1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Болотные солдаты (1938) svensk undertext шведские субтитры Träsksoldaterna / Soldaterna på heden 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 undertexten rättad den 5:e augusti år 2017 av Erik Jonsson 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 översättning 2009-2017 av Erik Jonsson 4 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 ur Rysslands statsfilmfonds samlingar 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,000 framställd av filmstudion »Mosfilm« utgiven år 1938 6 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 TRÄSKSOLDATERNA (Soldaterna på heden) 7 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 scenario: Ju. OLESJA A. MATJERET 8 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 regissör: A. MATJERET fotograf: Je. ANDRIKANIS 9 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 scenografi: chefsscenograf - A. BERGER scenograf - A. WEISSFELD 10 00:00:48,000 --> 00:00:54,000 musik: Lev SCHWARZ ljudupptagning: B. FILIMONOV ljudgestaltning: B. VOLJSKIJ 11 00:00:55,000 --> 00:01:01,000 fotoass. G. PYSJKOVA regiass. L. BROZJOVSKIJ, G. NAMORADZE montageass. L. PETJIJEVA 12 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Produktionsledning: V. GUTIN 13 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 i huvudrollerna: Paul - O. ZJAKOV Marie - S. SJIROKOVA 14 00:01:11,000 --> 00:01:17,000 i huvudrollerna: Tiedemann - I. KUDRJAVTSEV Apotekaren - S. MEZJINSKIJ 15 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 i huvudrollerna: Bischoff - A. ZRAZJEVSKIJ Lägerchefen - V. VANIN 16 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 i huvudrollerna: Oswald - S. MURATOV Belz - V. PJASETSKIJ 17 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Franz - A. KONSOVSKIJ Robert - I. DORONIN Schulz - A. GRIBOV 18 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 Walter - I. KOVALJ-SAMBORSKIJ Willy - V. BALICHIN Garms - A. FAJT 19 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 - Var är han? - Walter! 20 00:01:54,000 --> 00:02:00,000 - Å, vad jag har dansat! - Älskar du honom? 21 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Du älskar, det är tydligt... 22 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 - Jag förstår. Jag förstår. - Han är så fin, Paul... 23 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 - Han är son till en rik bonde. - Ja. En rik son. Hur så? 24 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Vad gör han här i stan? 25 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Walter är hitrest för att köpa ett tröskverk. 26 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Det är redan två månader, han har hållit på med att köpa det. 27 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Men var är han, då? 28 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Han är där och får inte ut sin hatt, den vildgalten. 29 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Paul, han är så öm! 30 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 - En orne! - Paul! 31 00:02:41,000 --> 00:02:47,000 Vet du, Marie, du kan hitta så många fina grabbar på fabriken! 32 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Du är arbeterska. Han är son till en rik bonde. 33 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Än sen, då? 34 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 Och det behöver jag förklara för dig nu? En tös på fabrik? 35 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 I en sådan tid, när vi behöver hålla riktigt fast vid varandra, vi arbetare! 36 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Vi arbetare skall inte vara beroende av sådana där rikemanssöner! 37 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 I morgon går han kanske med i SA och ger sig på dina vänner med gummibatong. 38 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Ett vildsvin! 39 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Förresten skulle jag kunna ge dig bättre! 40 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 - Jag tror, ni två skall bli vänner! - Räknar du med, att vi skall bli vänner? 41 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Han hittar inte sin hatt. 42 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Walter, en SA-mössa skulle klä dig bättre. 43 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Paul! 44 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 - Walter, skall du säga det? - Varför jag? 45 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 - Endera. - Jag tycker, du kan göra det. 46 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Varför jag? 47 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 - Walter, säg det nu! - Nej, gör det, du! 48 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Jag skall säga det. 49 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Ge mig näven. 50 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Gratulerar. Gratulerar. 51 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Är det färdigt nu? 52 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 - Så ni har beslutat gifta er? - Ja. - Det var på tiden. 53 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 - Och du? - Jag? 54 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Jaha, jag kommer på bröllopet. 55 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Så likgiltigt du har tagit emot denna nyhet. 56 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Å, Marie... 57 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Paul! 58 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Å, Marie... 59 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Men vem skulle kunna veta? 60 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 - Vem är det? - Det är jag, Franz. 61 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 - God afton, Marie. - God afton. 62 00:06:42,000 --> 00:06:48,000 - Och fru Müller? Sover hon? - Ja. Mor sover. 63 00:06:48,000 --> 00:06:54,000 - Och ni? Läser ni? - Läser som vanligt? 64 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Nej, Robert är här. 65 00:06:58,000 --> 00:07:04,000 - God natt. - God natt, Marie. 66 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Vem är denne Franz? 67 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Tyst! Du är galen! 68 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Det var en vacker flicka. 69 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 Jadå, Robert! Hon är underbar! 70 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Men hon kom visst inte ensam. 71 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Robert! 72 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Jag känner inte igen dig på sista tiden. 73 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Jag läser dikter av stora poeter. 74 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Men du vill inte höra på! 75 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Det är inflytandet ifrån dina nya vänner, Robert! 76 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 För inte länge sedan gick du och jag på museum. 77 00:07:54,000 --> 00:08:00,000 Ja, men om det behövs, kastar en pilot ner en bomb på muséet... 78 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 ...ifall det är nödvändigt för Tysklands storhet. 79 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Jag delar denne pilots hänförelse. 80 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Det knackar. Jag öppnar. 81 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 Franz! 82 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 - Ja, mor. - Vad står på, Franz? 83 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Ingenting. Sov du! 84 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Herbert! 85 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Det var roligt! Här är vi tre studenter. 86 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 Vi har likör. Likör och cigarrer. 87 00:08:46,000 --> 00:08:52,000 Det är Robert, som har haft med sig ifrån sin fars affär. 88 00:08:56,000 --> 00:09:02,000 Jag skall slå opp ett litet glas till dig. 89 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Det är mycket gott. 90 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Vilken stilig uniform! 91 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Inte sant, Franz? 92 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 - Varför är du här? - Hur så? 93 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Jag är på besök hos en vän. 94 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 - Är han din vän? - Ja. - Han har dåligt rykte. 95 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Robert Rümmel! 96 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Jag kallar dig till ordning! 97 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Vet du, vad han har sagt, din vän här? 98 00:09:40,000 --> 00:09:46,000 Franz Müller! Vad var det, du sade? 99 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Det kommer jag inte ihåg. 100 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 Du sade, att Tyskland har blivit ett mördarnas land. 101 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Herbert! Är du hitkommen för att... 102 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Jag är hitkommen... 103 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 ...för att arrestera dig. 104 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Vad har hänt? Stackars Franz! 105 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Om de är komna för att hämta honom... 106 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 ...så betyder det, att han är en statsförbrytare. 107 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 En fiende till ett nationellt Tyskland. 108 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 - Fin tösabit. - En gås, vad? 109 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 - Och du tiger! - Det är ju våra egna grabbar. 110 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Tillbaka! 111 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Franz! 112 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 Gråt inte, Fräulein! Franz är min bäste vän. 113 00:10:53,000 --> 00:10:59,000 Jag har förbindelser. Jag skall göra allt, för att man skall befria honom. 114 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Walter, Walter! 115 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Walter! Spring till apoteket! 116 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Hon har fått en hjärtattack och behöver medicin. 117 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Vad då för medicin? 118 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Adonis Vernalis. 119 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Adonis... 120 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 ...Vernalis... 121 00:11:26,000 --> 00:11:32,000 Loreley Café DANSGOLV 122 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 Ursäkta... Ingen orsak... Var så god! Skål! 123 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 Träbock! 124 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 En sådan träbock! 125 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Han, där! 126 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Be henne om ursäkt! 127 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Träbock! 128 00:12:40,000 --> 00:12:46,000 A du, ditt ohyvlade träbeläte! Be om ursäkt! Nå?! 129 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 - Ge mig... vad hette det nu igen... - Vad önskar ni? 130 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 - Vad? - Jag har glömt det... 131 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Jag kommer inte på det. 132 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Vänta bara... Han kommer ut... 133 00:13:32,000 --> 00:13:38,000 Titta! »I denna judiska affär är det förbjudet att handla. NSDAP:s aktionskommitté« 134 00:13:38,000 --> 00:13:44,000 Ett judiskt apotek! Den typen vet hos vem, han skall handla! 135 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Du där, kom ut! 136 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 - Vad vill du? - Har du sett den? 137 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 - Det är väl i ordning... - Hur så, i ordning? 138 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Man måste förklara för honom... 139 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 - Låt mig förklara för honom... - Tyst nu... 140 00:14:12,000 --> 00:14:18,000 - Gynnar du judar? - Seså, släpp! 141 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Din gås! 142 00:14:24,000 --> 00:14:30,000 Lägg av! Vad är det fråga om? En sådan uniform skulle jag själv kunna ta på mig. 143 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Ni är ju våra egna grabbar. 144 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 »Egna grabbar«? 145 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Det skall vi strax se efter. 146 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 »Egna grabbar«... 147 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Schulz! Schulz! 148 00:14:53,000 --> 00:14:59,000 - Detta är kommunisten Schulz! - Kommunisten Schulz! 149 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Det kan det inte vara... 150 00:15:04,000 --> 00:15:10,000 - Han liknar ju inte alls... - Tig! Spelar det dem någon roll? 151 00:15:10,000 --> 00:15:16,000 Hallickar och horor... nu är deras tid kommen - under Hitler... 152 00:15:27,000 --> 00:15:33,000 - Känner du denne man? - Nej, det gör jag inte. Låt mig... 153 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Vem är han? 154 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Han kom för att handla... Låt mig kalla på... 155 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 - Handla? - Ja. 156 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Hm. Vad var det, han kom för att köpa? 157 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Låt mig kalla på innehavaren! 158 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Vad var det, ni kom för att köpa? 159 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 - Jag har glömt... - De har gjort opp om det. 160 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Förbannade gamla kärring... 161 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Hörde ni? Ett i förväg överenskommet samtal. 162 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 - Vad sade han? - Att den gamla hade svimmat. 163 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Hörde ni? De har snackat ihop sig! 164 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 De arresterade den gamlas son och... 165 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 - Arresterade sonen? För vad? - Det vet jag inte. 166 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Ingenting vet han! 167 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 Jaha, de arresterade en kommunist... 168 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 ...och denne man kom för att meddela honom! 169 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 En sammansvärjning! De har mötesplats här! 170 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Allt är klart. Du är Schulz. 171 00:16:37,000 --> 00:16:43,000 Jag har glömt... fan... jag vet inte, vad det var för medicin... gumman... 172 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Tala! Är det han, som är Schulz? 173 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Hur skulle jag kunna veta det, herr chef? 174 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Du bekänner för mig, ditt judeäckel! 175 00:16:57,000 --> 00:17:02,000 Du säger mig sanningen! 176 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Färdig! 177 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Nej, nej! Ge honom ricinolja! 178 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Du bekänner för mig! 179 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Du säger mig sanningen! 180 00:17:29,000 --> 00:17:35,000 Du talar! Du talar! Jag dödar dig! 181 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Plåga mig inte... 182 00:17:38,000 --> 00:17:43,000 Tala! Tala! Mötesplatsen! Underjorden... mötesplatsen... 183 00:17:43,000 --> 00:17:49,000 Ja... ja... ja... Plåga mig inte... ja... 184 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Han erkände! 185 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 Tag honom med! 186 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 »Vi betjäna snabbt, väl och konkurrenslöst« 187 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 »Vår betjänings snabbhet och beskaffenhet är utom konkurrens« 188 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 »Vi betjäna snabbt, väl och konkurrenslöst« 189 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Vad har ni gripit mig för? 190 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Tillbaka! 191 00:18:42,000 --> 00:18:48,000 Sålunda satte »våra egna grabbar« Walter i koncentrationsläger... 192 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Nå, hur är tiden, gamle man? 193 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 - Tiden? - Ja. 194 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Eller också skulle jag kunna säga tiderna... 195 00:19:29,000 --> 00:19:35,000 Tiden... Tiden är inte kommen än. 196 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Paul, jag har hört, att de har tagit Schulz. 197 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Detaljerna är kända. 198 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 De arresterade honom på gatan. 199 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Lugn, Friedrich! Lugn! 200 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Vi har förlorat Schulz, och du säger »lugn«. 201 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Du vet ju inte, var Schulz har blivit av. 202 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 Du har rätt, Paul! Absolut rätt! 203 00:20:14,000 --> 00:20:19,000 - Schulz! Kamrat Schulz! - Tystare, kamrater, tystare! 204 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 - Vi har oroat oss. - Jag vet. 205 00:20:23,000 --> 00:20:29,000 Därför är jag själv kommen till er. Kommittén har givit mig i uppdrag... 206 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 ...att helt enkelt träffa er levande och i frihet. 207 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 Säg till kommittén, att alla är i frihet, levande och glada. 208 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 Hur går arbetet? Hur är läget, Eberhard? 209 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Hos oss går det bra. 210 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Vi har utlöst strejker på fabriken. Fyra gånger. 211 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Men ingen framgång. Klaus hjälpte till. 212 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 213 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 Jag har upprättat samband med några bra grabbar på Metalltrusten. 214 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Jag har hört om dem. 215 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Vem var det, som hängde ut flaggan på gallret? 216 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 På Friedrichsplatz? Det var jag. 217 00:21:12,000 --> 00:21:18,000 Bra. Arbetarna måste känna, att Kommunistiska Partiet arbetar. 218 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 Paul, hur går det med arbetet på fabriken? 219 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 I full gång. Arbetarna har mognat. 220 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 Men krafterna räcker nog inte till en strejk. 221 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Jag tror, socialdemokraterna skall förråda oss igen. 222 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Vi skall nog ordna detta utan dem. 223 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Utan dem? Det är inte rätt, Paul. 224 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 På er fabrik finns inte så få socialdemokratiska arbetare. 225 00:21:48,000 --> 00:21:53,000 - Det går inte. - Går inte? Det är tvunget! 226 00:21:53,000 --> 00:21:59,000 För att segra måste arbetarklassen vara enad. 227 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Detta är det grundläggande nu. 228 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Om nu socialdemokraterna splittrar arbetarklassen... 229 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 ...så blir det Hitler, som drar nytta av denna splittring. 230 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Förinta splittringen och stärka enigheten - 231 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 - däri består vår uppgift nu. 232 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Anstränga oss att till varje pris... 233 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 ... träda i förbindelse med de socialdemokratiska arbetarna. 234 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 - Har du förstått? - Ja, kamrat Schulz. 235 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 Nå, Tiedemann, hur går det för dig? 236 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Inte så illa med arbetet, men... 237 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 ...men vad är det fråga om, Paul? 238 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Varför skall jag lära frisöryrket? 239 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Där är ingenting löjligt i det, Paul. 240 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Partiet behöver konspirativa lägenheter. 241 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Därför har partikommittén beslutat öppna en frisörsalong. 242 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Det är förstås besvärligt för mig. 243 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Mina händer passar inte till det, kamrat Schulz. 244 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Jag är ju mekaniker! 245 00:23:06,000 --> 00:23:12,000 Du har varit mekaniker, Tiedemann. Nu är du frisör. Frisör Busch! 246 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 - Var goda lägg det på minnet! - Vad? 247 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Frisör Busch! 248 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Tiedemann skall bli damfrisör. Den listige Fritz! 249 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Tänk du hellre på din Marie! 250 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Du är för hetsig, Tiedemann. 251 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 Ditt yrke kräver, att du är galant. Men du lär dig. 252 00:23:37,000 --> 00:23:43,000 Galant! Och le! Du måste ständigt le! 253 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 Nu är du frisör! Le nu! Le då! 254 00:23:48,000 --> 00:23:53,000 - Fritz, le nu, galant! - Galant! 255 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Det var inte för dig. Det var för kamrat Schulz. 256 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Nå, kamrater! På återseende! 257 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Kom ihåg att vara försiktiga! 258 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Vi får inte förlora några kämpar. 259 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Fördold, underjordisk kamp. 260 00:24:17,000 --> 00:24:23,000 Tiden kommer till ett annat krig. 261 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Om något skulle hända mig, så... 262 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 ...hinner jag skrika till. Du får höra det, partiet får höra det... 263 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ...arbetarklassen får höra det. 264 00:24:33,000 --> 00:24:39,000 - På återseende! - Hej då, Schulz! - Allt gott, kamrat Schulz! 265 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 Bli inte arg, Fritz! Vi blir kompanjoner! 266 00:24:47,000 --> 00:24:52,000 Vi skall öppna frisersalong ihop. 267 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Ge det tid! 268 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 God afton. 269 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 Vad önskar ni? 270 00:25:25,000 --> 00:25:31,000 Jag behöver få en klocka lagad. 271 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Laga en klocka? 272 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Ja... 273 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Händerna! Opp med händerna! 274 00:26:43,000 --> 00:26:49,000 Tiden gick... 275 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Herr vakthavande för koncentrationslägret! 276 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 Jag har äran anmäla, att fångarna... 277 00:27:04,000 --> 00:27:10,000 ...nu har arbetat 2 timmar och 18 minuter utöver schematid. 278 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Ja, tiden går fort. 279 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 Ack, Willy, så fort tiden går! 280 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Varför arbetar inte apotekaren? 281 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Jag arbetar, herr chef. 282 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Jag kommer hit om 15 minuter. 283 00:27:41,000 --> 00:27:47,000 På den tiden har apotekaren kastat opp 300 spadtag! 284 00:27:47,000 --> 00:27:53,000 Om apotekaren inte är färdig med 300 spadtag... 285 00:27:53,000 --> 00:27:59,000 ...så får apotekaren 300 spadtag till. 286 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 Bevaka... Trehundra spadtag... 287 00:28:09,000 --> 00:28:15,000 Nå, jude, sätt igång! 288 00:28:22,000 --> 00:28:28,000 - Det är så mödosamt, herr chef... - Det gör inget. 289 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Det är judar, som gräver diken här nu... 290 00:28:33,000 --> 00:28:39,000 - Judar? - Ja. En lägre ras. 291 00:28:39,000 --> 00:28:45,000 Men de, där, då? De är ju tyskar, herr chef. 292 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 Tyskar. En högre ras. 293 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 Men varför gräver de också, då? 294 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 Nå, de gräver. 295 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Allt är i sin ordning. 296 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 Nej, här måste vara något misstag, herr chef. 297 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Arbeta, arbeta! 298 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Misstag... 299 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Du skall inte snärja mig! 300 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 Man har förklarat oss allt. 301 00:29:20,000 --> 00:29:26,000 Herr kommendantens bil! 302 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 Herr kommendant! Ingenting att rapportera. 303 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 Nå, jag har varit i stan. 304 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 Lägerinspektionskommittén skall besöka oss. 305 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Vad heter ordföranden? 306 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Herr Ernst Tille. 307 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Rätt. Vad är detta? 308 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Herr kommendant! Jag har äran anmäla, att... 309 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 ...han har stått emot väggen i tre timmar och tjugo minuter. 310 00:30:11,000 --> 00:30:17,000 Jag har tänkt ut, att när kommissionen kommer hit... 311 00:30:32,000 --> 00:30:38,000 En kommunist. 312 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Till baracken. 313 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Jag har kastat opp... 314 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 ...trehundra spadtag... 315 00:31:12,000 --> 00:31:18,000 Nå, ser man på, det är rätt! 316 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Det är väldigt mycket... 317 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Ja, det är mycket. 318 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Han hatar mig... 319 00:31:36,000 --> 00:31:42,000 ...Oswald. Han tvingar mig alltid... 320 00:31:42,000 --> 00:31:48,000 ...att arbeta mer än alla andra. 321 00:31:49,000 --> 00:31:55,000 »Jag är en jude, en kommunistvän, en hund« 322 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Tack! Varför gör du det? 323 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Ingen orsak. Det var ingenting. 324 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 Ack, herr student... 325 00:32:33,000 --> 00:32:38,000 ...hur kunde man tro... 326 00:32:38,000 --> 00:32:44,000 ...att enkel, kamratlig hjälp skulle framkalla tårar! 327 00:32:47,000 --> 00:32:53,000 Nej, jag förstår ingenting, herr student... 328 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 Vad skall detta föreställa? 329 00:33:03,000 --> 00:33:08,000 Du har hjälpt till, apotekare. 330 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Och jag, som trodde, du var så klen! 331 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 Men så visar du dig vara en riktig kraftkarl. 332 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 Hjälper andra. 333 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Nu skall du få höra: 334 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Du kastar opp ytterligare trehundra spadtag. 335 00:33:27,000 --> 00:33:32,000 Ytterligare 300 spadtag! 336 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Ni har ingen rätt! 337 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Jag skall berätta allt! 338 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Jag skall besvära mig. 339 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Min vän, Robert Rümmel, jag... 340 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 Bevaka! Trehundra spadtag för apotekaren... 341 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 - Herr chef! - Nå... 342 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 Tack, herr Busch! Jag skall bestämt komma. 343 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 På återseende, herr Busch! 344 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Den sköna Elsa! Vänta ett ögonblick! 345 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Låt bli, hör ni! 346 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Ni måste raka er, chefen! Fröken tycker inte om det. 347 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Jag önskar rakas. 348 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 STÄNGT 349 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Jag önskar rakas. 350 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Ursäkta, men ni kommer för sent. 351 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Jag önskar rakas. 352 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Ni kommer för sent. Jag har inte rätt... 353 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 Tror ni inte, det är möjligt, att en stormare... 354 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Ursäkta... 355 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Alltså vägrar du? 356 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Öppettiden är bestämd i polisförordning; jag har inte rätt... 357 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 - Willy, ta Elsa. Det är nödvändigt... - Flickan... 358 00:35:57,000 --> 00:36:03,000 - Varför hindrar ni henne? - Det är ju din kund. 359 00:36:03,000 --> 00:36:09,000 Jag önskar rakas. Vägrar du? 360 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Han vägrar. 361 00:36:12,000 --> 00:36:18,000 OK. OK. Du ska få raka mig någon annanstans. Kom, så går vi! 362 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Willy! Låt Elsa vara! 363 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Tror du, jag är full? 364 00:36:25,000 --> 00:36:31,000 Du vet tydligen inte, vad kon-cen-tra-tions- läger är för nånting... 365 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Kom! Kom, kom, kom! 366 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 Ser du, vad hans fru har skickat? 367 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Skorpor, ser du? 368 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Jag ser korv också. 369 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 370 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 371 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 372 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 Herr Bischoff, var snäll och förklara för mig... 373 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 ...varför ni har ägnat er åt politik? 374 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Ni var en aktad yrkesarbetare... 375 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 Jag har i tjugoåtta år varit medlem i socialdemokratiska partiet. 376 00:37:31,000 --> 00:37:37,000 - Det var förgäves, farfar Bischoff! - Vem säger det? - Det gör jag, farfar Bischoff! 377 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Men min fru glömmer mig inte. 378 00:37:41,000 --> 00:37:47,000 Så mycket hon har stått i kö, gamla Frau Bischoff! 379 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Kanske har hon till och med gråtit. 380 00:37:53,000 --> 00:37:58,000 - Sover er vän? - Ja. 381 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 Lägg en skorpa under kudden till honom. 382 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 Så du anser, att socialdemokraterna... 383 00:38:13,000 --> 00:38:17,000 Socialdemokraterna - det var de, som gjorde, så att vi sitter här! 384 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Socialdemokraterna?! 385 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 Har du inget förstånd? Vad har du för huvud? 386 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Vi har kämpat för arbetarklassen! 387 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Ni har splittrat arbetarklassen! 388 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Det är också er skuld, att arbetarklassen lider nu! 389 00:38:35,000 --> 00:38:39,000 Betraktar du mig som en arbetarklassens förrädare?! 390 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 Blanda inte ihop det nu, min vän. 391 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Socialdemokratiska arbetare är en sak... 392 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 ...men deras ledare en helt annan. 393 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Med arbetarna finner vi alltid ett gemensamt språk. 394 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 Varför har ni hamnat här, farfar Bischoff? 395 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 Jag uppträdde på ett fabriksmöte och uttalade mig... 396 00:39:00,000 --> 00:39:06,000 ...emot det, att de hade förbjudit fackföreningarna. 397 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 - Och varför du? - Samma här. 398 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 - Är du arbetare? - Ja. - Kommunist? 399 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Ja. Jag är ju inte med i partiet, men jag är kommunist. 400 00:39:15,000 --> 00:39:19,000 Och ni farfar... Och ni, farfar Bischoff, är ni arbetare? 401 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 - Ja. - Socialdemokrat? - Ja! 402 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Ser man på! En socialdemokrat och en kommunist. 403 00:39:26,000 --> 00:39:31,000 Men ni har likadant hamnat i läger! Varför? 404 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Bägge är arbetare, bägge har kämpat. 405 00:39:34,000 --> 00:39:39,000 Bägge har en gemensam fiende - fascismen! Så är det. 406 00:39:39,000 --> 00:39:44,000 Nu har ni överfallit våra socialdemokratiska ledare. 407 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Men era? 408 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Hur har era kommunistiska ledare uppfört sig? 409 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 Schulz till exempel. Det är ju en skam! 410 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Hur många gånger skall jag upprepa... 411 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 ...att detta inte är Schulz utan Walter Schmidt? 412 00:40:01,000 --> 00:40:05,000 Den Walter är son till en rik bonde och har aldrig varit kommunist. 413 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 - De håller honom för sig själv. - Så att ingen ser honom. - Och varför? 414 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Klart! Så att bedrägeriet inte avslöjas! 415 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Då tror ni, att detta är ett ränksmide? 416 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 Är ni av annan åsikt? Ni har ju själv sett honom som provokatör. 417 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Han får mat tre gånger om dagen. 418 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Titta bara på hans feta nylle! 419 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 Ja. Detta är nog ett ränksmide... 420 00:40:29,000 --> 00:40:35,000 Farfar Bischoff, vi tycks vara eniga i praktiken! 421 00:40:35,000 --> 00:40:41,000 - I enskilda frågor är vi överens. - Det döljer inte vi heller. 422 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 Men nu är det något annat, som är viktigt. 423 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Vi är alla emot fascismen. 424 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Men i detta måste vi ena hela arbetarklassen. 425 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Det är särskilt viktigt att komma ihåg detta, när vi är i frihet. 426 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 - Då glömmer de det. - Bravo, grabben! 427 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 Ät opp det, kollega, jag vill inte ha. 428 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Ät ni, jag har fått på truten. 429 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Svårt att tugga. 430 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 Så här är det, kollega. 431 00:41:13,000 --> 00:41:19,000 Det är mig svårt, men jag måste säga det: 432 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Ja! 433 00:41:22,000 --> 00:41:28,000 Den socialdemokratiska ledningen begick fel, och inte så få. 434 00:41:28,000 --> 00:41:33,000 Vad mera är - brott! 435 00:41:34,000 --> 00:41:40,000 Och jag... och vi... vi ställdes i denna fråga utan ledning. 436 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 Vad skulle vi då göra? 437 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Om ni vill veta min mening... 438 00:41:51,000 --> 00:41:57,000 ...så röstar jag för arbetarnas enhetsfront! 439 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Vi måste kämpa tillsammans! 440 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Gyllene ord! 441 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Vad håller ni på med? Diskuterar? 442 00:42:20,000 --> 00:42:26,000 Gott! I morgon blir alla kvar på arbetsplatserna. 443 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Gå! 444 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Hör här, »Schulz«: 445 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 I morgon kommer herr Tilles kommission. 446 00:42:55,000 --> 00:43:01,000 Du skall som »kommunist Schulz« läsa opp din anmälan för dem. 447 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 Förstått? Utgå! 448 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 »Schulz«! 449 00:43:17,000 --> 00:43:23,000 »Hans egna grabbar« grep honom om natten på gatan. 450 00:43:23,000 --> 00:43:28,000 Av en tillfällighet. Vilken kommunist, han är! 451 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Grabbarna bara skrämde honom. 452 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Jag har själv skrämt opp honom. 453 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Willy... 454 00:43:38,000 --> 00:43:43,000 Kommendanten vet utmärkt väl, att det inte är Schulz. 455 00:43:43,000 --> 00:43:48,000 Men det är inte viktigt för honom. 456 00:43:48,000 --> 00:43:54,000 Den grabben, Walter, honom skrämde man först opp. 457 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 Sedan lovade man släppa honom fri. 458 00:43:58,000 --> 00:44:03,000 Han vill göra sig en karriär av denne provokatör. 459 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Han kommer ut som en riktig tillsammans med kommunisterna. 460 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Så har han tänkt ut det med den falske »Schulz«. 461 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 Fattar du? 462 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Här är också »Schulz«. 463 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 - Förträffligt! Han kan gå. - Utgå! 464 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Förträffligt infall! 465 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 - Herr Belz... - Ansträng er inte. Jag tycker det. 466 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 - Tror ni, han är kommunist? - Han var, liksom... - Tig! Schulz är kommunist. 467 00:44:34,000 --> 00:44:37,000 Skarpsinnigt. 468 00:44:37,000 --> 00:44:42,000 Men fångarna - tror de på, att denne »Schulz«... ? 469 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Ja, det tror de! 470 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Det måste fastställas med säkerhet. 471 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 Han avlägger sin anmälan, fångarna hör på... 472 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 ...och ni står vid sidan om med revolver. 473 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Agitation måste alltid förstärkas. 474 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Och Wenzel, skall han också avlägga berättelse? 475 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Han håller på och författar sin berättelse. 476 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Jag skall försöka. 477 00:45:18,000 --> 00:45:24,000 Wenzel, upprepa efter mig: Jag har varit kommunist... 478 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 Jag har varit kommunist... 479 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 Jag har varit, är och skall förbli kommunist! 480 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Du var en modig grabb! 481 00:45:41,000 --> 00:45:46,000 - Är du arier? - Jag är arbetare. 482 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 - Är du tysk? - Ja, jag är tysk. 483 00:45:50,000 --> 00:45:56,000 - Det finns ett enda Tyskland. - Ja, Liebknechts Tyskland. - Tig! 484 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 Jag befaller, att han omedelbart arkebuseras! 485 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 - Herr chef! - Nå? 486 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 - Vad skall man göra med honom? - Med vem? 487 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 Var skall man göra av honom, herr chef? 488 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Men vem är detta? 489 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 - Igår, herr chef. - Vad då, igår? 490 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Ni själv... 491 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 Vad, skall jag gissa gåtor? 492 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 Vem säger han, att han är? 493 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 Frisören Busch, herr chef. 494 00:47:23,000 --> 00:47:28,000 - Vad är du för en? Frisör? - Ja, jag är frisör. 495 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 - Varför är du här? - Det vet jag inte. 496 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 - Jag har nyss öppnat frisersalong. - Nå. 497 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 Jag arbetar ordentligt. 498 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 Ordningen är föredömlig. 499 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Kundkretsen blir allt större. 500 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 Men visst har jag inte nog med kompanjoner. 501 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Å, om jag hade en kompanjon! 502 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Vem har frågat dig om det? 503 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Det var en snackemiddag! Har kommendanten sett honom? 504 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 Nej. Jag har hållit honom gömd. 505 00:48:08,000 --> 00:48:14,000 Släpp ut honom i rappet! Jag minns inte ett skit! 506 00:48:18,000 --> 00:48:24,000 Nu kommer jag ihåg! Du ville inte raka mig! 507 00:48:24,000 --> 00:48:29,000 Släpp ut honom fort som fan! 508 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 Här är det då muntert, i lägret! 509 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 - Är detta fångar? - Ja. 510 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 De skrattar också. 511 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 - Trivs du här? - Ja. 512 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 - Du har inte tappat modet? - Nej. 513 00:48:51,000 --> 00:48:56,000 - Du håller ut? - Ja. 514 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 Jaså, du trivs? 515 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Har inte tappat modet? 516 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Jag skall visa dig! 517 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 För sista gången frågar jag dig: 518 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Skall du göra anmälan? 519 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 Nej. Han är som död. 520 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 Frisör! 521 00:49:37,000 --> 00:49:43,000 Frisera honom, innan han går till en annan värld! 522 00:50:00,000 --> 00:50:06,000 Frisör Busch, säg alla era kunder... 523 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 ...säg alla... 524 00:50:10,000 --> 00:50:16,000 ...att Paul Wenzel kämpade till slutet och dog som kommunist. 525 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Farväl! 526 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Frisör Busch! 527 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 För bort dem! Samtliga! 528 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 Upphör med denna »basar«! 529 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Giv akt! 530 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Vad är detta? 531 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 Herr Belz, det är... 532 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Jag blev gripen bara för det, att jag inte ville... 533 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 ...raka denne man efter stängningsdags. 534 00:50:55,000 --> 00:50:59,000 Jag är frisör. Frisör Busch. Jag blev gripen på gatan. 535 00:50:59,000 --> 00:51:04,000 Ni får vänta. 536 00:51:08,000 --> 00:51:14,000 Han... egentligen... Herr chef... ...verkligen... 537 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Var det ni själv, som arresterade honom? 538 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Egentligen, herr chef, är det verkligen... så... 539 00:51:24,000 --> 00:51:28,000 För att han vägrade raka er? 540 00:51:28,000 --> 00:51:34,000 Egentligen... herr chef, är det verkligen... ja. 541 00:51:34,000 --> 00:51:39,000 Egentligen hade jag redan tänkt släppa ut honom... 542 00:51:39,000 --> 00:51:44,000 ...herr chef, när ni kom in. Ja... 543 00:51:44,000 --> 00:51:48,000 Vad är detta för en dumbom? 544 00:51:48,000 --> 00:51:54,000 Släpp frisören; men varna honom först, så att han inte sladdrar! 545 00:52:02,000 --> 00:52:06,000 För bort frisören! 546 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Och vad gör han här? 547 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 Ni har ju själv befallt, att han skall förintas! 548 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 Under flyktförsök, ja! 549 00:52:30,000 --> 00:52:36,000 Lär er gestalta sådana ärenden, herr kommendant! 550 00:52:37,000 --> 00:52:43,000 Ärendet gestaltades... 551 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 Avsluta! 552 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 Lämna spaden kvar! Bara släng den där! 553 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 Det är ju en arbetsdag i morgon också. 554 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Nå?! 555 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 Framåt - marsch! 556 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 Det är illa, herr student! 557 00:54:12,000 --> 00:54:16,000 Detta är slutet... 558 00:54:16,000 --> 00:54:22,000 Ser ni, där står han redan, mördaren... 559 00:54:34,000 --> 00:54:40,000 Halt! A, tre kompisar! Tre oskiljaktliga vänner! 560 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 Gå, herr student, ni kan gå! 561 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 Gå, apotekare, gå! 562 00:54:48,000 --> 00:54:53,000 Och du, kom till mig! 563 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 Litet närmare! 564 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 Var är din spade? 565 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 Var är spaden, frågar jag! 566 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 Men säg det då äntligen! Var är din spade? 567 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 - Jag fick order att lämna den kvar. - Prat! 568 00:55:15,000 --> 00:55:19,000 Hämta din spade! Nå! 569 00:55:22,000 --> 00:55:26,000 Med språng! 570 00:55:26,000 --> 00:55:32,000 Givakt! Håll! Var skall du hän? 571 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 Halt! 572 00:55:39,000 --> 00:55:45,000 Där fick ni hans spade, herr chef! 573 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 Låt honom inte nå fram till skogen! 574 00:56:55,000 --> 00:57:01,000 Kom, Franz! Franz, gå mot friheten! 575 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 Såg ni, hur jag slog honom? 576 00:57:04,000 --> 00:57:08,000 Franz, så härligt det var att slå ner honom! 577 00:57:08,000 --> 00:57:11,000 Var inte rädd, Franz! 578 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 Spring! 579 00:58:11,000 --> 00:58:15,000 Ingen fara... 580 00:58:15,000 --> 00:58:21,000 Tack, Paul! Adjö! Jag kan inte hålla ut mer... 581 00:58:21,000 --> 00:58:27,000 Så skönt att kämpa... 582 00:58:27,000 --> 00:58:33,000 Jag har kämpat, Paul... 583 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 Halt! Halt! 584 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 Opp med händerna! 585 00:58:59,000 --> 00:59:03,000 Fan! Fan! 586 00:59:03,000 --> 00:59:07,000 Men det gör ingenting. Vi hämtar honom tillbaka! 587 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 Det ska inte gå en dag, innan han är här igen. 588 00:59:10,000 --> 00:59:16,000 Där förflöt dock mer än en dag... 589 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 Paul! 590 00:59:26,000 --> 00:59:30,000 Nu är det redan två månader sedan, han flydde! 591 00:59:30,000 --> 00:59:36,000 - Först igår lyckades vi få kontakt! - Hur var det? - Två månader, sedan han rymde! 592 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 Han har magrat en smula! 593 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 Käre vän! 594 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 Marie! Du vet, att jag ofta har tänkt på dig. 595 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Nu är du med oss, och det är mycket bra. 596 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 Jag tvivlade inte heller. Men din bonde... 597 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 ...vildgalten Walter - han har inte dött. 598 00:59:56,000 --> 01:00:01,000 Ja, Schulz, vet du, de har gött opp denne vildgalt och driver omkring honom till lägren. 599 01:00:01,000 --> 01:00:05,000 - Han föreställer dig. - Går de på det? 600 01:00:05,000 --> 01:00:11,000 Tror du inte vi kommunister har arbetat underjordiskt i lägren? 601 01:00:22,000 --> 01:00:26,000 Älskar du honom alltjämt? 602 01:00:26,000 --> 01:00:31,000 Jag skäms, Paul. 603 01:00:31,000 --> 01:00:35,000 Alltså hade jag rätt? 604 01:00:35,000 --> 01:00:39,000 Käre Paul, visst hade du rätt. Absolut rätt. 605 01:00:39,000 --> 01:00:43,000 Men nu är det slut med allt det. 606 01:00:47,000 --> 01:00:51,000 Paul! Paul! 607 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 Nå, nu måste du gömma dig. 608 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 Vi ska gömma dig så, att ingen enda får se dig. Inte ens Marie. 609 01:00:59,000 --> 01:01:04,000 - Införstådd. Men på ett villkor. - Se där, han ställer opp villkor. 610 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Hör på, Schulz. Det är en sak, som måste slutföras. 611 01:01:08,000 --> 01:01:13,000 Strejken! Jag har ju drömt om detta. 612 01:01:13,000 --> 01:01:19,000 Nästan allt är färdigt, men jag står vid sidan om. 613 01:01:19,000 --> 01:01:24,000 Gott. Vi skall tänka över detta. 614 01:01:24,000 --> 01:01:30,000 Kamrater, i morgon församlas arbetarna på Tilleverken. 615 01:01:30,000 --> 01:01:35,000 ...vi vet, att förledarna sprider... 616 01:01:35,000 --> 01:01:39,000 ...ett för Tysklands folk främmande ord... 617 01:01:39,000 --> 01:01:44,000 ...det vedervärdiga ordet »strejk«! 618 01:01:44,000 --> 01:01:48,000 »Strejk«... 619 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 LIVSFARA! OBEHÖRIGA ÄGA EJ TILLTRÄDE! 620 01:01:54,000 --> 01:01:57,000 ...förena alla tyskar... 621 01:01:57,000 --> 01:02:02,000 A, Marie! Har du hamnat här? 622 01:02:02,000 --> 01:02:06,000 Du arbetar alltså här? Då får jag gratulera till uppdraget. 623 01:02:06,000 --> 01:02:12,000 Ja, sådant arbete anförtror man nu endast nationalsocialister. 624 01:02:12,000 --> 01:02:16,000 Men du har blivit snyggare, Marie, och rentav lagt på hullet. 625 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 Ett ögonblick. 626 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 Driv bort förledarna! Tala med mig! 627 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 Vad är ni missnöjda med? 628 01:02:29,000 --> 01:02:32,000 När skall ni uppfylla era löften till arbetarna? 629 01:02:32,000 --> 01:02:35,000 Det finns ingenting att äta. 630 01:02:35,000 --> 01:02:39,000 Var är vår rättvisa arbetslön? 631 01:02:39,000 --> 01:02:43,000 Alltså, arbetslönen... Alltid ett och det samma... 632 01:02:43,000 --> 01:02:49,000 Varför frågar ingen av er om kanoner? 633 01:02:49,000 --> 01:02:53,000 Smör?! Inte smör utan kanoner! 634 01:02:53,000 --> 01:02:59,000 Tyskland höjer huvudet och tar på sig hjälmen... 635 01:02:59,000 --> 01:03:03,000 ...soldatens krigarhjälm! 636 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 Kamrater! 637 01:03:30,000 --> 01:03:34,000 Namnet Tyskland har blivit en symbol för medeltida barbari. 638 01:03:34,000 --> 01:03:38,000 Vem har åstadkommit detta? - Hitler! 639 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 Hunger och armod har blivit den tyske arbetarens lott. 640 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 Vem har åstadkommit detta? - Hitler! 641 01:03:45,000 --> 01:03:50,000 Den stund är kommen, då Tysklands arbetare måste uppträda... 642 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 ...emot hungerregimen och det militära straffarbetet... 643 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 ...emot krigshetsandet... 644 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 ...för världens alla arbetandes fosterland... ...för Sovjetunionen! 645 01:03:59,000 --> 01:04:03,000 Vem behöver detta krig? Kapitalisterna! 646 01:04:03,000 --> 01:04:08,000 Behöver de tyska arbetarna kriget? Nej! 647 01:04:08,000 --> 01:04:12,000 Vårt medel för protest är strejken! 648 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 Och nu, när vi är enade, är det ett tillförlitligt vapen! 649 01:04:15,000 --> 01:04:20,000 De kan hugga huvudet av en enda, tiotals, hundraden... 650 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 ...men inte alla! 651 01:04:23,000 --> 01:04:26,000 Om ni alla höjer näven för strejk... 652 01:04:26,000 --> 01:04:31,000 ...så kan ingen fascism i världen hindra er! 653 01:04:31,000 --> 01:04:37,000 Röd Front, kamrater! RÖD FRONT! 654 01:04:44,000 --> 01:04:49,000 Leve enhetsfronten! LEVE ENHETSFRONTEN! 655 01:04:49,000 --> 01:04:53,000 Var försiktiga! De tänder ljuset! 656 01:05:12,000 --> 01:05:18,000 National-socialisterna - kapitalismens gårdvarar! 657 01:05:22,000 --> 01:05:27,000 Jaha, jag skulle vilja se, om här finns ens en enda... 658 01:05:27,000 --> 01:05:32,000 ...som höjer handen för strejk när här är ljust! 659 01:06:25,000 --> 01:06:29,000 SLUT 660 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 översättning 2009-2017 av Erik Jonsson 661 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 undertexten rättad den 5:e augusti år 2017 av Erik Jonsson 662 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 Болотные солдаты (1938) svensk undertext шведские субтитры Träsksoldaterna / Soldaterna på heden 663 01:06:32,000 --> 01:06:33,000