XXè Siècle |
Siglo XX |
L'Exposition universelle de 1900 lègue à la capitale le Grand et le Petit Palais ainsi que la première ligne de métro (décorée par Guimard). ↑
Station de métro décorée par Guimard |
La Exposición universal de 1900
dota a la ciudad del Gran y del Pequeño Palais, también de la primera
línea de metro (decorada por Guimard).
|
|
|
En 1910 s'achève la construction de la basilique du Sacré-Coeur. | En 1910, se termina la construcción de la basílica del Sacré-Coeur. |
La ville connaît un nouveau foisonnement culturel et artistique notamment avec les peintres impressionnistes, puis ceux de la Ruche ou du Bateau-Lavoir à Montmartre.
Fascinés par l'extrême-orient, plusieurs passionnés rassemblent
des collections d'art asiatique qui constituent aujourd'hui des musées (musées
d'Ennery,
Cernuschi,
Guimet).
|
|
Personas apasionadas y fascinadas por el Lejano Oriente reagrupan las colecciones de arte asiático que constituyen hoy museos (museos de Ennery, Gernushi, Guimet). |
Le maximum de population "intra-muros" est atteint en 1911, avec près de 2,9 millions de Parisiens. | El máximo de población "intra-muros" es alcanzado en 1911 con casi 2,9 millones de Parisinos. |
Lors de la première guerre mondiale, Paris est préservée de l'invasion allemande par la victoire de la Marne, à laquelle ont contribué les taxis parisiens | ||
Durante la Iº Guerra mundial, París es salvada de la invasión alemana por la victoria de la "Marne", a la que contribuyeron los taxis de parisinos. |
En 1919, dans l'allégresse de la paix retrouvée, la Ville démolit le mur d'enceinte de
Thiers (1841-1845), d'ailleurs périmé avant même la guerre
de 1870. La vaste zone non-aedificandi est remplacée par les boulevards des Maréchaux, la ceinture de HBM de briques roses et beiges, et par la "ceinture verte" de Paris où s'élèvent des équipements sportifs. |
|
En 1919, con la
alegría de la paz, la Ciudad derriba la "muralla de protección" de Thiers
(1841-1845) , inútil ya, incluso antes de la guerra de 1870.
La amplia zona de non-aedificandi es substituida por los bulevares "des Maréchaux", el cinturón de viviendas a bajo coste con sus ladrillos rosas-beige y por el "cinturon verde" de París donde se sitúan los equipamientos deportivos. |
Le "périphérique" ne sera aménagé que dans les années 1960. Le Bois de Boulogne et de Vincennes sont annexés et Paris trouve son allure actuelle. |
||
La ronda exterior ("Le Périphérique") se construye hacia 1960. El bosque de Boulogne y de Vincennes son anexionados y París adquiere su aspecto actual. |
Pendant l'entre-deux-guerres, le rayonnement littéraire et artistique de Paris dépasse de nouveau les frontières : les artistes de l'Europe entière affluent à Montmartre et à Montparnasse. |
Entre las dos guerras mundiales, el prestigio literario y artístico de París atraviesa de nuevo las fronteras: artistas de toda Europa acuden a Montmartre y a Montparnasse. |
|||
En matière de constructions, c'est une période de transition : l'Etat bâtit dans le style imposant et austère de l'époque (palais de Chaillot, palais de Tokyo). |
|
|
En materia de construcción, es un periodo de transición: el Estado edifica con el sello imponente y austero de la época (el Palais Chaillot y el Palais de Tokio). |
|
Les bourgeois apprécient les appartements en forme d'ateliers d'artiste (Bruno Elkouken, Henri Sauvage); d'autres osent l'avant-garde moderniste (Auguste Perret, Le Corbusier). |
La burguesía adora los apartamentos en forma de taller de artista (Bruno Elkouken, Henri Sauvage); otros se atreven con la vanguardia modernista (Auguste Perret, Le Corbusier). |
Maisons La Roche et Jeanneret - (Paris; Le Corbusier 1924). |
Pendant la deuxième guerre mondiale, Paris est occupé par la Wehrmacht en juin 1940. | ||
Durante la Segunda Guerra mundial, en junio de 1940, la Wehrmacht ocupa París. | ||
|
|
|
Malgré les difficultés d'approvisionnement, les arrestations de juifs,
les exécutions d'otages, la capitale poursuit sa vie littéraire et théâtrale.
|
||
A pesar de las dificultades de abastecimiento, de los arrestos de judíos y de las ejecuciones de rehenes, la capital continúa su vida literaria y teatral. El 25 de agosto de 1945, Von Choltitz firma en la estación de Montparnasse la rendición de las fuerzas alemanas. |
Depuis 1945, l'évolution architecturale de Paris est la même que dans toutes les villes françaises des "tours" massives et monotones dans les années 1950 et 1960, des immeubles modernes plus élaborés dans les années 1970 (Unesco, Maison de la Radio…).
|
|
Desde 1945, la evolución
arquitectónica de Paris es la misma que en todas las ciudades francesas: "torres" macizas y monótonas en los años 1950 y 1960; inmuebles modernos y más elaborados en los años 70 (Unesco, la Casa de la Radio, ...). |
La cas de la radio
↓
|
↓
La sede de la Unesco |
Les années 1980 ont marqué un retour aux gabarits classiques "haussmanniens". Mais, la diversité des formes est affichés pour la première fois dans l'ensemble des Hautes Formes (13è arrondissement). Cependant ce "après-modernisme" reste fidèle aux volumes purs et cubiques de l'architecture moderne. |
|
Los años 80 marcan un retorno a los modelos clásicos "haussmanianos": Pero, la diversidad de formas se ve, por primera vez en el conjunto des Hautes Formes (13º arrondissement) Sin embargo, ese "post-modernismo" permanece fiel a los volúmenes puros y cúbicos de la arquitectura moderna. |
Dans le même temps, de nombreux quartiers anciens sont "rénovés" mais suite à ces destructions-reconstructions du Front de Seine, de Maine-Montparnasse, des Halles, les édiles ont pris conscience de la valeur des quartiers anciens | Al mismo tiempo, numerosos barrios antiguos son "renovados" pero debido a las destrucciones-reconstrucciones del Frente del Sena, del Maine-Montparnasse o de las Halles, los ediles toman conciencia del valor de los barrios antiguos. |
|
Malraux , écrivain mais aussi
ministre de la culture, a
lancé les campagnes de ravalement dans le
Marais,
premier "secteur sauvegardé" établi en 1962. A côté de ces quartiers anciens en voie de "muséification", la Mairie de Paris souhaite aujourd'hui également préserver les quartiers à l'architecture plus anodine, mais à la vie sociale active, comme le quartier de Montorgueil ou le faubourg Saint-Antoine. |
André Malraux, escritor pero también ministro de cultura, lanza unas
campañas de conservación en el Marais, primer "sector salvaguardado", en
1962. Al lado de esos antiguos barrios en vías de "museïficación", el Ayuntamiento de París pretende hoy también proteger los barrios de "arquitectura más anodina" pero con una vida social activa, como el barrio de Montorgueil ou el "faubourg Saint-Antoine". |
Suite à la normalisation de son statut en 1977, Paris a élu Jacques Chirac comme premier maire depuis la Révolution. | Fruto de la normalización de su estatus en 1977, París eligió a Jacques Chirac como primer alcalde desde la Revolución francesa. | ||
Depuis 1982, le statut politique de Paris a de nouveau changé : la capitale est divisée en 20 mairies d'arrondissement. Les électeurs choisissent 350 conseillers d'arrondissement (qui élisent les maires d'arrondissement) et, 613 conseillers municipaux qui élisent le maire de Paris. |
Desde 1982, el estatus político de París ha vuelto a cambiar de nuevo : la capital es sigue divida en 20 ayuntamientos de "arrondissements" (distritos). Los electores eligen a 350 consejeros de arrondissement (que eligen a los alcaldes de los 20 arrondissements) y, a 613 consejeros municipales (encargados de elegir al alcalde de París). |
Héritiers des monarques absolus, les présidents de la Vè République ont également laissé leur empreinte dans le paysage urbain de la capitale : après les ambitions de Gaulle pour la région (aéroport de Roissy), le président Pompidou a créé le centre culturel qui porte son nom, malgré son désaccord avec le projet architectural. |
|
Herederos de monarcas absolutos, los Presidentes de la Vº República también dejaron su huella en el paisaje urbano de la capital: después de las ambiciones del presidente de Gaulle para la región (aeropuerto de Roissy), el presidente Pompidou crea un centro cultural que lleva su nombre, a pesar de su desacuerdo con el proyecto arquitectónico. |
La destruction des halles de Baltard et les protestations qui
s'ensuivirent ont suscité un intérêt croissant pour le patrimoine du
19è. |
Les Halles antes |
Les Halles después |
La destrucción de las Halles de Baltard y las protestas que siguieron, propiciaron un creciente interés por el patrimonio del siglo XIX. |
Valéry Giscard d'Estaing a choisi le projet du muse d'Orsay pour occuper l'ancienne gare d'Orsay. |
Valéry Giscard D'Estaing fomenta un proyecto de museo para ocupar la antigua estación de trenes de Orsay. |
Orsay, avant et après |
Giscard a aussi opté pour la reconversion des abattoirs de la Villette en Cité des sciences et de l'Industrie. |
Giscard optö también por la reconversión de los mataderos de la Villette en la Ciudad de las Ciencias y de la Industria. |
La Villette: Cité de la science et de l'Industrie |
Les années 80 et début 90 ont été marquées par le programme des grands travaux du président François Mitterrand. Il a inscrit dans Paris des bâtiments imposants souvent inspirés de formes géométriques pures : l'Arche de la Défense, la pyramide du Louvre, l'opéra Bastille, la "Très grande bibliothèque", le Ministère de l'Economie et des finances de Bercy…
|
Incrusta en París, edificios imponentes a menudo inspirados en formas geométricas puras: el Arco de la Defensa, la pirámide del Louvre, el Ópera Bastille, la "Très Grande Bibliothèque" (la TGB), el ministerio de Economía y Finanzas de Bercy. |
"Arche de la Défense" inaugurado en el bicentenario de la Revolución. |
|
|
|
|