Japanese Translations
Before anyone asks, no I do not speak this language, nor do I own any dictionaries for it. These translations are based solely on linear notes, manga, and fanfics that I've read while enjoying various types of anime. Corrections are welcome as long as they are stated kindly.
Thanks to Tomoe for help with translations, kanji, hiragana, kana, and tutorials!
Hiragana - ひらがな (平仮名)
あ � A like in �Ah�
い � I as in �Irritate�
う � U as in �ooo� almost with a �w� sound on the end
え � E as in �Ed�
お � O as in �Orange�
か � KA as in �Car�
き � KI as in �Key�
く � KU as in �Cool�
け � KE as in �Kept�
こ � KO as in �Comb�
さ � SA as in �Salt�
し � SHI as in �Ship�
す � SU as in �Soup�
せ � SE as in �Sell�
そ � SO as in �So�
た � TA as in �Talk�
ち � CHI as in �Cheer�
つ � TSU as in �Tsunami�
て � TE as in�Tell�
と � TO as in �Toe�
な � NA as in �Not�
に � NI as in �Knee�
ぬ � NU as in �New�
ね � NE as in �Net�
の � NO as in �No�
は � HA as in �Hot�
ひ � HI as in �He�
ふ � FU/HU
へ � HE as in �Hey�
ほ � HO as in �Hoe�
ま � MA as in �Mama�
み � MI as in �Me�
む � MU as in �Moo�
め � ME as in �May�
も � MO as in �Molt�
や � YA as in �Yarn�
ゆ � YU as in �You�
よ � YO as in �Yo!�
ら � RA as in �Rat�
り � RI as in �Real�
る � RU as in �Roux�
れ � RE as in �Ray�
ろ � RO as in �Row�
わ � WA as in �Water�
を � WO as in �Whoa�
ん � N
These are the basic sounds in Japanese. You notice there are no �Th� or �Ti� sounds. Also remember that �R� is pronounced somewhere in-between �L� and �R�and is rolled almost like in Spanish. That�s why most Asians have a hard time with L and R words in English. Hence the term �Engrish�.
As for FU/HU this is also one of those in-between sounds, and varies depending on Dialect and the individual on whether it sounds more like a �HU� or a �FU�.
Another note in sounds is that often times the "u" in "su" gets dropped when on the end of a word. For example: "Gozaimasu" is often heard as "Gozaimas". Also in words like "shita" its usually pronounced "shta."
Prefix Translations
- Mi-: Holy; a prefix that shows something belonging to God or the Emperor
Suffix Translations
- -Chan (-ちゃん): a diminutive suffix that is typically used for children. It is also used between close friends, family members. You NEVER use this on a superior or someone you do not know or are not that close to.
- -Dono: Mister, esquire; honorific used for men similar to "-sama"
- -Ko: Petname suffix similar to "-chan." This is a more feminine version of the suffix
- -Kun (-くん): An informal equivalent of �san it does add politeness, but is too familiar to mean Mr. or Mrs. Among children it is used for referring to males, but in adults it is used by superiors to inferiors of both sexes usually in a work place. NEVER use this on a superior or unfamiliar.
- -Sama (-さま -様): This has the same meaning as �san but is more polite. This is used on superiors and people that you respect or command higher respect.
- -San (-さん): a polite suffix and is equivalent with Mr. or Mrs. It is used on both sexes and can be used with your superiors and inferiors. This is your safest and �catch all� phrase.
- -Senpai: Senior student; title for an older schoolmate; it implies someone you look up to or whose example you follow. Even though it is a formal term it is used amongst friends; sometimes used by girls to address boyfriends.
- -Sensei: Miss or Mister, professionals; used for teachers, doctors, or anyone who is an expert or leader in their field
- -Zeki: Sir; honorific used for sumo wrestlers
Insert Translations
- (name) ga daisuki ni natteta: I ended up liking (name)
- (name) no kotowo zettai kirai ni narenai: I could never hate (name)
- (word) wa nihongo de nanto iimasu ka:: How do you say (word) in Japanese
- Youkai (animal): Demon (animal)
Question Translations
- Da yo ne: Isn't that so?
- Daijobu: Everything's ok, I'm ok, are you ok?
- Daijoubu: Are you ok?
- Daijoubu ka: Are you alright?; an inquiry to ones well being
- Doshite: Why?
- Eigo ga wakarimasu ka: Do you understand English?
- Honto: Really?
- Ka: Used at the end of a sentence to make it a question
- Kaijoubu desu ka: A more demanding/sincere version of "daijoubu ka"
- Kore wa nihongo de nanto iimasu ka: What do you call this in Japanese?
- Nan da kore: What is this?
- Nan jai: What is it?
- Nan ji desu: What time is it?
- Nani: What?
- Nani core eh: What is this?
- Nani ikimashita: What was done?
- Nazi: Why?
- Ne: Eh? Right?
- Nihongo ga wakarimasu ka: Do you understand Japanese?
- Shitai kimi-tachi desu watashi no haigusha: Will you be my mate?
- Sou da yo na: It is, isn't it?
- Sou ka: Really?, That's how it is?
- Sukkiri shita: Feel refreshed?
- Watashi no ko o unde judases: Will you bear my child?
Phrase Translations
- Ai wa ryuusei: Love is a shooting star
- Ai zutto: Love forever
- Aigyou nagareboshi suisei: Loving meteor comet
- Aishiteru: I love you; a very emotional and deep form
- Anata tesagurisuru watashi anata baka houshi: You groped me you stupid monk
- Arigatai no wa watashino houyo: I should be the one that's grateful
- Arigatou gozaimasu: Thank you polite
- Arigatou gozaimashita: Thank you past tense
- Bai-bai: Bye bye; familiar
- Bakabakashii: Stop acting stupid
- Chotto: Just a second, just a moment
- Chotto matte kudasai: Please wait up, wait just a moment please
- Dai suki: I like/love you; not as emotional as "aishiteru." Usually used by children, youngsters, or when you like something or someone
- Daij�bu: I'm all right, I'm fine
- Dashimashte: You're welcome
- Daijobu des: Never mind
- Daisuke: I love...
- Daisuki: To love, I like you a lot
- Dakara suki: That's why I like you
- Deredemo ii: Whichever one
- Do itashimashite: You're welcome
- Doite: Get out of the way
- Domo arigato: Thank you very much
- Douitashimashita: You're welcome
- Doumo: Thanks
- Doumo arigatou gozaimasu: Thank you very much
- Dozo yoroshiku: I am pleased to meet you
- Douzo: Please; as in "please take this"
- Geh yabai: D'oh, this is bad
- Genbatte kudasai: Good luck
- Genki desu: I am; I'm well
- Gomen kudasai (ごめんください or ご免ください): Hello. Pardon please (used to get a shopkeeper's attention)
- Gokuro-san: Thank you for your hard work
- Gomen: Sorry, excuse me
- Gomen nasai: I'm sorry
- Gomen ne: Sorry 'bout that
- Gochiso-sama: Thank you for the feast; a blessing after meals
- Gohyaku mo tatte mo watashi no kotowo oboitoite kuretashi: You remembered me even after five hundred years
- Goryokaku Tower: The tower that overlooks the star-shapped castle and grounds
- Gozaimasu: Very much
- Hajimemashite: How do you do
- Hakai: Breaking the commandment
- Hanakotoba: Language of flowers
- Hidoi: Awful, mean, it's mean/that's mean, you are so bad
- Hoshino: Of the stars
- Ii desu: It's okay
- Ikimashita: To do; past tense verb
- Imawa soredakede ii: I'm fine with that for now
- Irrashaimase: Welcome to our store; typical greeting from a store clerk
- Itaduki-masu: Thank you for the food
- Itsuka hontou no kimochi wo wakkatara oshiete hoshii: If you ever figure out your feelings tell me
- Itsukaraka wakaranaiga orewa omaewo suki ni natteta: I don't know when it happened but I ended up liking you
- Itte kima-su (いってきま-す): See you later, I'll be back
- Itterasshai (いってらっしゃあい): Good-bye, have a nice day, hurry back
- Iwai no kotoba: Congratulations
- Iya: No, that's not it; a stronger word than "iie"
- Ja mata (じゃまた): Good-bye. Literally "well then, again" informally can be used as "ja"
- Ja ne: Later, see ya, bye
- Jaamataashitai: See you tomorrow
- Jaki: Evil aura
- Juu ichi ji han desu: It is 11:30
- Jishu-ren: Self-motivated practice in sports
- Kai: A rule or a commandment
- Karada ni ki o tsukete ne (からだにきをつけてね or 体に気をつけてね): Take care of yourself
- Ki ni shiai de kudasai: Don't mention it
- Kimi wo aishiteru: I love you
- Kimmochi: It feels good
- Kimochi wo oshiete kurete arigatou: Thank you for telling me your feelings
- Koishiteru: I love you; less passionate form than "aishiteru"
- Konbanwa (こんばんは): Good evening (after 6 pm)
- Kondanwa: Good evening
- Koneko no Sumu Ie: Kitty in the House; name of the flowershop seen in Knight Hunters
- Konichiwa (こんにちは): Good afternoon (11-6 pm), hello
- Kono mama de irareru wakenaitte wakatteta noni: I knew we coudln't stay the way we were
- Koto wo konnani suki nandamon: I like you so much
- Kourui: Bitter tears, tears of blood
- Kussee: It stinks
- Maa, maa: Now, now
- Makaseru: I believe in you, I trust you
- Masaka: Impossible, it can't be
- Matte koi yo (またこいよ): Come again now
- Matte kure: Wait for me
- Meduille: With all my heart in the medaille; "medaille" is french
- Mijuku janaiyo: You're not mediocre
- Mijuku na atashi wo omotoite arigatou: Thank you for feeling for a person as mediocre as me
- Mochiron: Of course
- Mou: Drat; expression of frustration or anger
- Mou ichido iite kudasai: Please say that again
- Naka ni kite: Enter me
- No kotowo osanai: I won't push you
- O-kaerinasai (おかえりなさい or お帰りなさい): Welcome back
- O-saki: Before you, thanks for letting me go first, I'm done, now it's your turn
- Ohayou gozaimasu (おはようございます): Good morning (5-10 am)
- Okaeri: Welcome home
- Okaeri-nasai: Welcome back home
- Okigusuri: Placed medicine, first-aid kit
- Omae no kokoro wo itadaku: I will take your soul
- Omae no koto wo wasurerareruka: How could I forget you?
- Onegai: Please, thanks!
- Ore no me de wa rippa na onna ni natteru yo: In my eyes you have turned into an amazing woman
- Oremo: Me too
- Oremo sukida: I like you too
- Osanaide: Don't push me
- Owari: The end, finished, complete
- Oyasumi: Good night, good bye
- Oyasumi nasai: Good bye, good night; polite version; more like "have a very good night"
- Red thread of destiny: It is said that a couple which is destined to be with one another, are connected with an invisible red thread.
- Roseagr�: Tell me
- Sayonara: Good bye
- Shirimasen: I do not know
- Shitsure shimasu (しつれします or 失礼します): Literally means "I am committing a great rudeness" used when coming into someone�s office, walking in front of someone or just being the pain in the ass you are by intruding on someones space. It is used when leaving or saying goodbye on the phone.
- Shitsure suru: Later, bye, I'm leaving informal version of shitsure shimasu - also seen as "shitsurei"
- Shounen-ai: Boys love; the "fade to black" routine used in non-explicit stories
- Sora de oboeru: To learn by heart
- Suki da: I really like you
- Suki dayo: I like you; also occasionally seen as 'sukidayo'
- Sukoshi wakarimasu: I understand a little
- Sumanai: I'm sorry; masculine
- Sumemasen: Excuse me; sorry
- Tadaima: I'm home, we're home
- Tasukete kudasai: Please help
- Tomodachi takusan: I have lots of friends
- Tsusuku: To be continued; Also seen abbreviated to "TBC"
- Ureshii Na: I'm so happy
- Urusai: Shut up; noisy
- Wakkatara oshiete kure: Just tell me when you know
- Wari wari: Ok ok, sorry sorry; appologetic
- Wasurenai: Forget not
- Wasurenaide itte kurete arigatou: Thank you for not forgetting me
- Watashi baka datta: I was stupid
- Watashi no koto wasurenaidene: Don't forget about me
- Watashi noni: I knew it but...
- Watashi wa genki: I'm fine, I'm happy, I'm healthy
- Yakusoku shiteyaru: I promise you
- Yamete: Stop it
- Yokkata: I'm glad, thank goodness
- Yoroshiku: Nice to meet you
- Yoroshiku-ne: Thank you in advance for your favors and cooperations, I look forward to getting to know you, etc.
- Yuukuri hanashite kudasai: Please speak slowly
- Yurushite kudasai: Forgive me
Weapon/Attack Translations
Weapons and attacks used in anime series will have the series they're used in (that I know of) listed in italisized parathesis after the translation.
- Ankoku raijin-ken: Swift bolt of darkness technique
- Ankoku yorojin: Dark spectral siege formation; (Yu Yu Hakusho)
- Aoirotoku: Blue shield
- Bakuto dokushoku-so: Contact funerary skull burst; (Yu Yu Hakusho)
- Battousai: Master or lord of drawing one's sword; (Rurouni Kenshin)
- Battoujutsu: Draw sword spell; (Rurouni Kenshin)
- Benigasumi: Red fog; (InuYasha)
- Boken: Wooden training sword; (InuYasha)
- Bugnuk: Tiger's claw; (Wei� Kreuz)
- Buju soko: Warrior beast armor; (Yu Yu Hakusho)
- Byou: A tack or a very small dagger
- Chikara: Power
- Daiwan-kohakusho: Great arm hard explosive smash; (Yu Yu Hakusho)
- Dokkasuo: Toxic flower claw, poison claws; (InuYasha)
- Ensatsu kokuryu-ha: Immolating black dragon wave; (Yu Yu Hakusho)
- Ensatsu rengoku-sho: Immolating scorch of purgatory; (Yu Yu Hakusho)
- Ensatsu-ken: Immolating sword; (Yu Yu Hakusho)
- Fuka enbu-jin: Wind petal waltz configuration; also seen as "fukenbu-jin"; (Yu Yu Hakusho)
- Fuujin no mai: Dance of the wind blades; (InuYasha)
- Ginsenshi: Silver warrior
- Gokujo no sho: Gilding of fetters
- Goraishi: Five thunder fingers; (Yu Yu Hausho)
- Gyaku-tametebako: Reverse treasure box; (Yu Yu Hakusho)
- Hakuen no kiri: Vapor of white smoke; (Yu Yu Hakusho)
- Hama no Ya: Purity arrow; (InuYasha)
- Hasu ly: Pure blade
- Henka: Transformation
- Hi: Fly, jump, fire
- Hijin ketsusou: Airborne blade blood claw, blades of blood; (InuYasha)
- Hikari no Umi: Sea of Illumination or Water of Light
- Hiraikotsu: Boomerang bone; (InuYasha)
- Houriki: Clerical powers
- Inuken: Dog sword
- Itako-bue: Medium's whistle; (Yu Yu Hakusho)
- Ittou: One blade/sword
- Jinki: Human container
- Juppongatana: Ten swords; (Rurouni Kenshin)
- Jureijo: Spell of spirit shackles; (Yu Yu Hakusho)
- Jyaki: Youkai aura, wicked energy, miasma, nauseating fume; (InuYasha and Yu Yu Hakusho)
- Kagon retsuzanshi: Elegant harsh limb-severing attack
- Kaiken: Small encased sword carried by a Japanese bride; (Samurai X)
- Kama: Sickle, scythe; (InuYasha)
- Kantana: Sword; (InuYasha, Rurouni Kenshin, Wei� Kreuz and Yu Yu Hakusho)
- Kasho happa-ken: Flaming palm blast technique; (Yu Yu Hakusho)
- Kazaana: Wind tunnel, air rip; (InuYasha)
- Kaze no kizu: Wound of the wind, wind scar; (InuYasha)
- Kekkai: Spirit shield; also seen as "aura"; (InuYasha)
- Kenha: Sword sharp edge
- Kenshuga: Dog protecting fang
- Kiba: Fang; (InuYasha)
- Kibi dango: Millet dumpling
- Kiseiga: Sacred heart fang
- Kongousouha: Diamond spear blast (Yu Yu Hakusho)
- Kote: Forearm or a gauntlet that covers the forearm
- Kunai: Dagger
- Kusarikama: Chain and blade; (InuYasha)
- Machi no so: Demon pheasant guise (Yu Yu Hakusho)
- Maen no so: Demon monkey guise; (Yu Yu Hakusho)
- Maken no so: Demon dog guise; (Yu Yu Hakusho)
- Makokumeian-ken: Demonic wailing sword of decapitation; (Yu Yu Hakusho)
- Mamorikoi: Protect that which you cherish
- Masakari: Battle axe; (Yu Yu Hakusho)
- Masakari-ken: Demon huntng forment attack; (Yu Yu Hakusho)
- Mateki sandansha: Magic whistling hailstone bullets; (Yu Yu Hakusho)
- Mato torei-ken: Demonic fighting icy spirit attack; (Yu Yu Hakusho)
- Meiko shokai-ha: Howling tiger shock wave; (Yu Yu Hakusho)
- Mejiru-shiru: Marking seal; (Yu Yu Hakusho)
- Men: Face, mask; usually an attack to the head; (Rurouni Kenshin)
- Miasma: Poison mist; (InuYasha)
- Nembaku fuju no sho: Spellbinding makeup of containment; (Yu Yu Hakusho)
- Nintoujou: Human head pole; (InuYasha)
- Okibi doragon misairu: Blazing fire dragon missile
- Okibi nagareboshi: Blazing meteor
- Onko shobakuheki: Hail of rancor restraining wall
- Ougi: Deep act
- Reiko kyohan-sho: Spirit light reflection impulsion; (Yu Yu Hakusho)
- Reikogyoku: Ball of spiritual light; (Yu Yu Hakusho)
- Rikukoku ankoku raiko-ha: Six hell's dark lightning wave; (Yu Yu Hakusho)
- Ryu: Style, method, school; (Rurouni Kenshin)
- Ryuujo no mai: Dance of the dragon snakes; (InuYasha)
- Ryuurin no tetsusaiga: Dragon scaled tetsusaiga
- Sakaba-tou: Reverse-blade katana; (Rurouni Kenshin)
- Sakki: Chi of death
- Shakuju: Monk's staff; like the staff Miroku carries; (InuYasha)
- Sanju sasso: Triple concerted deathstrike
- Sankon tetsusou: Soul shattering iron claw, iron reaver soul stealer; (InuYahsa)
- Shichikoku ankoku raiko-ha: Seven hell's dark lightning wave; (Yu Yu Hakusho)
- Shide no hagoromo: Mantle of death
- Shikabane mai: Dance of the dead; (InuYasha)
- Shin-ken: The sword of truth; (Rurouni Kenshin)
- Shinbatto: The unsheathed sword; (Rurouni Kenshin)
- Shinbatto-ryu koshi-ken: Shinbatto-style photon sword; (Rurouni Kenshin)
- Shinko(ryu): True old style; (Rurouni Kenshin)
- Shinuchi: True forge, principal forge; (Rurouni Kenshin)
- Shiro inazuma: White lightning
- Shirokiba: White fang
- Shouki: Miasma energy; (InuYasha)
- Shokuyo shokubutsu: Apparition-eating plant; (Yu Yu Hakusho)
- Shoujin kachuu: Purification in the flames
- Shunogyo: Master training
- Shura nendo toi: Asura conjured earth armor
- Shura ninjutsu: Asura ninja technique
- Shura sempu-ken: Asura whirlwind fist
- Shuriken: Ninja stars; (Rurouni Kenshin)
- Tachi: A sword or the slash from a sword; (Rurouni Kenshin)
- Tamautsushi: Soul transfer; (InuYasha)
- Tenken: Sword of heaven; (Rurouni Kenshin)
- Tenseiga: Heavenly life fang; (InuYasha)
- Tetsusaiga: Iron pulverizing fang, natural fang; (InuYasha)
- Tobi-kunai: A throwable form of the kunai
- Tokijin: Demon-fighting god; (InuYasha)
- Touki: Chi of battle
- Toukijin: Fierce fighting demon; (InuYasha)
- Tsubo: Pressure point
- Tsuchigumo(ryu): Earth spider style; (Rurouni Kenshin)
- Tsurugi: Sword; version used in names of sword techniques; (Rurouni Kenshin)
- Yami item: Item of darkness; (Yu Yu Hakusho)
- Youki: Demon aura, bewitching energy; (InuYasha and Yu Yu Hakusho)
- Youroku: Demon powers; the more concrete ways in which a youkai's power manifests; (InuYasha and Yu Yu Hakusho)
- Youryoku: Demon powers; the ways in which a demon's power manifests; (InuYasha and Yu Yu Hakusho)
- Youtsuitouga: Fang that tracks down and kills demons
- Yumi: Bow; the weapon, not the tied frilly version; (InuYasha)
- Zan: Slay, cut, slice, etc.; (Rurouni Kenshin)
- Zanbatou: Sword which slices horses, horseslicer; largest sword ever made designed to kill enemy and horse in one strike; (Rurouni Kenshin)
- Zanku reppu-jin: Cutting air windstorm position
- Zanto-senpugeki: Chopping throw whirlwind attack
Numerical Translations
- Cho: Sum of 2 dice is 7; used in dice games
- Go: Five
- Han: Sum of 2 dice is odd; used in dice games
- Ichi: One
- Jyuu: Ten
- Kaizoe: Second; next in line for a position
- Kudo: Nine
- Ni: Two
- San: Three
- Sentai: One thousand
- Shi: Four
- Shichi: Seven
Calendar Translations
- Gohyaku nen: 500 years
- Jidai: Era
- Jikan: Time
- Junishi: Zodiac
- Kayaoubi: Tuesday
- Kinoo: Yesterday
- Kyoo: Today
- Mirai: Future
Color Translations
- Aoi: Blue
- Gin: Silver
- Kin: Golden
- Kuro: Black
- Murasaki: Purple
- Shiro: White
Food Translations
- Bamkuchen: A festive German holiday cake
- Bento: Japanese lunchbox, box meal with an assortment of small dishes
- Char-han: Fried rice
- Chitose-ame A type of sweet candy
- Chu-hi: A fruit flavored carbonated alcoholic drink, sort of like 'hard lemonade' but in a lot more flavors. It's basically alcoholic soda
- Dim sum: Chocolate
- Eda-mame: Young soya beans steamed fresh in the pod and salted
- Happosai: Stirfried vegetables
- Hashi: A cinnamon-seasoned Japanese sweet; a local food from Kyoto
- Himono: Dried food
- Homnei choco: Chocolate given on Valentine's Day to the man a woman is serious about
- Ichigo: Strawberry
- Kyuri: Cucumber
- Markume: This is a big name of miso. Their commercials are famous for the main characters, played by amateur children with cleanly-shaven heads like Buddhist monks.
- Nabe: Single pot stewed dishes, usually prepared at the table
- Nashi: "Asian Pears"; a type of Japanese fruit - a mix between pears and watermelons that can only be found in grocery stores patronized by the upper classes
- O-manju: Small steamed cake with seat bean paste inside
- Onigiri: Riceball
- Pan: Bread
- Pokee: An oriental treat of biscuit-like-bread sticks that are dunked in chocolate, vanilla, or strawberry icing dip
- Purin: Pudding
- Ringo: Apple
- Shokolato: Chocolate
- Tamai: Straw
- Ume: Plum
- Yakiniku: Fried meat
Species Translations
- Aiken: Pet dog
- Chou: Butterfly
- Doubutsu: Animal
- Fugaki: Decayed starving demons; think jawa-like creatures from the Town of Ghosts and Apparitions in Yu Yu Hakusho
- Gingisune: Silver fox
- Gokurakucho: Birds of paradise, harpies
- Gorira: Gorilla
- Hanyou: Half demon
- Hebi: Snake
- Hitsuji: Ram
- Hyou: Leopard
- I'Noshishi: Boar
- Inu: Dog
- Inuko: Puppy
- Inuyoukai: Dog demon
- Kijo: Demoness
- Kitsune: Fox
- Ko-inu: Puppy
- Koneko: Kitten, kitty
- Koumori: Bat
- Kuma: Bear
- Neko: Cat
- Nezumi: Rat
- Nihon-go: Japanese
- Ningen: Human
- Okami: Wolf; also spelled "ookami"
- Oni: Demon, spirit, ghost, ogre
- Ryu: Dragon
- Saru: Monkey
- Shikigami: Soul collectors
- Shiseiju: Holy beasts, saint beasts
- Taiyoukai: Demon lord, great demon
- Tanuki: Raccoon
- Tatsu: Dragon
- Tengu: A beaked sort of youkai usually dwelling in mountainous regions
- Tora: Tiger
- Tori: Bird
- Usagi: Rabbit
- Ushi: Cow
- Wan-chan: Doggy
- Wan-wan: The Japanese equivalent to the American "bow-wow" or other tpe of "baby talk" spoken by young children
- Yoshoku ningen: Cultivated people; (think Saint Beast's puppets in Yu Yu Hakusho)
- Youkai: Demon
- Yuki hyou: Snow leopard
State of Being Translations
- Aduchi: Vengeance
- Ai: Love
- Aiki: Hope and love
- Aku: Wicked
- Dayen: True love, fated love; comes from the Vietnamese word "duyen," referring to a bond created in heaven that is so strong two lovers who have a dayen may go through successive incarnations until they are inevitably joined
- Do: Anger
- Egao: Smiling face
- Erlosung: Deliverance, redemption, release, salvation
- Gaman: Patience
- Genki: Cheerful
- Hyakki: Terror
- Ikarai: Anger
- Itai: Painful
- Junsui: Pure
- Ka: Beautiful
- Kawai: Scared
- Kioshi: Quiet
- Ki: Joy, delight, tree
- Kiken: Dangerous
- Kirai: Hate
- Kirei: Beautiful
- Koiji: Romance
- Kowaii: Scary
- Kya: A cry of pleasure, horror, or surprise
- Mi: Beautiful
- Ookee: Okay
- Raku: Sanguine, optimism, comfort
- Shi: Death
- Shi-ne: Die
- Shinpai: Anxiety
- Shiranai: Strange
- Tamerai: Hesitation
- Wasure: Forget
- Zuzushii: Shameless; brazen
Personal Reference Translations
- Aho: Moron
- Ainochan: Sweetheart
- Aisai: Beloved wife
- Aisuru: Beloved
- Ait�: Partner, team mate
- Aki-onna: Female spirit of the season of autumn
- Anideshi: Elder/senior apprentice
- Aniki: Big brother
- Ani-san: Big brother; more formal version of "aniki"
- Aniyome: Sister-in-law
- Anue: Big sister
- Anata: You
- Baa-san: Old woman, grandmother
- Baachan: Granma; familiar, endearment
- Babaa: Old woman, grandmother; rude form of "baa-san"
- Baka: Idiot, stupid, fool, dummy, moron, jerk
- Bish�jo: Pretty-girl; also spelled as "bishoujo"
- Bish�nen: Pretty-boy, handsome boy (literally); also spelled as "bishounen"
- Boku: I
- Bouzu: Buddhist monk; insulting
- Chibi: Kid, little, runt
- Chichi: Father, daddy
- Chichi-ue: Father; polite, formal version; also spelled "chichiue"
- Chiisai: Small, runt
- Daimyou: Ruler of a feudal province, lord, master, nobleman
- Danna: Master
- Densetsu no miko: The legendary priestess
- Ecchi: Lewd, perverted
- Ejiki: Prey
- Etchi: A perverted person
- Gaki: Brat
- Gikei: Brother-in-law
- Gorotski: Ruffians, rodies, roughnecks, bullies, hooligans, vagabonds
- Haha: Mom, mother; informal (would only use for one's own mother)
- Haha-ue: Mom, mother; formal (respectful form of "haha" that would only use for one's own mother)
- Haigusha: Mate
- Hakoiri-musume: Boxed up daughter; the term generally refers to a grl who is raised in a sheltered environment
- Hentai: Pervert (insult), cartoon prono
- Hime: Princess
- Himesama: Daughter of a nobleman
- Houshi: Buhddist monk
- Imouto: Little sister
- Inu-otoko no ko: Dog-boy
- Irokichigai: Lecher
- Isha: Doctor
- Itoko: Cousin
- Jijii: Grandfather, old man; rude way of saying "jii-san" or "jii-chan"; also seen as "jiji"
- Kimi: You
- Kimi-tachi: You; form used by men
- Ko: Child
- Kohai: This refers to someone younger in age, grade or ranking
- Koi: Love, lover, sweetheart; shortened version of "koibito"
- Koibito: Love, lover, sweetheart
- Koishii: Beloved, cherished
- Kouhai: Successor; someone who started learning after you
- Kyuku: Customers; blunt version
- Miko: Shinto priestess
- Minna: Everyone
- Nakama: Friend, ally, comrade
- Neechan: Big sister
- Niichan: Big brother
- Nioumaru: Benevolent king
- No baka: You idiot
- Nobushi: Rogue samurai
- Nyudo: Monk
- O-kyaku-san: Honorable customers; A more polite version of kyuku
- Oba: Aunt
- Obaasan: Grandmother; also occasionally seen as "baasan" or "baa-san"
- Ofukurou: Mother; rude, colloquial
- Ojisan: Uncle
- Ojiisan: Grandfather, old man; also occasionally seen as "jisan", "jiisan", "jii-san", or "jii-chan"
- Oka: Mother
- Okama: Slang term for a gay guy; usually one that goes far enough to be a transvestite
- Okami: Hostess at an hot spring
- Okaasan: Mother, mom; also occasionally seen as "kaasan", "kaa-san" or "okaa-san"
- Omae: You
- Oniichan: Elder brother; also seen as "onii", or as "niichan" which can be used alone or as a suffix
- Oneesan: Older sister; more formal version of "onne"
- Onna: Woman, girl
- Onna no ko no baka: Stupid girl
- Onna tarashi: Player; a party boy
- Onne: Older sister
- Ookami: Wimpy wolf
- Ore: I; the masculine informal/vulgar/aggressive form
- Ore no: My
- Osanago: Little child, little one
- Otoko: Man
- Otou: Father
- Otousan: Father, dad; also occasionally seen as "tousan", "otou", "otou-san", or "tou-chan"
- Otouto: Little/younger brother; also ocasionally seen as "oto"
- Otoutodeshi: Younger apprentice
- Ousama: King
- Oyaji: Daddy, father; ruder form than "otousan" or "chichi-ue"
- Pureboi: Womanizer
- Putaro: Lazy bum
- Rurouni: Wanderer
- Ryoushi: Hunter
- Samurai: Warrior, the social elite of feudal Japan, a soldier of noble birth
- Sei kora: Holy children
- Seiyuu: Voice actor
- Seme: Male in a relationship
- Senpai: Predecessor; someone who started learning before you
- Sensei: Master, teacher, or doctor
- Sessha: I; archaic form used for those of the pre-Meiji era (usually samurai). Ranges in "realitavely nobal/formal" area
- Shinobi: A ninja or a spy
- Shinsengumi: The fresh group
- Shishou: A general term for master, usually of martial arts
- Shitsukoi: A pain in the ass
- Shoujou: Girl, female
- Shoujou wa baka: Idiot girl
- Shubur: Weekly assistant; usually two people are selected each week to be teacher's assistants to get office supplies for the class, make sure windows are locked before everyone goes home, etc.
- Souofu: Great grandfather
- Sukebe houshi: Perverted monk
- Taiji: Exterminator
- Taijiya: Demon exterminator
- Taisetsuna hito: My dear one, precious person
- Tennyo: Celestial maiden
- Tenshi: Angel, heaven's gift
- Tencho: Store manager
- Touchan: Daddy
- Uke: Female in a relationship
- Watashi: I
- Yaburi: Challengers
- Yakuza: The mafia
- Yumemiru hito: A person who dreams
- Yuuwakusha: Seductress
Name Translations
Names used in anime series will have the series they're used in (that I know of) listed in italisized paranthesis after the translation.
- Adrenja: Blue ranger; (Yu Yu Hakusho)
- Aiko: Little love, beloved
- Akarenja: Red ranger; (Yu Yu Hakusho)
- Akarui: Bright, luminous
- Aki: Autumn
- Aki-onna: Female kami of autumn, nature spirit; (mythology)
- Akihiko: Bright boy
- Akiko: Autumn child
- Akisame: Autumn rain
- Amaterasu: Sun goddess in Japanese mythology; (mythology)
- Amatsu Mikaboshi: God of evil, August Star of Heaven; (mythology)
- Amatsuotome: Celestial maiden; (mythology)
- Ayamakita: North night rain
- Baihu: Animal diety which guarded the west; (mythology)
- Benten: One of the seven Shinto gods of luck and the only goddess among them; (mythology)
- Botan: Peony; (Wei� Kreuz and Yu Yu Hakusho)
- Butajiri: Pig's rump; (Yu Yu Hakusho)
- Byou: A tack or a very small dagger; (InuYasha)
- Chikara: Power
- Chinpo: Rare treasure; (Yu Yu Hakusho)
- Daichi: Grand first son
- Daikyo: Great evil; (Yu Yu Hakusho)
- Emi: Blessed with beauty
- Enma: God; Japanese prononciation for "Yama" (Yu Yu Hakusho)
- Enma-o: Lord of the underworld (Yami no Matsuei and mythology)
- Enpu: Sea Spray
- Fubuki: Blowing wind; (Yu Yu Hakusho)
- Ganesha: The Hindu god of destruction; (mythology)
- Genbu: Black warrior; (Yu Yu Hakusho)
- Genkai: Sea of illusion; (Yu Yu Hakusho)
- Gin: Silvery
- Gokumonki: Hell's gate ogre; (Yu Yu Hakusho)
- Gonzo: Authority of three; (Yu Yu Hakusho)
- Gorira: Gorilla; (Yu Yu Hakusho)
- Goshinki: Mind-reading demon; (InuYasha)
- Hachiman: Shinto god of battle, diety of agriculture, protector of children, defender of the Japanese nation; (InuYasha and mythology)
- Hakaisha: Destroyer
- Hana: Flower
- Hideaki: Excellent, bright; (Chobits)
- Higurashi: Sunset; (InuYasha)
- Hikari: Light
- Hirue: Inlet of leeches; (Yu Yu Hakusho)
- Hisadaicho: Long-lasting great butterfly
- Hiten: Fly heaven; (InuYasha)
- Hitomi: Purple; iris (as in the "color" of the eye); (Escaflowne)
- Hokushin: Norhtern god; (Yu Yu Hakusho)
- Hogosha: Protector
- Hotaru: Firefly; (Fruits Basket)
- Hyouden: Snow
- Hyouken: Fierceness
- Ichisaru: One monkey
- Inmaki: Concealed demon ogre; (Yu Yu Hakusho)
- Inuakamori: Dog of the red forest
- Inumusho: Dog warrior
- Inuyasha: Dog demon; (InuYasha)
- Isamu: Bravery
- Iwazawa: Rock of the swamp/marsh
- Iyasu: Healer
- Izanami: Primordial goddess of earth and darkness. With her husband, Izangi, she helped create the first of the Japanese islands. Died in childbirth and became goddess of the Underworld and the dead; (mythology)
- Izangi: Helped create the first of the Japanese islands with his wife, Izanami; (mythology)
- Jaken: Wickedness seeing; (InuYasha)
- Jakotsu: Snake bone; (InuYasha)
- Jao: Wicked king, abbreviation for "jagen master;" (Yu Yu Hakusho)
- Jin: God; (Yu Yu Hakusho)
- Jingi: Sacred treasure
- Jinsoku: Swift
- Jizu: Patron saint of small children; also seen as "Jizo" (mythology)
- Junko: Pure child
- Junkozen: Pure child of virtue
- Kaede: Maple tree/leaf; (InuYasha and Blue Seed)
- Kago: Basket; seen as the first part of the name "Kagome" (InuYasha)
- Kagura: A ritual dance to please a god; (InuYasha)
- Kaguya: Moonlight; (InuYasha)
- Kaidan: Ghost story; (Yu Yu Hakusho)
- Kaijinbo: Ash-blade cell; (InuYasha)
- Kairen: Crushing forge; (Yu Yu Hakusho)
- Kaisei: Fair weather; (Yu Yu Hakusho)
- Kami: God; (mythology)
- Kanna: Void, canna lily; (InuYasha)
- Katzuro: Victorious son
- Kaze Shinma: Wind Gods; (mythology)
- Kazemaru: Wind circle; (Yu Yu Hakusho)
- Kazuma: Peace and truth; (Fruits Basket and Yu Yu Hakusho)
- Keigo: Guard
- Keiko: Firefly child, adored one; (Yu Yu Hakusho)
- Kibano: Field of fangs; (Yu Yu Hakusho)
- Kichiro: Lucky son
- Kikyo: Balloon flower; a Chinese bellflower, which is a blueish-purple flower (InuYasha)
- Kintaro: The golden boy; (Yu Yu Hakusho)
- Kirara: Mica; (InuYasha)
- Kirei: Beautiful
- Kirenja: Yellow ranger; (Yu Yu Hakusho)
- Kiseki: Miracle
- Kishin: Noble
- Kisho: One who knows his own mind
- Kodomo: Child
- Koenma: Little Enma; (Yu Yu Hakusho)
- Kohaku: Amber; (InuYasha)
- Kohana: Spring flower
- Koto: Little rabbit; (InuYasha)
- Kouga: Steel fang; (InuYasha)
- Kouhei: Armed warrior
- Kousotsu: Armored warrior
- Kumiko: Eternal beautiful child
- Kunikida: Country tree rice paddy; (Blue Seed)
- Kuroda: Black field of rice; (Yu Yu Hakusho)
- Kuroko: Called to darkness; (Yu Yu Hakusho)
- Kusanagi-no-tsurugi: The grasscutting sword; (Blue Seed)
- Kuwabara: Mulberry field; (Yu Yu Hakusho)
- Kyodai shindamachu: Giant soul collector; also seen as "shindamachu" (from InuYasha)
- Maboroshi: Phantom; illusion
- Makaikyosenshi: Demon realm crazed warrior team; (Yu Yu Hakusho)
- Makintaro: Demon kintaro; (Yu Yu Hakusho)
- Makoto: Sincere
- Mamoru Protect; (Wei� Kreuz, Blue Seed and Sailor Moon)
- Manten: Full heaven; (InuYasha)
- Marisaiko: Infinite beloved
- Marise: Infinite, endless
- Mashotsukai: Messenger of malevolence; (Yu Yu Hakusho)
- Masuyo: To increase the world
- Matsukia: North pine
- Menomaru: Agate; (InuYasha)
- Midorenja: Green ranger; (Yu Yu Hakusho)
- Mikomi: Hope
- Miroku: Japanese name for Bodhisttva Maitreya; (InuYasha)
- Misora: Beautiful sky
- Miyuki: Ogre of enchantment; (Yu Yu Hakusho)
- Mokomoko: The fluffy
- Momiji: Maple; specificially the red of autumn leaves (Blue Seed)
- Momorenja: Pink ranger; (Yu Yu Hakusho)
- Momotaro: Peach boy; a fictional character from the Okayama area of Japan (mythology and Yu Yu Hakusho)
- Mononoke: Creature spirit; (Princess Mononoke)
- Morio: Forest boy
- Muko: Innocence
- Mukuro: Corpse; (Yu Yu Hakusho)
- Musashi: Storehouse of the militant; (Yu Yu Hakusho)
- Mushin: Innocence; (InuYasha)
- Mushiyori: Outbreak of bugs; (Yu Yu Hakusho)
- Musume: Potato; daughter
- Myoga: Divine flavor; (InuYasha)
- Nakodo: Matchmaker
- Nanaka: Difficult red
- Naraku: Hell (outdated version), cellar; (InuYasha)
- Nariko: Gentle child
- Nazuna: Shepherd's purse; (InuYasha)
- Nibori: Rising to eminence
- Nise suijin: False water god; (mythology)
- Nobushi: Rogue samurai; (InuYasha)
- Nokotta: Have remained
- Norimitsu: Rule, law
- Nyoko: Gem
- Oda Nobunaga: Rivan and enemy of Shingen Takeda, known for his cruelty
- Ogumo: Great spider; used as part of "Onigumo" (InuYasha)
- Ogyoku: Topaz; (Yu Yu Hakusho)
- Onigoroshi: Ogre killer; (Yu Yu Hakusho)
- Onigumo: Great demon spider; (InuYasha)
- Oniwaban: The garden guard; (Rurouni Kenshin)
- Otogi: Bedside, bedtime stories; (Yu Yu Hakusho)
- Raizen: Zen of thunder; (Yu Yu Hakusho)
- Ran: Orchid; (Wei� Kreuz)
- Rando: Child of confusion; (Yu Yu Hakusho)
- Rasen: Spiral
- Rin: Phosphorus (from the Greek "phosphoras"); (InuYasha)
- Risho: General; (Yu Yu Hakusho)
- Rokuyukai: Six wandering spectres; (Yu Yu Hakusho)
- Ryomaru: Excellence
- Ryukotsusei: Dragon-bone spirit; (InuYasha)
- Ruyygekitai: Dragon slayers
- Saimyosho: Venom wasps; (InuYasha)
- Sakura: Cherry blossom; (Blue Seed, Cardcaptors, and Wei� Kreuz)
- Sango: Coral; (InuYasha)
- Sayaka: Clear, bright; (Yu Yu Hakusho)
- Sei: Star, heavenly body
- Seikai: Clear sea
- Seiryu: Blue dragon; (Yu Yu Hakusho)
- Seitei: Western emperor; (Yu Yu Hakusho)
- Sen: Wood fairy
- Sesshoumaru: Destruction of life; (InuYasha)
- Shankishu: Three ogre mob; (Yu Yu Hakusho)
- Shaolin: Place of few trees; (Yu Yu Hakusho)
- Shin: Heart, soul
- Shin'yo: Faith
- Shingen Takeda: Rival and enemy of Oda Nobunaga, ruthless warlord who wished to conquer Japan
- Shinidamachu: Soul collector, soul skimmer; (InuYasha)
- Shinobi: Ninja; (Yu Yu Hakusho)
- Shippou: Shippo; (InuYasha)
- Shishi Wakamaru: Dear young death-death; (Yu Yu Hakusho)
- Shizuru: Still current; (Yu Yu Hakusho)
- Shogo: Clarity of self; (Yu Yu Hakusho)
- Sorako: Empty child
- Sun Wukong: Monkey king from the Chinese "Journey to the West" fable; (Dragon Ball Z and Yu Yu Hakusho)
- Suzaku: Crimson Sparrow, name of animal deity Zhuque who guarded the south; (mythology and Yu Yu Hakusho)
- Taiteki: Great enemy
- Takeo: Strong like bamboo
- Takeshi: Brave
- Takeuchi: Coolness within a bamboo forest; (Blue Seed)
- Tarukane: Drooping money; (Yu Yu Hakusho)
- Tatarimokke: A benevolent youkai that plays its flute to guide the souls of dead children into the next world; (InuYasha and mythology)
- Tenmou: Heaven's vegeance
- To'o: Eastern king; (Yu Yu Hakusho)
- Toguro: Refers to the coil of a snake; (Yu Yu Hakusho)
- Toshizo Hyikata: A political figure that died in Hakodate, Hokkaido. He rebelled against the new government in the early days of the Meiji era; (historical)
- Toyo-uke-bime: Goddess of earth, food, and agriculture; (mythology)
- Tsukiyomi: Japanese god of the moon born from the left eye of Izanagi; (mythology)
- Tsuyu: Dewdrop; (InuYasha)
- Ummei: Destiny, fate
- Ura: Reverse (Yu Yu Hakusho)
- Urameshi: Bay rice, hateful and bitter; (Yu Yu Hakusho)
- Urasue: Black pottery; (InuYasha)
- Ushiwakamuru: Dear young ox, one of Japan's famous historic generals; (historical)
- Yama: God; (Dragon Ball Z and Yu Yu Hakusho)
- Yasha: Demon; (InuYasha and Yu Yu Hakusho)
- Yin: Dark
- Yojigen: Four dimensions; (Yu Yu Hakusho)
- Yokoju: Spectral steel beast; (Yu Yu Hakusho)
- Yomi: Hades, purgatory; (Yu Yu Hakusho)
- Yousuke: Positive help; (Yu Yu Hakusho)
- Yue: Moon; (Cardcaptors)
- Yuki: Snow; (Cardcaptors, Fruits Basket, and InuYasha)
- Yukina: Snow greens; (Yu Yu Hakusho)
- Yukio: Snow boy, gets what he wants, nourished by Kami
- Yukimura: Snow village; (Yu Yu Hakusho)
- Yume: Dream
- Yurei: Courtesy, good manners; (Yu Yu Hakusho)
- Yurie: Ghost (Yu Yu Hakusho)
- Yurimei: Dark lily
- Yusuke: Ghost helper; (Yu Yu Hakusho)
- Yuuki: Courage
- Zen: Good, virtue
Planetary Translations
- Binasu: Venus
- Chikyuu: Earth; the planet, not the soil
- Hoshi: Star
- Kaiou: Neptune
- Kasei: Mars
- Makai: Demon world
- Meiou: Pluto
- Mekai: Netherworld
- Mokuset: Jupiter
- Ningenkai: Human world
- Reikai: Spirit world
- Shin tsuki: New moon
- Suisei: Mercury
- Tenou: Uranus
- Tomoe: Saturn
- Tsuki: Moon
Element Translations
- Faia: Fire
- Mizu: Water
- Onikisu: Onyx
- Tenki: Weather
- Yang: Light
- Yin: Dark
Geographical/Building Translations
- Bashi: Bridge
- Chi: Earth
- Chuugakkou: Middle school
- Dai Ginga: Great Silver River; Great Galaxy
- Dojo: School
- Enzo: Archaic name for Hokkaidou, the northernmost of the Japanese islands
- Fukai mori: Deep forest
- Fukuoka: City in Kyuushu
- Ginkou: Bank
- Goshinboku: God tree
- Hakodate: A major city in Hakkaido
- Hakureizan: White, spirit power, mountain; also known as "Mount Hakurei"
- Han: Feudal province ruled by a daimyou
- Hei: Low-roofed defensive walls of a castle
- Heya: A room
- Hokkaidou: The northernmost of the Japanese islands
- Honden: Place of the god in a shrine, small building that houses the main diety of the shrine
- Honmaru: Keep, dungeon, innermost bailey of a castle (where the Tenshu is located)
- Jigoku: Hell
- Jinja: Shrine
- Juku: Cram school taken in addition to regular classes
- Kaiyo: Ocean
- Kosoki: Census registration
- Kyuushuu: Southermost of Japan's four main islands
- Mizu: Water
- Musashi: Feudal province in the geographical area around today's Tokyo
- Nagaya: Apartments; one room in a large row house with communal bathrooms
- Nakamoto: Middle base, origin
- Ninomaru: Second bailey of a castle
- Onigashima: Island of Ogres
- Onsen: Hot springs
- Otaru: A major city in Hokkaido
- Rokkutei: A famous bakery
- Sannomaru: Third and outermost bailey of a castle
- Sapporo: A major city in Hokkaido
- Sengoku Jidai: The Warring State Era
- Shinkansen: Japan bullet train
- Shouji: Sliding doors used in Japanese homes
- Taijiya no sato: Demon-killer village
- Ten: Heavens, sky
- Tengoku: Heaven
- Tenshu: Main keep or tower of the castle
- Torii: The wodden gateway at the top of the shrine stairs
- Toyowara: Plentiful field, abundant plain
- Yagura: "Arrow house" which housed weapons and soldiers
- Yobiko: Cram school to prepare students for college/university entrance exams
Clothing/Style Translations
- Bukin-takashimada: Traditional hair style for Japanese brides
- Chihaya: White long-sleeve top worn by a Shinto miko
- Datejime: Under sash
- Eri shin: Half collar lining
- Geta: Sandals
- Gi: Short men's kimono
- Hadajuban: Undershirt
- Hakama: Pants; long, wide pants like a samurai would wear (think Kenshin)
- Hakoseko: Small purse-style sack tucked into a bride's collar
- Hakuma: Pants; long baggy pants like the ones InuYasha wears
- Han eri: Half collar
- Haori: Mid-length coats that serve as light coats to be worn over kimonos. The haori were originally meant to be worn by men as a compenent of the hakama.
- Hibakama: Red wide trousers worn by a Shinto miko
- Hinezumi no Koromo: Robe of the Fire-rat
- Kanzashi: Beautiful gold combs and accessories used to adorn the bunkin-takashimada
- Kinu: Silk
- Koshi himo: Sash
- Montsuki kimono: Wedding kimono for males that is typically dyed black and stamped with his family crest
- Nagajuban: Full length under kimino; also seen as "juban"
- Obi: A sash that is usually worn around the waist with most Japanese traditional clothing
- Obi ita: Obi stay
- Obi makura: Obi pad
- Obiage: Bustle sash
- Obijime: Obi cord
- Sailor fuku: Japanese schoolgirl outfit
- Shiro-maku: White wedding kimono worn with a formal obi that is usually 4 meters long and 60 centimeters in width. The width is folded in half and the obi is wrapped twice around the waist, then tied in the back, sometimes in a butterfly pattern. There are 14 parts to the entire wedding ensemble (hadajuban, susoyoke, nagajuban (juban), han eri, eri shin, datejime, koshi himo, obi, obi ita, obi makura, obiage, obijime, shiro-maku, uchikake)
- Tabi socks: Ankle-high divided toe socks taht are usually worn with sandals
- Tsuno kakushi: A white wedding hood meant to hide two front golden tsuno during the wedding ceremony to symbolize obedience
- Uchikake: An elborate rich patterned silk brocade kimono that is worn over a wedding kimono for the wedding reception. This alone can add an additional 3-5kg to the outfit. It is very heavy and is typically worn without an obi.
Event Translations
- Enmusubi: Marriage, marriage tie, love knot
- Hatsumode: New Year's Day visit to a shrine for good luck and prosperity for the year
- Merri Kurisumasu: Merry Christmas
- Omedeto: Congratulations; generic greeting for happy occasions
- San-san-kudo: Ritual of three-three nine wherein the couple being married exchanged sake cups three times; also seen as "sansankudo"
- Senkaku: Ritual suicide usually a result of failure or disgrace in one's clan or religion
- Senshi: Death in war
- Shichi-go-san: Festival where boys of the age 3 or 5 and girls of the age 3 or 7 are taken to a shrine where the parents pray for their continuing good health and prosperity. The first trip is often when they receive their first kimono, girls receive their first obi on the second trip. Children often receive gifts of chitose-ame in bags with cranes and turtles, two symbols of long life
- Taiji: Extermination
- Tamagushi: Offerings to the Kami, usually a sacred branch
- Tanjoobi: Birthday
Extraccurricular/Game/Fun Translations
- Bukutsu: Extracurricular club activities such as tennis club English speaking club, tea ceremony club, etc.
- Go: A strategy board game similar to a combination of Chinese checkers and chess, usually played by elders
- Kodocha: Child's toy
- Oni-gokko: Playing demon; Japanese version of "tag"
- Tohryanse: Japanese equivalent of "red rover"
- Touch: You take my turn; Japanese-English comes from "baton touch" in a relay
Curse Translations
I should likely mention that the vast majority of these came from reading Yu Yu Hakusho and InuYasha fanfics. If not for their common use in such stories, I wouldn't put these up here since I actually do not approve of such language myself. Funny, eh?
- Ama: Bitch
- Che: Damn, heck
- Chikuso: Dam, damnit, oh damn, shit
- Faku: Fuck
- Goroujin: Oh elderly; a mild version of someone saying "dear god"
- Kisama: Bastard
- Kuso: Damn, shit
- Kuso tare: Shithead
- Kuzu: Shit
- Mou: Drat, rats, geez, gawd; a mild curse, or an expression of frustraton or anger
- Sukebe: Pervert
- Shimatta: Darn, Oh no, Oh crap, damnit, shit
- T'em'e: Bastard, bitch
- Yarou: Bastard, despicable person
- Yoo roo sen na: Shut up
- Zakennayo: The all-purpose Japanese swear word. It means everything from "shit" to "fuck off" etc.
Title Translations
- Honoo no Mirage: Mirage of Blaze; title of an anime series by Kuwabara Mizuna, published by Shuseisha in Cobalt Books - manga is currently only available in Japanese
- Shichuu no Uchuu: A Universe of Stew; book title
Web Navigation
寄せる: Add
カレンダー: Calendar
コメント: Comment
コメントの送信: Comments
エディット: Edit
友達: Friends
日記: Journal entries
リンク: Link
思い出: Memories
覚える: Remember
己: Userinfo
Misc. Translations
- Aa: Yeah, yup, oh; a masculine expression
- Anoo: Well, um; an interjection; also ocastionally spelled "ano"
- Ara: Oh?, Huh?
- Arubuito: Part-time job; comes from the German word "Albeit"
- Asa: Morning
- Atarashii: New
- Banzai: Hurrah!
- Chigau: No
- Chiisana: Little; as in something actually being small
- Choto: Wait
- Chukoku: Counsel
- Datte: Because
- Demo: But
- Denwa: Telephone
- Desu: Is, death, be
- Diri-piri: Onomatopoeic expression for a smarting, spicy hot sensation
- Doko: Where
- Domo: Alot
- Dou: Body
- Escalutor System: Some private colleges and universities in Japan have adjoining lower schools and admit the students with a minimum or no entrance exam
- Etoo: Well, er; similar to "Anoo"
- Etou: Uh, um
- Furo: Bath
- Gaijin: Foreign people
- Gata: Direction
- Gen: Root
- Haa: Yeah
- Hai: Yes
- Hayaku: Hurry
- Hitobito: The people
- Hon: Book
- Honto ni: Really, truly
- Houseki: Jewel
- Iei: Portrait of a deceased person
- Ii: Good
- Iie: No; informal
- Ima: Now
- Imo: Uncool, unfashionable; slang used as an insult by city-dwellers who are laughing at country bumkins
- Isu: Chair
- Itai: Ouch
- Itee: Oww
- Itsumo: Always
- Kakera: Shards
- Kamera: Camera
- Katsu: To revitalize
- Kawaii: Cute, pretty, lovely
- Konpyuutaa: Computer
- Koppu: Cup
- Kou: Shell
- Kudasai: Bye
- Mao: Devil
- Matte: Wait
- Mo: The, too
- Moshi moshi: Hello; greeting typically used when one answers a phone
- Namea: Name
- Namida: Tears
- Nan: What
- Nappusakku: Backpack
- Naze: Why; decriptive version, not question
- Ne og ste: Wake up
- Nenju: Prayer beads
- Netsuke: A small carved figurine
- Ohayoo: 'Morning; informal; also spelled "ohayo"
- Oi: Hey
- Onadoru: Fantasy object for pleasing oneself
- Onigai shimas: Please
- Onegai: Please
- Onegai shimas: Please; stronger, more formal version of "onegai"
- Oro: Oh, Huh; similar to "Ara"
- Osuwari: Sit; in reference to dogs
- Rarun: Learn
- Rei: Spirit
- Satsugai: Killing
- Sayonara: Goodbye
- Seihouseki: Divine jewel
- Seiza: Kneeling position used to sit at a Japanese table
- Shikon: Four souls
- Shikon no Tama: Jewel of the Four Souls, Ball of Four Souls, Sacred Jewel
- Shin: New
- Shitai: Will
- Shitsu: Quality
- Sho: Chapter
- Shumi: Hobbies
- Soku: Immediate, immediately
- Soreto: And
- Soshite: And
- Sou ja: Right, thought so
- Sugoi: Wow, cool, awsome, amazing
- Suki: Like, to like very much; used in reference for things you enjoy, like a job or a person
- Supiidi: Speedy
- Susoyoke: Half slip
- Syonara: Goodbye; formal
- Tada: Just
- Takarara: Treasure
- Tashika: Sure
- Teeburu: Table
- Tenkuu: Visions
- Tsuno: Horns
- Tsushin: Communication
- Uun: No
- Wa: Can be used as a noun like "no"
- Watashi no: My
- Yaoi: Boys love; the "no peak, no point, no meaning" acronym - hard core scenes
- Yoshiaki: Shogun placed by Oda during the revolutionary war
- Yuri: Girls love; the "no peak, no point, no meaning" acronym - hard core scenes
- Za: Left
- Zasshi: Magazine
- Zutto: Forever