezione
Narrativa in lingua dialettale"
b’hana a pintare!?!… Gasie, cando ‘nd ada a cumbinare, tres caras inzingadas da una frina hana a dar’ojos, a cuddha marina, cum pinnulas pro bi pode’ pintare; e’ in cuddhu campu de tela atzurrina, imbiendeche mutos bik’a pare, hana a cumponne’, kenza la sinzare, cuàdros de sentimentos e de brina chi a isgjoddhe’ s’hana in-d’ unu mamentu; ma s’umore ‘ndad’abbarrare in laras lassende chi si lu ghjutte’ su ‘entu pro l’infrainare in atteras karas; e a obera portada a cumprimentu, hana a imbarare puppias ilghindzidas dubigosas…che bentanas faladas.
Traduzione:
vi dipingeranno!?! …e quando così per caso, accadrà, tre visi sollecitati da un refolo di vento avranno occhi, per quel mare, con ciglia per potervi dipingere; ed in quella grande tela azzurra, porgendovi versi incrociati, comporranno, senza segni, quadri di sentimenti brinosi che si dissolveranno in un attimo; ma il loro umore resterà sulle labbra concesso al vento a che lo trasporti ad inumidire altri visi; e quando l’opera sarà conclusa avrà soltanto pupille socchiuse discrete… come imposte accostate.
|
|||
© Webmaster
|