à la page d’accueil de
indonésien anglais espagnol portugais
                         Au temple de Borobudur
                              Cliquez ici pour agrandir l’image
yahoo.com
ymanhitu
Cours privé de tetum & service de traduction/interpretation

"Theoria sine praxi sicut currus sine axi; Praxis sine theoria sicut coecus media in via"

(La théorie sans pratiqu est comme une voiture sans axe;
La pratique sans théorie est comme un aveugle au milieu de la rue)

AU SUJET DE MOI-MÊME

Je m’appelle Yohanes Manhitu, d’habitude appellé John Manhitu, just parce que ce nom est plus court. Je suis né le 24 mai 1976. Je suis originaire d’une
kecamatan (comme une petite région) qui s’appelle Noemuti, en Timor occidental, la province de Nusa Tenggara est, Indonésie (un pays où vous serez témoin de beaucoup de beaux sites naturels et inoubliables.

J’ai terminé mes études à la section d’anglais, faculté de la formation de professeur et des sciences éducatives,
université de Nusa Cendana à Kupang, le 5 février 2000. Je suis très reconnaisant à tous mes professeurs de m’avoir enseigné l’anglais.

Je m’interesse beaucoup à apprendre des langues étrangères, particulièremment, celles qui proviennent du
latin, par exemple, le français et l’espagnol, mais cela ne veut pas dire que j’ignore mes propres langues – bahasa indonesia (la langue nationale de l’Indonésie) et mes deux langues importantes de Timor: l’uab meto (langue dawanaise) et le tetun. À mon avis, apprendre d’autres langues étrangères en plus de l’anglais, qui est mondialement connu et parlé, est une excellente idée. Cependent, les langues indigènes doivent avoir l’espace à survivre.

À ma meilleur connaissance, le maîtrise d’une langue est un billet gratuit pour avoir contact plus proche avec sa culturel et société. En plus, la maîtrise d’une langue étrangère, sourtout l’anglais et
le français (j’espère que je n’ai pas tort), vous aidera à entrer dans les sources de connaissance – livres, site d’internet, etc. – qui sont, pour la plupart, écrites en des langues étrangères. Cela vous permettra de lire et comprendre des livres scientifiques et non-scientifiques ou n’importe quelle source d’information en la langue originale – langue des autres. D’habitude, un travail original est meilleure, plus fraîche, plus satisfaisant, et plus facile à comprendre, par rapport à une version traduite, si on maîtrise bien la langue en laquelle il est écrit.

Pour aider des amateurs de langue à trouver des informations sur des langues, j’ai déjà lié cette page aux centaines de
liens (sources) de langue où ils trouveront tontes les langues qu’ils voulent apprendre ou savoir plus, et aussi à plusieurs journaux multilingues qui les aideront à enrichir leur connaissance de langue. J’espère que nour pourrons obtenir le billet gratuit.

Bonne chance!!!
[ Yahoo! ] options
Merci beaucoup d’avoir visité ma page d’accueil!
Returnez à www.manhitu.cjb.net
Tout droits réservés, copyright@2002
Design de page par Yohanes Manhitu
(Yogyakarta, mardi, le 8 octobre 2002)
Hosted by www.Geocities.ws

1