»De kan hugga huvudet av en enda, tiotals, hundraden - men inte alla!«
Längre ner på denna sida följer svensk undertext till filmen Träsksoldaterna (Mosfilm 1938).
Den här befintliga textversionen kan vara färskare än den av oss uppladdade till www.opensubtitles.org.
Se även journalfilmsamlingen Mannerheimlinjen om Vinterkriget och Mannerheimlinjen.
Se även Sjubs film Spanien (1939) om Spanienkriget 193639.
Se även Ozerovs film Slaget om Moskva (1985).
Se även Petrovs spelfilm Stalingradslaget (1949) om slaget vid Stalingrad 19421943.
Se även Ozerovs fem filmer Befrielse (1968-1971) om kriget från pansarslaget vid Kursk och fram t.o.m. slutstriden i Berlin.
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 svensk text 14.5.2015 av Erik Jonsson äldre versioner bör förintas https://www.geocities.ws/generaldepoten 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 svensk text ©2011-2015 Erik Jonsson undertexten skall förvaras åtkomligt https://www.geocities.ws/generaldepoten 3 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 översatt 2009-2015 av Erik Jonsson Översättning helt utan stöd av Rysslands kulturministerium 4 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 ur Rysslands statsfilmfonds samlingar 5 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 svensk text ©2011-2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj https://www.geocities.ws/generaldepoten 6 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 framställd av filmstudion »Mosfilm« utgiven år 1938 7 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 TRÄSKSOLDATERNA (Soldaterna på heden) 8 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 scenario: Ju. OLESJA A. MATJERET 9 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 regissör: A. MATJERET fotograf: Je. ANDRIKANIS 10 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 scenografi: chefsscenograf - A. BERGER scenograf - A. WEISSFELD 11 00:00:48,000 --> 00:00:54,000 musik: Lev SCHWARZ ljudupptagning: B. FILIMONOV ljudgestaltning: B. VOLJSKIJ 12 00:00:55,000 --> 00:01:01,000 fotoassistent: G. PYSJKOVA regiass.: L. BROZJOVSKIJ, G. NAMORADZE montageassistent: L. PETJIJEVA 13 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Produktionsledning: V. GUTIN 14 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 i huvudrollerna: Paul - O. ZJAKOV Marie - S. SJIROKOVA 15 00:01:11,000 --> 00:01:17,000 i huvudrollerna: Tiedemann - I. KUDRJAVTSEV Apotekaren - S. MEZJINSKIJ 16 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 i huvudrollerna: Bischoff - A. ZRAZJEVSKIJ Lägerchefen - V. VANIN 17 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 i huvudrollerna: Oswald - S. MURATOV Belz - V. PJASETSKIJ 18 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Franz - A. KONSOVSKIJ Robert - I. DORONIN Schulz - A. GRIBOV 19 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 Walter - I. KOVALJ-SAMBORSKIJ Willy - V. BALICHIN Garms - A. FAJT 20 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 - Var är han? - Walter! 21 00:01:54,000 --> 00:02:00,000 - Å, vad jag har dansat! - Älskar du honom? 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Du älskar, det är tydligt... 23 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 - Jag förstår. Jag förstår. - Han är så fin, Paul... 24 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 - Han är son till en rik bonde. - Ja. En rik son. Hur så? 25 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Vad gör han här i stan? 26 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Walter är hitrest för att köpa ett tröskverk. 27 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Det är redan två månader, han har hållit på med att köpa det. 28 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Men var är han, då? 29 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Han är där och får inte ut sin hatt, den vildgalten. 30 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Paul, han är så öm! 31 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 - En orne! - Paul! 32 00:02:41,000 --> 00:02:47,000 Vet du, Marie, du kan hitta så många fina grabbar på fabriken! 33 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Du är arbeterska. Han är son till en rik bonde. 34 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Än sen, då? 35 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 Och det behöver jag förklara för dig nu? En tös på fabrik? 36 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 I en sådan tid, när vi behöver hålla riktigt fast vid varandra, vi arbetare! 37 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Vi arbetare skall inte vara beroende av sådana där rikemanssöner! 38 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 I morgon går han kanske med i SA och ger sig på dina vänner med gummibatong. 39 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Ett vildsvin! 40 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Förresten skulle jag kunna ge dig bättre! 41 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 - Jag tror, ni två skall bli vänner! - Räknar du med, att vi skall bli vänner? 42 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Han hittar inte sin hatt. 43 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Walter, en SA-mössa skulle klä dig bättre. 44 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Paul! 45 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 - Walter, skall du säga det? - Varför jag? 46 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 - Endera. - Jag tycker, du kan göra det. 47 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Varför jag? 48 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 - Walter, säg det nu! - Nej, gör det, du! 49 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Jag skall säga det. 50 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Ge mig näven. 51 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Gratulerar. Gratulerar. 52 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Är det färdigt nu? 53 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 - Så ni har beslutat ta er en hustru? - Ja. - Det var på tiden. 54 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 - Och du? - Jag? 55 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Jaha, jag kommer på bröllopet. 56 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Så likgiltigt du har tagit emot denna nyhet. 57 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Å, Marie... 58 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Paul! 59 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Å, Marie... 60 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Men vem skulle kunna veta? 61 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 - Vem är det? - Det är jag, Franz. 62 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 - God afton, Marie. - God afton. 63 00:06:42,000 --> 00:06:48,000 - Och hur är det med fru Müller? Sover hon? - Ja. Mor sover. 64 00:06:48,000 --> 00:06:54,000 - Och ni? Läser ni? - Läser som vanligt? 65 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Nej, Robert är här. 66 00:06:58,000 --> 00:07:04,000 - God natt. - God natt, Marie. 67 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Vem är denne Franz? 68 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Tyst! Du är galen! 69 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Det var en vacker flicka. 70 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 Jadå, Robert! Hon är underbar! 71 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Men hon kom visst inte ensam. 72 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Robert! 73 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Jag känner inte igen dig på sista tiden. 74 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Jag läser dikter av stora poeter. 75 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Men du vill inte höra på! 76 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Det är inflytandet ifrån dina nya vänner, Robert! 77 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 För inte länge sedan gick du och jag på museum. 78 00:07:54,000 --> 00:08:00,000 Ja, men om det behövs, kastar någon pilot ner en bomb på muséet... 79 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 ...ifall det är nödvändigt för Tysklands storhet. 80 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Jag delar denne pilots hänförelse. 81 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Det knackar. Jag öppnar. 82 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 Franz! 83 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 - Ja, mor. - Vad står på, Franz? 84 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Ingenting. Sov du! 85 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Herbert! 86 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Det var roligt! Här är vi tre studenter. 87 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 Vi har likör. Likör och cigarrer. 88 00:08:46,000 --> 00:08:52,000 Det är Robert, som har haft med sig ifrån sin fars affär. 89 00:08:56,000 --> 00:09:02,000 Jag skall slå opp ett litet glas till dig. 90 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Det är mycket gott. 91 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Vilken stilig uniform! 92 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Inte sant, Franz? 93 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 - Varför är du här? - Hur så? 94 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Jag är på besök hos en vän. 95 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 - Är han din vän? - Ja. - Han har dåligt rykte. 96 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Robert Rümmel! 97 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Jag kallar dig till ordning! 98 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Vet du, vad han har sagt, din vän här? 99 00:09:40,000 --> 00:09:46,000 Franz Müller! Vad var det, du sade? 100 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Det kommer jag inte ihåg. 101 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 Du sade, att Tyskland har blivit ett mördarnas land. 102 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Herbert! Är du hitkommen för att... 103 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Jag är hitkommen... 104 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 ...för att arrestera dig. 105 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Vad har hänt? Stackars Franz! 106 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Om de är komna för att hämta honom... 107 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 ...så betyder det, att han är en statsförbrytare. 108 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 En fiende till ett nationellt Tyskland. 109 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 - Fin tösabit. - En gås, vad? 110 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 - Och du tiger! - Det är ju våra egna grabbar. 111 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Tillbaka! 112 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Franz! 113 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 Gråt inte, Fräulein! Franz är min bäste vän. 114 00:10:53,000 --> 00:10:59,000 Jag har förbindelser. Jag skall göra allt, för att man skall befria honom. 115 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Walter, Walter! 116 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Walter! Spring till apoteket! 117 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Hon har fått en hjärtattack och behöver medicin. 118 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Vad då för medicin? 119 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Adonis Vernalis. 120 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Adonis... 121 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 ...Vernalis... 122 00:11:26,000 --> 00:11:32,000 Loreley Café DANSGOLV 123 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 Ursäkta... Ingen orsak... Var så god! Skål! 124 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Träbock! 125 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 En sådan träbock! 126 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Han, där! 127 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Be henne om ursäkt! 128 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Träbock! 129 00:12:40,000 --> 00:12:46,000 A du, ditt ohyvlade träbeläte! Be om ursäkt! Nå?! 130 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 - Ge mig... vad hette det nu igen... - Vad önskar ni? 131 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 - Vad? - Jag har glömt det... 132 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Jag kommer inte på det. 133 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Vänta bara... Han kommer ut... 134 00:13:32,000 --> 00:13:38,000 Titta! »I denna judiska affär är det förbjudet att handla. -NSDAP:s aktionskommitté« 135 00:13:38,000 --> 00:13:44,000 Ett judiskt apotek! Den typen vet hos vem, han skall handla! 136 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Du där, kom ut! 137 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 - Vad vill du? - Har du sett den? 138 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 - Det är väl i ordning... - Hur så, i ordning? 139 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Man måste förklara för honom... 140 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 - Låt mig förklara för honom... - Tyst nu... 141 00:14:12,000 --> 00:14:18,000 - Gynnar du judar? - Seså, släpp! 142 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Din gås! 143 00:14:24,000 --> 00:14:30,000 Lägg av! Vad är det fråga om? En sådan uniform skulle jag själv kunna ta på mig. 144 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Ni är ju våra egna grabbar. 145 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 »Egna grabbar«? 146 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Det skall vi strax se efter. 147 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 »Egna grabbar«... 148 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Schulz! Schulz! 149 00:14:53,000 --> 00:14:59,000 - Detta är kommunisten Schulz! - Kommunisten Schulz! 150 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Det kan det inte vara... 151 00:15:04,000 --> 00:15:10,000 - Han liknar ju inte alls... - Tig! Spelar det dem någon roll? 152 00:15:10,000 --> 00:15:16,000 Hallickar och horor... nu är deras tid kommen - under Hitler... 153 00:15:27,000 --> 00:15:33,000 - Känner du denne man? - Nej, jag känner honom inte. Men låt mig... 154 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Vem är han? 155 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Han kom för att handla... Låt mig kalla på... 156 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 - Handla? - Ja. 157 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Hm. Vad var det, han kom för att köpa? 158 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Låt mig kalla på innehavaren! 159 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Vad var det, ni kom för att köpa? 160 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 - Jag har glömt... - De har gjort opp om det. 161 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Förbannade gamla kärring... 162 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Hörde ni? Ett i förväg överenskommet samtal. 163 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 - Vad sade han? - Han sade, att den gamla hade svimmat. 164 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Hörde ni? De har snackat ihop sig! 165 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 De arresterade den gamlas son och... 166 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 - Arresterade sonen? För vad? - Det vet jag inte. 167 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Ingenting vet han! 168 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 Jaha, de arresterade en kommunist... 169 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 ...och denne man kom för att meddela honom! 170 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 En sammansvärjning! De har mötesplats här! 171 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Allt är klart. Du är Schulz. 172 00:16:37,000 --> 00:16:43,000 Jag har glömt... fan... jag vet inte, vad det var för medicin... gumman... 173 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Tala! Är det han, som är Schulz? 174 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Hur skulle jag kunna veta det, herr chef? 175 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Du bekänner för mig, ditt judeäckel! 176 00:16:57,000 --> 00:17:02,000 Du säger mig sanningen! 177 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Färdig! 178 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Nej, nej! Ge honom ricinolja! 179 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Du bekänner för mig! 180 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Du säger mig sanningen! 181 00:17:29,000 --> 00:17:35,000 Du talar! Du talar! Jag dödar dig! 182 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Plåga mig inte... 183 00:17:38,000 --> 00:17:43,000 Tala! Tala! Mötesplatsen! Underjorden... mötesplatsen... 184 00:17:43,000 --> 00:17:49,000 Ja... ja... ja... Plåga mig inte... ja... 185 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Han erkände! 186 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 Tag honom med! 187 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 »Vi betjäna snabbt, väl och konkurrenslöst« 188 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 »Vår betjänings snabbhet och beskaffenhet är utom konkurrens« 189 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 »Vi betjäna snabbt, väl och konkurrenslöst« 190 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Vad har ni gripit mig för? 191 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Tillbaka! 192 00:18:42,000 --> 00:18:48,000 Sålunda satte »våra egna grabbar« Walter i koncentrationsläger... 193 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Nå, hur är tiden, gamle man? 194 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 - Tiden? - Ja. 195 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Eller också skulle jag kunna säga tiderna... 196 00:19:29,000 --> 00:19:35,000 Tiden... Tiden är inte kommen än. 197 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Paul, jag har hört, att de har tagit Schulz. 198 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Detaljerna är kända. 199 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 De arresterade honom på gatan. 200 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Lugn, Friedrich! Lugn! 201 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Vi har förlorat Schulz, och du säger »lugn«. 202 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Du vet ju inte, var Schulz har blivit av. 203 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 Du har rätt, Paul! Absolut rätt! 204 00:20:14,000 --> 00:20:19,000 - Schulz! Kamrat Schulz! - Tystare, kamrater, tystare! 205 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 - Vi har oroat oss. - Jag vet. 206 00:20:23,000 --> 00:20:29,000 Därför är jag själv kommen till er. Kommittén har givit mig i uppdrag... 207 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 ...att helt enkelt träffa er levande och i frihet. 208 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Säg till kommittén, att alla är i frihet, levande och glada. 209 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Hur går arbetet? Hur är läget, Eberhard? 210 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Hos oss går det bra. 211 00:20:46,000 --> 00:20:52,000 Vi har utlöst strejker på fabriken. Fyra gånger. 212 00:20:52,000 --> 00:20:57,000 213 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 Jag har upprättat samband med några bra grabbar på Metalltrusten. 214 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Jag har hört om dem. 215 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Vem var det, som hängde ut flaggan på gallret? 216 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 På Friedrichsplatz? Det var jag. 217 00:21:12,000 --> 00:21:18,000 Bra. Arbetarna måste känna, att Kommunistiska Partiet arbetar. 218 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 Paul, hur går det med arbetet på fabriken? 219 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 I full gång. Arbetarna har mognat. 220 00:21:27,000 --> 00:21:33,000 Men krafterna räcker nog inte till en strejk. 221 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Jag tror, socialdemokraterna skall förråda oss igen. 222 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Vi skall nog ordna detta utan dem. 223 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Utan dem? Det är inte rätt, Paul. 224 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 På er fabrik finns inte så få socialdemokratiska arbetare. 225 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 - Det går inte. - Går inte? Det är tvunget! 226 00:21:53,000 --> 00:21:59,000 För att segra måste arbetarklassen vara enad. 227 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Detta är det grundläggande nu. 228 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Om nu socialdemokraterna splittrar arbetarklassen... 229 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 ...så blir det Hitler, som drar nytta av denna splittring. 230 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Förinta splittringen och stärka enigheten - 231 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 - däri består vår uppgift nu. 232 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Anstränga oss att till varje pris... 233 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 ... träda i förbindelse med de socialdemokratiska arbetarna. 234 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 - Har du förstått? - Ja, kamrat Schulz. 235 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 Nå, Tiedemann, hur går det för dig? 236 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Inte så illa med arbetet... 237 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 ...men vad är det fråga om, Paul? 238 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Varför skall jag lära frisöryrket? 239 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Där är ingenting löjligt i det, Paul. 240 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Partiet behöver konspirativa lägenheter. 241 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Därför har partikommittén beslutat öppna en frisörsalong. 242 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Det är förstås besvärligt för mig. 243 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Mina händer passar inte till det, kamrat Schulz. 244 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Jag är ju mekaniker! 245 00:23:06,000 --> 00:23:12,000 Du har varit mekaniker, Tiedemann. Nu är du frisör. Frisör Busch! 246 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 - Var goda lägg det på minnet! - Vad? 247 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Frisör Busch! 248 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Tiedemann skall bli damfrisör. Den listige Fritz! 249 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Tänk du hellre på din Marie! 250 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Du är för hetsig, Tiedemann. 251 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 Ditt yrke kräver, att du är galant. Men du lär dig. 252 00:23:37,000 --> 00:23:43,000 Galant! Och le! Du måste ständigt le! 253 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 Nu är du frisör! Le nu! Le då! 254 00:23:48,000 --> 00:23:53,000 - Fritz, le nu, galant! - Galant! 255 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Det var inte för dig. Det var för kamrat Schulz. 256 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Nå, kamrater! På återseende! 257 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Kom ihåg att vara försiktiga! 258 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Vi får inte förlora några kämpar. 259 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Fördold, underjordisk kamp. 260 00:24:17,000 --> 00:24:23,000 Tiden kommer till ett annat krig. 261 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Om något skulle hända mig, så... 262 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 ...hinner jag skrika till. Du får höra det, partiet får höra det... 263 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ...arbetarklassen får höra det. 264 00:24:33,000 --> 00:24:39,000 - På återseende! - Hej då, Schulz! - Allt gott, kamrat Schulz! 265 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 Bli inte arg, Fritz! Vi blir kompanjoner! 266 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 Vi skall öppna frisersalong ihop. 267 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Ge det tid! 268 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 God afton. 269 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Vad önskar ni? 270 00:25:25,000 --> 00:25:31,000 Jag behöver få en klocka lagad. 271 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Laga en klocka? 272 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Ja... 273 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Händerna! Opp med händerna! 274 00:26:43,000 --> 00:26:49,000 Tiden gick... 275 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Herr vakthavande för koncentrationslägret! 276 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 Jag har äran anmäla, att fångarna... 277 00:27:04,000 --> 00:27:10,000 ...nu har arbetat 2 timmar och 18 minuter utöver schematid. 278 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Ja, tiden går fort. 279 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 Ack, Willy, så fort tiden går! 280 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Varför arbetar inte apotekaren? 281 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Jag arbetar, herr chef. 282 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Jag kommer hit om 15 minuter. 283 00:27:41,000 --> 00:27:47,000 På den tiden har apotekaren kastat opp 300 spadtag! 284 00:27:47,000 --> 00:27:53,000 Om apotekaren inte är färdig med 300 spadtag... 285 00:27:53,000 --> 00:27:59,000 ...så får apotekaren 300 spadtag till. 286 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 Bevaka... Trehundra spadtag... 287 00:28:09,000 --> 00:28:15,000 Nå, jude, sätt igång! 288 00:28:22,000 --> 00:28:28,000 - Ack, det är så mödosamt, herr chef... - Det gör inget. 289 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Det är judar, som gräver diken här nu... 290 00:28:33,000 --> 00:28:39,000 - Judar? - Ja. En lägre ras. 291 00:28:39,000 --> 00:28:45,000 Men de, där, då? De är ju tyskar, herr chef. 292 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 Tyskar. En högre ras. 293 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 Men varför gräver de också, då? 294 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Nå, de gräver. 295 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Allt är i sin ordning. 296 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 Nej, här måste vara något misstag, herr chef. 297 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Arbeta, arbeta! 298 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Misstag... 299 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Du skall inte snärja mig! 300 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 Man har förklarat oss allt. 301 00:29:20,000 --> 00:29:26,000 Herr kommendantens bil! 302 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 Herr kommendant! Ingenting att rapportera. 303 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 Nå, jag har varit i stan. 304 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 Lägerinspektionskommittén skall besöka oss. 305 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Vad heter ordföranden? 306 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Herr Ernst Tille. 307 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Rätt. Vad är detta? 308 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Herr kommendant! Jag har äran anmäla, att... 309 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 ...han har stått emot väggen i tre timmar och tjugo minuter. 310 00:30:11,000 --> 00:30:17,000 Jag har tänkt ut, att när kommissionen kommer hit... 311 00:30:32,000 --> 00:30:38,000 En kommunist. 312 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Till baracken. 313 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Jag har kastat opp... 314 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 ...trehundra spadtag... 315 00:31:12,000 --> 00:31:18,000 Nå, ser man på, det är rätt! 316 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Det är väldigt mycket... 317 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Ja, det är mycket. 318 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Han hatar mig... 319 00:31:36,000 --> 00:31:42,000 ...Oswald. Han tvingar mig alltid... 320 00:31:42,000 --> 00:31:48,000 ...att arbeta mer än alla andra. 321 00:31:49,000 --> 00:31:55,000 »Jag är en jude, en kommunistvän, en hund« 322 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Tack! Varför gör du det? 323 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Ingen orsak. Det var ingenting. 324 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 Ack, herr student... 325 00:32:33,000 --> 00:32:38,000 ...hur kunde man tro... 326 00:32:38,000 --> 00:32:44,000 ...att enkel, kamratlig hjälp skulle framkalla tårar! 327 00:32:47,000 --> 00:32:53,000 Nej, jag förstår ingenting, herr student... 328 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 Vad skall detta föreställa? 329 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 Du har hjälpt till, apotekare. 330 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Och jag, som trodde, du var så klen! 331 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 Men så visar du dig vara en riktig kraftkarl. 332 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 Hjälper andra. 333 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Nu skall du få höra: 334 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Du kastar opp ytterligare trehundra spadtag. 335 00:33:27,000 --> 00:33:32,000 Ytterligare 300 spadtag! 336 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Ni har ingen rätt! 337 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Jag skall berätta allt! 338 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Jag skall besvära mig. 339 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Min vän, Robert Rümmel, jag... 340 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 Bevaka! Trehundra spadtag för apotekaren... 341 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 - Herr chef! - Nå... 342 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 Tack, herr Busch! Jag skall bestämt komma. 343 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 På återseende, herr Busch! 344 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Den sköna Elsa! Vänta ett ögonblick! 345 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Låt bli, hör ni! 346 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Ni måste raka er, chefen! Fröken tycker inte om det. 347 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Jag önskar rakas. 348 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 STÄNGT 349 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Jag önskar rakas. 350 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Ursäkta, men ni kommer för sent. 351 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Jag önskar rakas. 352 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Ni kommer för sent. Jag har inte rätt... 353 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 Tror ni inte, det är möjligt, att en stormare... 354 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Ursäkta... 355 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Alltså vägrar du? 356 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Öppettiden är bestämd i polisförordning; jag har inte rätt... 357 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 - Willy, ta Elsa... Det är nödvändigt... - Flickan... 358 00:35:57,000 --> 00:36:03,000 - Varför hindrar ni henne? - Det är ju din kund. 359 00:36:03,000 --> 00:36:09,000 Jag önskar rakas. Vägrar du? 360 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Han vägrar. 361 00:36:12,000 --> 00:36:18,000 OK. OK. Du ska få raka mig någon annanstans. Kom, så går vi! 362 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Willy! Låt Elsa vara! 363 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Tror du, jag är full? 364 00:36:25,000 --> 00:36:31,000 Du vet tydligen inte, vad kon-cen-tra-tions- läger är för nånting... 365 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Kom! Kom, kom, kom! 366 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 Ser du, vad hans fru har skickat? 367 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Skorpor, ser du? 368 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Jag ser korv också. 369 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 370 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 371 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 372 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 Herr Bischoff, var snäll och förklara för mig... 373 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 ...varför ni har ägnat er åt politik? 374 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Ni var en aktad yrkesarbetare... 375 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 Jag har i tjugoåtta år varit medlem i socialdemokratiska partiet. 376 00:37:31,000 --> 00:37:37,000 - Och det var förgäves, farfar Bischoff! - Vem säger det? - Det gör jag, farfar Bischoff! 377 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Men min fru glömmer mig inte. 378 00:37:41,000 --> 00:37:47,000 Så mycket hon har stått i kö, gamla Frau Bischoff! 379 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Kanske har hon till och med gråtit. 380 00:37:53,000 --> 00:37:58,000 - Sover er vän? - Ja. 381 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 Lägg en skorpa under kudden till honom. 382 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 Så du anser, att socialdemokraterna... 383 00:38:13,000 --> 00:38:17,000 Socialdemokraterna - det var de, som gjorde, så att vi sitter här! 384 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Socialdemokraterna?! 385 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 Har du inget förstånd? Vad har du för huvud? 386 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Vi har kämpat för arbetarklassen! 387 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Ni har splittrat arbetarklassen! 388 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Det är också er skuld, att arbetarklassen lider nu! 389 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 Betraktar du mig som en arbetarklassens förrädare?! 390 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 Blanda inte ihop det nu, min vän. 391 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Socialdemokratiska arbetare är en sak... 392 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 ...men deras ledare en helt annan. 393 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Med arbetarna finner vi alltid ett gemensamt språk. 394 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 Varför har ni hamnat här, farfar Bischoff? 395 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 Jag uppträdde på ett fabriksmöte och uttalade mig... 396 00:39:00,000 --> 00:39:06,000 ...emot det, att de hade förbjudit fackföreningarna. 397 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 - Och varför du? - Samma här. 398 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 - Är du arbetare? - Ja. - Kommunist? 399 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Ja. Jag är ju inte med i partiet, men jag är kommunist. 400 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Och ni farfar... Och ni, farfar Bischoff, är ni arbetare? 401 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 - Ja. - Socialdemokrat? - Ja! 402 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Ser man på! En socialdemokrat och en kommunist. 403 00:39:26,000 --> 00:39:31,000 Men ni har likadant hamnat i läger! Varför? 404 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Bägge är arbetare, bägge har kämpat. 405 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 Bägge har en gemensam fiende - fascismen! Så är det. 406 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 Nu har ni överfallit våra socialdemokratiska ledare. 407 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Men era? 408 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Hur har era kommunistiska ledare uppfört sig? 409 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 Schulz till exempel. Det är ju en skam! 410 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Hur många gånger skall jag upprepa... 411 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 ...att detta inte är Schulz utan Walter Schmidt? 412 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 Denne Walter är son till en rik bonde och har aldrig varit kommunist. 413 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 - De håller honom för sig själv. - Så att ingen ser honom. - Och varför? 414 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Klart! Så att bedrägeriet inte avslöjas! 415 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Då tror ni, att detta är ett ränksmide? 416 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 Är ni av annan åsikt? Ni har ju själv sett honom som provokatör. 417 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Han får mat tre gånger om dagen. 418 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Titta bara på hans feta nylle! 419 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 Ja. Detta är nog ett ränksmide... 420 00:40:29,000 --> 00:40:35,000 Farfar Bischoff, vi tycks vara eniga i praktiken! 421 00:40:35,000 --> 00:40:41,000 - I enskilda frågor är vi överens. - Det döljer inte vi heller. 422 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 Men nu är det något annat, som är viktigt. 423 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Vi är alla emot fascismen. 424 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Men i detta måste vi ena hela arbetarklassen. 425 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Det är särskilt viktigt att komma ihåg detta, när vi är i frihet. 426 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 - Då glömmer de det. - Bravo, grabben! 427 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 Ät opp det, kollega, jag vill inte ha. 428 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Ät ni, jag har fått på truten. 429 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Svårt att tugga. 430 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Så här är det, kollega. 431 00:41:13,000 --> 00:41:19,000 Det är mig svårt, men jag måste säga det: 432 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Ja! 433 00:41:22,000 --> 00:41:28,000 Den socialdemokratiska ledningen begick fel, och inte så få. 434 00:41:28,000 --> 00:41:33,000 Vad mera är - brott! 435 00:41:34,000 --> 00:41:40,000 Och jag... och vi... vi ställdes i denna fråga utan ledning. 436 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 Vad skulle vi då göra? 437 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Om ni vill veta min mening... 438 00:41:51,000 --> 00:41:57,000 ...så röstar jag för arbetarnas enhetsfront! 439 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Vi måste kämpa tillsammans! 440 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Gyllene ord! 441 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Vad håller ni på med? Diskuterar? 442 00:42:20,000 --> 00:42:26,000 Gott! I morgon blir alla kvar på arbetsplatserna. 443 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Gå! 444 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Hör här, »Schulz«: 445 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 I morgon kommer herr Tilles kommission. 446 00:42:55,000 --> 00:43:01,000 Du skall såsom »kommunisten Schulz« läsa opp din anmälan för dem. 447 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Förstått? Utgå! 448 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 »Schulz«! 449 00:43:17,000 --> 00:43:23,000 »Hans egna grabbar« grep honom om natten på gatan. 450 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 Av en tillfällighet. Vilken kommunist, han är! 451 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Grabbarna bara skrämde honom. 452 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Jag har själv skrämt opp honom. 453 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Willy... 454 00:43:38,000 --> 00:43:43,000 Kommendanten vet utmärkt väl, att det inte är Schulz. 455 00:43:43,000 --> 00:43:48,000 Men det är inte viktigt för honom. 456 00:43:48,000 --> 00:43:54,000 Den grabben, Walter, honom skrämde man först opp. 457 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 Sedan lovade man släppa honom fri. 458 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 Han vill göra sig en karriär av denne provokatör. 459 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Han kommer ut som en riktig tillsammans med kommunisterna. 460 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Så har han tänkt ut det med den falske »Schulz«. 461 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 Fattar du? 462 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Här är också »Schulz«. 463 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Förträffligt! Han kan gå. 464 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Utgå! 465 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Skarpsinnigt. 466 00:44:37,000 --> 00:44:42,000 Men fångarna - tror de på, att denne »Schulz«... ? 467 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Ja, det tror de! 468 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Det måste fastställas med säkerhet. 469 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 Han avlägger sin anmälan, fångarna hör på... 470 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 ...och ni står vid sidan om med revolver. 471 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Agitation måste alltid förstärkas. 472 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Och Wenzel, skall han också avlägga berättelse? 473 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Han håller på och författar sin berättelse. 474 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Jag skall försöka. 475 00:45:18,000 --> 00:45:24,000 Wenzel, upprepa efter mig: Jag har varit kommunist... 476 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Jag har varit kommunist... 477 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 Jag har varit, är och skall förbli kommunist! 478 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Du var en modig grabb! 479 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 - Är du arier? - Jag är arbetare. 480 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 - Är du tysk? - Ja, jag är tysk. 481 00:45:50,000 --> 00:45:56,000 - Det finns ett enda Tyskland. - Ja, Liebknechts Tyskland. - Tig! 482 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 Jag befaller, att han omedelbart arkebuseras! 483 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 - Herr chef! - Nå? 484 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 - Vad skall man göra med honom? - Med vem? 485 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 Var skall man göra av honom, herr chef? 486 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Men vem är detta? 487 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 - Igår, herr chef. - Vad då, igår? 488 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Ni själv... 489 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 Vad, skall jag gissa gåtor? 490 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 Vem säger han, att han är? 491 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 Frisören Busch, herr chef. 492 00:47:23,000 --> 00:47:28,000 - Vad är du för en? Frisör? - Ja, jag är frisör. 493 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 - Varför är du här? - Det vet jag inte. 494 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 - Jag har nyligen öppnat frisersalong. - Nå. 495 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 Jag arbetar ordentligt. 496 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Ordningen är föredömlig. 497 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Kundkretsen blir allt större. 498 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Men visst har jag inte nog med kompanjoner. 499 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Å, om jag hade en kompanjon! 500 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Vem har frågat dig om det? 501 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Det var en snackemiddag! Har kommendanten sett honom? 502 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 Nej. Jag har hållit honom gömd. 503 00:48:08,000 --> 00:48:14,000 Släpp ut honom i rappet! Jag minns inte ett skit! 504 00:48:18,000 --> 00:48:24,000 Nu kommer jag ihåg! Du ville inte raka mig! 505 00:48:24,000 --> 00:48:29,000 Släpp ut honom fort som fan! 506 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 Här är det då muntert, i lägret! 507 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 - Är detta fångar? - Ja. 508 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 De skrattar också. 509 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 - Trivs du här? - Ja. 510 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 - Du har inte tappat modet? - Nej. 511 00:48:51,000 --> 00:48:56,000 - Du håller ut? - Ja. 512 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Jaså, du trivs? 513 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Har inte tappat modet? 514 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Jag skall visa dig! 515 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 För sista gången frågar jag dig: 516 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Skall du göra anmälan? 517 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 Nej. Han är som död. 518 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 Frisör! 519 00:49:37,000 --> 00:49:43,000 Frisera honom, innan han går till en annan värld! 520 00:50:00,000 --> 00:50:06,000 Frisör Busch, säg alla era kunder... 521 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 ...säg alla... 522 00:50:10,000 --> 00:50:16,000 ...att Paul Wenzel kämpade till slutet och dog som kommunist. 523 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Farväl! 524 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Frisör Busch! 525 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 För bort dem! Samtliga! 526 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 Upphör med denna »basar«! 527 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Giv akt! 528 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Vad är detta? 529 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 Herr Belz, det är... 530 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Jag blev gripen bara för det, att jag inte ville... 531 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 ...raka denne man efter stängningsdags. 532 00:50:55,000 --> 00:50:59,000 Jag är frisör. Frisör Busch. Jag blev gripen på gatan. 533 00:50:59,000 --> 00:51:04,000 Ni får vänta. 534 00:51:08,000 --> 00:51:14,000 Han... egentligen... Herr chef... ...verkligen... 535 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Var det ni själv, som arresterade honom? 536 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Egentligen, herr chef, är det verkligen... så... 537 00:51:24,000 --> 00:51:28,000 För att han vägrade raka er? 538 00:51:28,000 --> 00:51:34,000 Egentligen... herr chef, är det verkligen... ja. 539 00:51:34,000 --> 00:51:39,000 Egentligen hade jag redan tänkt släppa ut honom... 540 00:51:39,000 --> 00:51:44,000 ...herr chef, när ni kom in. Ja... 541 00:51:44,000 --> 00:51:48,000 Vad är detta för en dumbom? 542 00:51:48,000 --> 00:51:54,000 Släpp frisören; men varna honom först, så att han inte sladdrar! 543 00:52:02,000 --> 00:52:06,000 För bort frisören! 544 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Och vad gör han här? 545 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 Ni har ju själv befallt, att han skall förintas! 546 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 Under flyktförsök, ja! 547 00:52:30,000 --> 00:52:36,000 Lär er gestalta sådana ärenden, herr kommendant! 548 00:52:38,000 --> 00:52:44,000 Ärendet gestaltades... 549 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 Avsluta! 550 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 Lämna spaden kvar! Bara släng den där! 551 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 Det är ju en arbetsdag i morgon också. 552 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Nå?! 553 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Framåt - marsch! 554 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 Det är illa, herr student! 555 00:54:12,000 --> 00:54:16,000 Detta är slutet... 556 00:54:16,000 --> 00:54:22,000 Ser ni, där står han redan, mördaren... 557 00:54:34,000 --> 00:54:40,000 Halt! A, tre kompisar! Tre oskiljaktliga vänner! 558 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 Gå, herr student, ni kan gå! 559 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 Gå, apotekare, gå! 560 00:54:48,000 --> 00:54:53,000 Och du, kom till mig! 561 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 Litet närmare! 562 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 Var är din spade? 563 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 Var är spaden, frågar jag! 564 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 Men säg det då äntligen! Var är din spade? 565 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 - Jag fick order att lämna den kvar. - Prat! 566 00:55:15,000 --> 00:55:19,000 Hämta din spade! Nå! 567 00:55:22,000 --> 00:55:26,000 Med språng! 568 00:55:26,000 --> 00:55:32,000 Givakt! Håll! Var skall du hän? 569 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 Halt! 570 00:55:39,000 --> 00:55:45,000 Där fick ni hans spade, herr chef! 571 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 Låt honom inte nå fram till skogen! 572 00:56:55,000 --> 00:57:01,000 Kom, Franz! Franz, gå mot friheten! 573 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 Såg ni, hur jag slog honom? 574 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 Franz, så härligt det var att slå ner honom! 575 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 Var inte rädd, Franz! 576 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 Spring! 577 00:58:11,000 --> 00:58:15,000 Ingen fara... 578 00:58:15,000 --> 00:58:21,000 Tack, Paul! Adjö! Jag kan inte hålla ut mer... 579 00:58:21,000 --> 00:58:27,000 Så skönt att kämpa... 580 00:58:27,000 --> 00:58:33,000 Jag har kämpat, Paul... 581 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 Halt! Halt! 582 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 Opp med händerna! 583 00:58:59,000 --> 00:59:03,000 Fan! Fan! 584 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 Men det gör ingenting. Vi hämtar honom tillbaka! 585 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Det ska inte gå en dag, innan han är här igen. 586 00:59:10,000 --> 00:59:16,000 Där förflöt dock mer än en dag... 587 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 Paul! 588 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Nu är det redan två månader sedan, han flydde! 589 00:59:30,000 --> 00:59:36,000 - Och först igår lyckades vi få kontakt! - Hur var det? - Två månader, sedan han rymde! 590 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 Han har magrat en smula! 591 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Käre vän! 592 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Marie! Du vet, att jag ofta har tänkt på dig. 593 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Nu är du med oss, och det är mycket bra. 594 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 Jag tvivlade inte heller. Men din bonde... 595 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 ...vildgalten Walter - han har inte dött. 596 00:59:56,000 --> 01:00:01,000 Ja, Schulz, vet du, de har gött opp denne vildgalt och driver omkring honom till lägren. 597 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 - Han föreställer dig. - Går de på det? 598 01:00:05,000 --> 01:00:11,000 Tror du inte vi kommunister har arbetat underjordiskt i lägren? 599 01:00:22,000 --> 01:00:26,000 Älskar du honom alltjämt? 600 01:00:26,000 --> 01:00:31,000 Jag skäms, Paul. 601 01:00:31,000 --> 01:00:35,000 Alltså hade jag rätt? 602 01:00:35,000 --> 01:00:39,000 Käre Paul, visst hade du rätt. Absolut rätt. 603 01:00:39,000 --> 01:00:43,000 Men nu är det slut med allt det. 604 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 Paul! Paul! 605 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 Nå, nu måste du gömma dig. 606 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 Vi ska gömma dig så, att ingen enda får se dig. Inte ens Marie. 607 01:00:59,000 --> 01:01:04,000 - Införstådd. Men på ett villkor. - Se där, han ställer opp villkor. 608 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Hör på, Schulz. Det är en sak, som måste slutföras. 609 01:01:08,000 --> 01:01:13,000 Strejken! Jag har ju drömt om detta. 610 01:01:13,000 --> 01:01:19,000 Nästan allt är färdigt, men jag står vid sidan om. 611 01:01:19,000 --> 01:01:24,000 Gott. Vi skall tänka över detta. 612 01:01:24,000 --> 01:01:30,000 Kamrater, i morgon församlas arbetarna på Tilleverken. 613 01:01:30,000 --> 01:01:35,000 ...vi vet, att förledarna sprider... 614 01:01:35,000 --> 01:01:39,000 ...ett för Tysklands folk främmande ord... 615 01:01:39,000 --> 01:01:44,000 ...det vedervärdiga ordet »strejk«! 616 01:01:44,000 --> 01:01:48,000 »Strejk«... 617 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 LIVSFARA! OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE! 618 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 ...förena alla tyskar... 619 01:01:57,000 --> 01:02:02,000 A, Marie! Har du hamnat här? 620 01:02:02,000 --> 01:02:06,000 Du arbetar alltså här? Då får jag gratulera till uppdraget. 621 01:02:06,000 --> 01:02:12,000 Ja, sådant arbete anförtror man nu endast nationalsocialister. 622 01:02:12,000 --> 01:02:16,000 Men du har blivit snyggare, Marie, och rentav lagt på hullet. 623 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 Ett ögonblick. 624 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 Driv bort förledarna! Tala med mig! 625 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 Vad är ni missnöjda med? 626 01:02:29,000 --> 01:02:32,000 När skall ni uppfylla era löften till arbetarna? 627 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Det finns ingenting att äta. 628 01:02:35,000 --> 01:02:39,000 Var är vår rättvisa arbetslön? 629 01:02:39,000 --> 01:02:43,000 Alltså, arbetslönen... Alltid ett och det samma... 630 01:02:43,000 --> 01:02:49,000 Varför frågar ingen av er om kanoner? 631 01:02:49,000 --> 01:02:53,000 Smör?! Inte smör utan kanoner! 632 01:02:53,000 --> 01:02:59,000 Tyskland höjer huvudet och tar på sig hjälmen... 633 01:02:59,000 --> 01:03:03,000 ...soldatens krigarhjälm! 634 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Kamrater! 635 01:03:31,000 --> 01:03:36,000 Namnet Tyskland har blivit en symbol för medeltida barbari. 636 01:03:36,000 --> 01:03:39,000 Vem har åstadkommit detta? - Hitler! 637 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Hunger och armod har blivit den tyske arbetarens lott. 638 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 Vem har åstadkommit detta? - Hitler! 639 01:03:46,000 --> 01:03:51,000 Den stund är kommen, då Tysklands arbetare måste uppträda... 640 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 ...emot hungerregimen och det militära straffarbetet... 641 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 ...emot krigshetsandet... 642 01:03:57,000 --> 01:04:01,000 ...för världens alla arbetandes fosterland... ...för Sovjetunionen! 643 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 Vem behöver detta krig? Kapitalisterna! 644 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Behöver de tyska arbetarna kriget? Nej! 645 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Vårt medel för protest är strejken! 646 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Och nu, när vi är enade, är det ett tillförlitligt vapen! 647 01:04:16,000 --> 01:04:22,000 De kan hugga huvudet av en enda, tiotals, hundraden... 648 01:04:22,000 --> 01:04:26,000 ...men inte alla! 649 01:04:26,000 --> 01:04:32,000 Om ni alla höjer näven för strejk, så kan ingen fascism i världen hindra er! 650 01:04:32,000 --> 01:04:38,000 Röd Front, kamrater! RÖD FRONT! 651 01:04:44,000 --> 01:04:49,000 Leve enhetsfronten! LEVE ENHETSFRONTEN! 652 01:04:49,000 --> 01:04:53,000 Var försiktiga! De tänder ljuset! 653 01:05:12,000 --> 01:05:18,000 National-socialisterna - kapitalismens gårdvarar! 654 01:05:22,000 --> 01:05:27,000 Jaha, jag skulle vilja se, om här finns ens en enda... 655 01:05:27,000 --> 01:05:32,000 ...som höjer handen för strejk när här är ljust! 656 01:06:17,000 --> 01:06:23,000 Svensk text av Erik Jonsson 2009-2014 Generaldepotens Förströelsedetalj www.geocities.ws/generaldepoten 657 01:06:23,000 --> 01:06:29,000 SLUT 658 01:06:29,000 --> 01:06:33,000 Framställd av »Mosfilm« år 1938. Översatt år 2009-2015 utan stöd ifrån Rysslands Kulturministerium. 659 01:06:33,000 --> 01:06:35,000