Livre 1
Livre 2
Poésie
Langu(ag)es
Liens
 
Juliette Silva - Poète et Escritora
 
 aut-il se présenter en quelques lignes ou vaut-il mieux écrire une complète biographie ? L'un ou l'autre serait-il le reflet fidèle de ces milliers d'événements qui jalonnent une vie relativement ordinaire mais évidemment sans pareil ? Ma naissance, documentée mais qui ne m'a laissé aucun souvenir, mon enfance, aux mille photos et mille sourires, des noms de ville, des grands-parents, des maisons traversées en courant... la vie passe comme un lézard sur une pierre. On la voyait là, étendue au soleil sans un mouvement mais au moment de la saisir c'est le coeur palpitant qu'on l'a sentie filer entre nos doigts mal agiles. Devrais-je plutôt parler du parcours d'écriture, cette mer de mots qui nous porte et nous balance de vagues en clapots, qui nous tire au loin de ses courants incertains ? Sur ces pages ce sont les textes qui me présenteront eux-mêmes ! 
 
 
  
 
un poème, un jour

 

 

Des Gens qui Marchent
Tome I "NORD-EST"
 
 

Cliquez ici pour aller à la page de poésie.

La poésie est pour moi comme une musique sans notes où les mots donnent le rythme, font vibrer les cordes et sonner les cuivres.

Lorsque j'écris un poème il me vient parfois l'idée qu'il pourrait être chanté, comme au temps où les troubadours, de muraille en muraille, égrenaient les nouveautés des villes et peuples éloignés aux oreilles des plus pauvres comme des plus puissants.

 
 
 
 Il faisait fort chaud, et cette chaleur m'inspirait des mots. C'était au Nordeste du Brésil et ce Brésil m'inspirait des histoires. Ses paysages me fournirent un cadre, ses habitants des personnages et son franc-parler des mots singuliers.
J'ai mis dans mes pages une certaine envie de rire face aux aventures du quotidien qui trouve sa réponse dans l'humour des habitants de Canto, ville imaginaire où j'ai situé l'action du premier tome du roman "Des Gens qui Marchent".
Ce livre est publié en ligne, pour lire les aventures de José et Louise, cliquez ici !
 
 

l a n g u ( a g ) e s
Des Gens qui Marchent
Tome II "BORDS DE SEINE"
 
 

Ecrire a tout à voir avec le langage, sans langue je n'écris pas et ma langue me guide parfois vers des phrases, des formules toutes prêtes, qui peuvent devenir un carcan. Alors changer de langue permet de changer de registre ou simplement de trouver un mot qui sonne mieux, qui exprime mieux ma pensée.

Evidemment je ne l'aurais jamais su si je n'avais appris d'autres langues que celle avec laquelle je suis née, ou peut-être aurais-je confusément cherché à inventer de nouveaux mots pour exprimer un sentiment qui ne se limite pas à la nationalité que l'on m'a donnée.

 
 
 
 

Une aventure ne venant jamais seule, mes héros s'envolent pour l'Europe et le lecteur continue à regarder le monde à travers leurs yeux.
Adieu à la chaleur, bienvenue dans le gris de Paris ! D'autres personnages vous y attendent, d'autres lieux, une autre vie ? Peut-être...

Pour lire en ligne le deuxième tome de "Des Gens qui Marchent", cliquez-ici !

 
 
 
click on the picture
cliquez sur la photo
 
 
 

Ecrire c'est aussi traduire en mots les pensées d'autres personnes dont l'auteur ne soupçonne même pas l'existence. La langue reflète l'âme d'un peuple et quoi de plus naturel que d'écrire en français lorsque l'on pense en français ? d'écrire en portugais lorsque l'on vit en portugais ? d'écrire en chinois lorsque l'on rêve en chinois ?

 

 
 
 
 
C I T A T I O N
 
 

Celui qui lit un sonnet de Baudelaire ne peut en sauter un seul mot. S'il l'aime , il le lira plusieurs fois et, peut-être, à voix haute. S'il l'aime à la folie, il l'apprendra par coeur. La poésie lyrique est une forteresse de mémoire.

Milan Kundera, Le Rideau

 
   

Juliette Silva - Auteure - 2003-2008 - [email protected]
Textes déposés - Société des Gens de Lettrees n° 2002080174 -Tous droits réservés.

            
Hosted by www.Geocities.ws

1