»Då gav Berlin och Rom Franco direktiv att sätta in den marockanska kåren, i det de lovade stöd med flyg, pansar, legosoldater och stridsförnödenheter.« »Sådant folk kastar fascisterna in emot den europeiska kulturen.«
Nedan följer svensk undertext till Esfir Sjubs och Vsevolod Visjnevskijs film »Spanien« (Mosfilm 1939), som är sammanställd av under Spanska inbördeskriget 193639 upptagna filmer.
Se även Ozerovs spelfilm Slaget om Moskva (1985).
Se även Ozerovs fem spelfilmer Befrielse (1968-1971) om kriget från pansarslaget vid Kursk och fram t.o.m. slutstriden i Berlin.
Se även Petrovs spelfilm Stalingradslaget (1949) om slaget vid Stalingrad 19421943.
Texten på denna sida kan vara färskare (rättad senare) än den av oss till www.opensubtitles.org uppladdade texten.
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Испания (1939) svensk undertext шведские субтитры Spanien (2010) 2 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Esfir SJUB: SPANIEN (1939) 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 undertext rättad den 3:e augusti år 2017 av Erik Jonsson 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 översättning år 2010-2017 av Erik Jonsson 5 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Tillägnas det stora spanska folket, som i tre års tid hjältemodigt slogs emot fascismen... 6 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 ...under ohyggligt svåra förhållanden... 7 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 ...i blockadens inringning, under förrädarnas anslag. 8 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 scenario och uppläsarens text av författaren och ordensbäraren Vsevolod VISJNEVSKIJ 9 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 regissör: Republikens förtjänta artist Esfir SJUB 10 00:00:33,000 --> 00:00:39,000 fotografi: R. KARMEN, B. MAKASEJEV samt Spanska Republikens fotografer 11 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 kompositör: Gavriil POPOV dirigent: A. ROJTMAN 12 00:00:47,000 --> 00:00:53,000 medregissör: A. FROLOV ljudtekniker: V. LESTJOV ljudgestaltning: R. LUKINA 13 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 montageassistenter: L. PERESLEGINA K. MOSKVINA 14 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 produktionsledning: I. ZAJONTS Je. SERGEJEV 15 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 administratör: A. KOLTSOV 16 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 framställd av den med Leninorden utmärkta filmstudion »MOSFILM« Moskva 1939 17 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 SPANIEN 18 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Det gamla Galicien i nordvästra Spanien... 19 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 ...sträcker sig ut emot Atlanten och Biscayabukten. 20 00:01:53,000 --> 00:01:59,000 Folkfrontens seger i valen till Cortes (riksdagen) år 1936 ingav folket många ljusa förhoppningar. 21 00:02:02,000 --> 00:02:08,000 För första gången under republiken började bönderna plöja jorden blott för sig själva. 22 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 Visserligen med primitiva plogar men dock för sig själva och inte för någon godsägare. 23 00:02:56,000 --> 00:03:02,000 En ålderdomlig kyrka. Den är många, många århundraden gammal. 24 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Vad nytt, compañero? 25 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 De säger, att Cortes har församlats i Madrid. 26 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 De har tillkännagivit nya rättigheter. 27 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 - Men tillåter herrarna det? - Vem vet! 28 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Atlanten. 29 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Här ibland dessa klippor och bränningar ligger udden Finisterre... 30 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 ...vilket betyder »Världens ände«. 31 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Här är Europas ände. 32 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Detta är i södra Spanien. 33 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 Den välsignade Valenciakusten. 34 00:06:39,000 --> 00:06:45,000 Tiotals mil längs kusten sträcker sig här risfält och kanaler. 35 00:07:14,000 --> 00:07:20,000 Här är apelsinernas, citronernas, mandelns och vindruvornas rike. 36 00:07:20,000 --> 00:07:26,000 I apelsin- och fruktindustrin arbetar här närmare två millioner människor. 37 00:08:28,000 --> 00:08:34,000 Landsvägen Valencia-Madrid, landets centrala huvudled. 38 00:08:34,000 --> 00:08:40,000 Madrid! Madrid! Framåt! Fortare! 39 00:08:48,000 --> 00:08:54,000 Se där, den sköna staden Madrid! 40 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Minnesmärket över den store Cervantes... 41 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 ...krigsmannen och poeten... 42 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 ...som skapade boken om Don Quijote... 43 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 ...en av mänsklighetens djupsinnigaste böcker. 44 00:09:33,000 --> 00:09:39,000 Idag öppnas i Madrid nationalförsamlingen Cortes. 45 00:09:40,000 --> 00:09:46,000 Madrids folk - landets förtrupp - har gått ut på gatan. 46 00:09:46,000 --> 00:09:52,000 Titta! Det är Dolores Ibarruri - »Pasionaria«, en gruvarbetares dotter... 47 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 ...medlem av Spaniens Kommunistiska Partis Centralkommitté. 48 00:09:57,000 --> 00:10:03,000 I Spaniens Kommunistiska Partis namn välkomnar hon folkets framgångar... 49 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 ...med förenandet av kommunister, socialister och republikaner... 50 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 ...men hon varnar för farorna. 51 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I de människors namn, vilka i Asturien har blivit arkebuserade... 52 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 ...i deras änkors och föräldralösas namn... 53 00:10:16,000 --> 00:10:22,000 ...kräver arbetarna, att fascisterna Gil-Robles och Franco döms till fängelse! 54 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I fängelse med dem! 55 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Men varningen gick inte fram till alla. 56 00:10:28,000 --> 00:10:34,000 För somliga var det alltför svårt att slita sig ifrån de fredstida vanorna och förströelserna. 57 00:11:49,000 --> 00:11:55,000 En fantast, som vill visa opp sin lidelse för sporten. 58 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Tillbaka, min vän! Tillbaka! 59 00:13:01,000 --> 00:13:07,000 Juli år 1936. Molnfri himmel över hela Spanien. 60 00:13:12,000 --> 00:13:18,000 I städerna var det timmen för att gå ut och gå. 61 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 Molnfri himmel över hela Spanien. 62 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 Akta er! Denna fras om den molnfria himmelen... 63 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 ...var den i förväg överenskomna signalen till den fascistiska myteriet. 64 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 Till vapen, medborgare! 65 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Man skyddar städerna med barrikader. 66 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Alla arbetade: kommunister, socialister, republikaner... 67 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 ...folk av olika yrken... 68 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 ...folk i alla åldrar... 69 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 ...de gav av sig själva för republiken! 70 00:16:11,000 --> 00:16:17,000 José Diaz, Spaniens Kommunistiska Partis Centralkommittés sekreterare... 71 00:16:17,000 --> 00:16:21,000 ...arbetare från Sevilla. Han säger: 72 00:16:21,000 --> 00:16:27,000 »Till försvar för den lagliga makten! Till republikens försvar! Till strid! Leve republiken!« 73 00:16:27,000 --> 00:16:33,000 Försöket att ta folket med ett överraskningsslag i ryggen lyckades inte. 74 00:16:34,000 --> 00:16:40,000 Då gav Berlin och Rom Franco direktiv att sätta in den marockanska kåren... 75 00:16:41,000 --> 00:16:47,000 ...i det de lovade stöd med flyg, pansar, legosoldater och stridsförnödenheter. 76 00:16:51,000 --> 00:16:57,000 Detta är Franco, italiensk-tysk dräng och bödel. 77 00:16:57,000 --> 00:17:03,000 På hans order pinade man i Asturien barn i deras mödrars åsyn. 78 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Händelsernas knut blev staden Toledo. 79 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 I Toledo skulle upproriska officerare förenas med marockanerna.... 80 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 ..och kadetter ifrån ortens militärskola. 81 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 Francos södra grupp försökte tränga in i Madrid. 82 00:17:46,000 --> 00:17:51,000 Republikanerna förde gatustrider. 83 00:17:52,000 --> 00:17:58,000 Man stred gata för gata, kvarter för kvarter. 84 00:18:08,000 --> 00:18:14,000 Man smög sig fram över folktomma platser. 85 00:18:26,000 --> 00:18:32,000 De asturiska gruvarbetarna angrep över taken med handgranater. 86 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Med handgranater - eld! 87 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 De republikanska artilleristerna kom före infanteriet. 88 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 Man för pjäsen ännu närmare. 89 00:19:37,000 --> 00:19:43,000 Så pågick kampen om varenda meter. 90 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Se här dessa enkla och modiga grabbar... 91 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 ...frivilliga, som ännu igår knappt ens kunde skjuta... 92 00:20:20,000 --> 00:20:26,000 ...har nu gått ut emot fascismen, emot flyg, emot teknisk materiel. 93 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 Ingenting kan hejda dem! 94 00:20:52,000 --> 00:20:58,000 Håll ut, bröder spanjorer! Ni är inte ensamma i er kamp! 95 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Barcelona! Det sköna Barcelona! 96 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Spaniens största hamnstad och största stad. 97 00:21:12,000 --> 00:21:18,000 Barcelona tar idag emot den förste sovjetiske ångaren, »Zyrjanin«. 98 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 ZYRJANIN Odessa 99 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Spaniens kommunister skall sporra Madrid att resa sig. 100 00:23:07,000 --> 00:23:13,000 José Diaz säger: »Faran är kommen tätt inpå. De fascistiska styrkorna står vid huvudstaden.« 101 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 »No pasaran - de skall inte komma igenom!« 102 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Gustav Regler ifrån Tysklands Kommunistiska Parti (KPD), han säger: 103 00:23:21,000 --> 00:23:27,000 »Ni skall få hjälp av internationalisterna! De skall komma! Rot Front!« 104 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Pasionaria manar till skoningslös kamp emot republikens förrädare. 105 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 »Till vapen och kämpa för friheten! No pasaran!« 106 00:23:53,000 --> 00:23:59,000 Frivilliga av arbetande ur alla yrken skriver in sig i republikanska armén. 107 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 Internationella brigadernas organisatör, André Marty. 108 00:25:40,000 --> 00:25:46,000 Även här är han på post, den gamle kämpen Marty! 109 00:25:55,000 --> 00:26:01,000 Se här de frivilliga internationalisterna. Hjältarnas hjältar, folk ifrån 25 nationer. 110 00:28:12,000 --> 00:28:18,000 Emot folkets styrkor satte sig reaktionens styrkor i rörelse. 111 00:28:18,000 --> 00:28:24,000 Burgos - Francos så kallade huvudstad. 112 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 De sänder böner i himlahöjden och... 113 00:29:33,000 --> 00:29:39,000 ...skickar sin församling till Madrid ifrån Navarra. Dessa bovar! 114 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 Mördare! 115 00:29:51,000 --> 00:29:57,000 Fascistiska flygmaskiner med kurs på Madrid. 116 00:30:01,000 --> 00:30:07,000 Ni skall nu få se fascismens brutala illdåd. 117 00:30:07,000 --> 00:30:13,000 Och glöm inte detta! Aldrig! 118 00:35:57,000 --> 00:36:02,000 Detta skall ingen någonsin få förlåta! 119 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 Aldrig! 120 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Vrede och hämndlystnad har dragit in i Madrid. 121 00:36:56,000 --> 00:37:01,000 Med fördubblad eller trefaldigad energi svarar folk fienden... 122 00:37:01,000 --> 00:37:06,000 ...i arbetena med att omgärda Madrid med en ring av skyttegravar... 123 00:37:06,000 --> 00:37:10,000 ...och ta emot honom i strid. 124 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 Alla arbetar. 125 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Även ledande kamrater. 126 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Pasionaria. 127 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 De förlorar inte modet, Madrids folk! 128 00:38:09,000 --> 00:38:14,000 Därigenom blir de inskrivna till historien för alltid. 129 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Krigsministeriet i Madrid. 130 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 Folket har skapat sitt eget militärcentrum. 131 00:39:05,000 --> 00:39:11,000 Regeringen har givit anvisningar om barnens utrymmande. 132 00:40:06,000 --> 00:40:12,000 Krigsmän! Till universitetetsstaden! Till Carabanchel! 133 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Ner med fascismen! 134 00:40:47,000 --> 00:40:51,000 Striden om Madrid tog sin början. 135 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 Marty samt Interbrigadernas befäl och kommissarier... 136 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 ...är starka kamrater och tar emot slaget. 137 00:42:53,000 --> 00:42:59,000 Franco har kastat in marockaner i striden. 138 00:43:03,000 --> 00:43:09,000 Striden om Madrid och centrala zonen blev allt hårdare. 139 00:43:11,000 --> 00:43:17,000 Fascisterna tänkte sig kunna göra opp med folket på några få dagar. 140 00:43:17,000 --> 00:43:22,000 Men saken tog en annan vändning. Republiken försvarade sig. 141 00:43:22,000 --> 00:43:28,000 Fronten uppstod överallt. Ifrån staden löpte den opp i bergen. 142 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Folket hade uppnått sina första segrar. 143 00:45:02,000 --> 00:45:08,000 Vid Guadalajara och Jarama hade fienden blivit hejdad. 144 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Fångar. Mörkhyade, fattiga marockaner. 145 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 Fångna italienare. 146 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 De är tysta idag, Roms legionärer. 147 00:45:27,000 --> 00:45:33,000 Sådant folk är det, fascisterna kastar emot den europeiska kulturen. 148 00:45:49,000 --> 00:45:55,000 Vår. Stillhet. Fronten har stabiliserats. 149 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Kom, kamrat, så går vi ner i skyttegravarna! 150 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Detta är folkarméns bästa befälhavare: 151 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 »El Campesino«. 152 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 Lister och Mate Zalka - ungersk kommunard. 153 00:47:45,000 --> 00:47:51,000 Han ljöt hjältedöden några veckor senare. 154 00:48:35,000 --> 00:48:39,000 Rent allmänt är allt i ordning, mor. 155 00:48:56,000 --> 00:49:01,000 Detta är en delegation ifrån Listers berömda elfte division. 156 00:49:02,000 --> 00:49:08,000 Den slog i tur och ordning marockaner, navarrafolk och italienare vid Guadalajara. 157 00:49:08,000 --> 00:49:13,000 Ifrån den goda divisionen har en delegation kommit till bönderna. 158 00:49:13,000 --> 00:49:19,000 Lister var menig och blev järnhård divisionsbefälhavare. 159 00:49:25,000 --> 00:49:31,000 I öppen strid kan folkets armé besegra Franco. 160 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 Det är bevisat. 161 00:49:35,000 --> 00:49:41,000 Lister garanterar divisionens hjälp till bönderna med skörden. 162 00:49:41,000 --> 00:49:46,000 Kamrater bönder, vi skall hjälpa er! 163 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 Bönderna skickar frivilliga till divisionen. 164 00:50:46,000 --> 00:50:51,000 Bönderna ger armén spannmål. 165 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 Bönderna ger armén boskap. 166 00:52:17,000 --> 00:52:23,000 Friskt mod och tro på egna krafter besjälade hela republikens bakland. 167 00:52:23,000 --> 00:52:27,000 Ungdomen stod inte de vuxne efter. 168 00:52:56,000 --> 00:53:01,000 Grabbarna vill vara sina fäder värdiga. 169 00:55:05,000 --> 00:55:11,000 Republikens fiender förberedde en ny offensiv. 170 00:55:25,000 --> 00:55:30,000 Ickeinblandningskommittén i London låtsas inte märka... 171 00:55:30,000 --> 00:55:35,000 ...avsändandet av hela mekaniserade italienska kårer till Spanien. 172 00:55:37,000 --> 00:55:41,000 Republiken svarar medelst en motoffensiv med sin egen materiel... 173 00:55:41,000 --> 00:55:46,000 ...som den har skapat och förvärvat under krigets gång. 174 00:57:13,000 --> 00:57:17,000 Marockaner. 175 00:57:59,000 --> 00:58:03,000 Italienare. 176 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 Fascistiska bombplan. 177 00:59:12,000 --> 00:59:17,000 Republikanska bombplan! 178 00:59:43,000 --> 00:59:47,000 Emot det fascistiska flyget... 179 00:59:47,000 --> 00:59:53,000 ...satte Republiken opp sitt eget flyg - ungt och nytt! 180 00:59:53,000 --> 00:59:58,000 Aha! Där är de - jaktplanen! 181 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Där är en färdig! 182 01:00:11,000 --> 01:00:14,000 Här har du för Madrid! 183 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 En till färdig! 184 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Det var också för Madrid! 185 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 Försvinn ifrån den republikanska himmelen! Dö! 186 01:00:30,000 --> 01:00:34,000 De republikanska flygarna är rasande. 187 01:00:35,000 --> 01:00:40,000 Död åt fascisterna! Störta ner ifrån den republikanska himmelen! 188 01:00:40,000 --> 01:00:44,000 Se där, så! Så! Så! 189 01:01:08,000 --> 01:01:14,000 Den republikanska armén har segrat. Fascisterna har gått på återtåg. 190 01:01:29,000 --> 01:01:35,000 Såsom stridens resultat har republikanerna intagit staden. 191 01:02:12,000 --> 01:02:17,000 Det är så till den grad härligt, efter flera långa månaders strider... 192 01:02:17,000 --> 01:02:21,000 ...att tvätta av sig i rent, klart vatten. 193 01:02:21,000 --> 01:02:24,000 Inte sant, vänner? 194 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 På nytt en marsch med Tjapajevbataljonen! 195 01:04:09,000 --> 01:04:15,000 Folk ifrån 25 nationer går ut i strid för Spanien... 196 01:04:15,000 --> 01:04:19,000 ...för demokratin och för kulturen! 197 01:04:19,000 --> 01:04:24,000 En hälsning, kamrater! En hälsning av allt hjärta! 198 01:05:18,000 --> 01:05:23,000 Spanska folket och armén fann hos sig själva nya krafter och ny vilja. 199 01:05:23,000 --> 01:05:27,000 De inte bara försvarade sig utan övergick till offensiv. 200 01:05:27,000 --> 01:05:33,000 Ebro. 201 01:07:27,000 --> 01:07:33,000 Folk har slagits i 2 år utan avlösning, utan vila. 202 01:07:33,000 --> 01:07:38,000 Under eld har där skapats en reguljär armé. 203 01:07:37,000 --> 01:07:43,000 Den börjar nu på ett stort slag. 204 01:08:05,000 --> 01:08:11,000 Republikanernas front övergår till offensiv! 205 01:11:28,000 --> 01:11:33,000 Pasionaria! Pasionaria! 206 01:11:33,000 --> 01:11:38,000 Pasionaria är här! Trogna kamrat! 207 01:11:51,000 --> 01:11:55,000 Fascismen kunde inte krossa Spanska Republiken i öppen strid. 208 01:11:55,000 --> 01:12:00,000 Blockad och utsvältning - se där, vad fienden tillgrep. 209 01:12:10,000 --> 01:12:14,000 Här är fascisterna till havs. 210 01:12:34,000 --> 01:12:38,000 Spaniens folk fortsatte kampen. 211 01:12:38,000 --> 01:12:42,000 Det var redo till uppoffringar och försakelser. 212 01:12:42,000 --> 01:12:45,000 Det lämnade ifrån sig allt, det hade. 213 01:12:45,000 --> 01:12:51,000 Det sade: »Ta pengarna, bara ge oss vapen!« 214 01:12:52,000 --> 01:12:58,000 Öppna gränserna! Frankrike, öppna gränsen! 215 01:12:58,000 --> 01:13:04,000 Ett mörkt och dystert tigande blev svaret ifrån Paris och London. 216 01:13:11,000 --> 01:13:17,000 [avbrott i filmen] 217 01:13:17,000 --> 01:13:21,000 [avbrott i filmen] 218 01:13:21,000 --> 01:13:25,000 [avbrott i filmen] 219 01:13:25,000 --> 01:13:31,000 [avbrott i filmen] 220 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 ...frihetsälskande. 221 01:13:36,000 --> 01:13:41,000 De föredrar döden framför förnedringen. 222 01:14:21,000 --> 01:14:27,000 Tålmodigt köar kvinnorna i timmar. 223 01:14:32,000 --> 01:14:37,000 De har lämnat ifrån sig sina barn och män till armén. 224 01:14:37,000 --> 01:14:42,000 Men de barn, som har blivit kvar, varför skall de behöva lida? 225 01:14:42,000 --> 01:14:45,000 Man får sända iväg dem. 226 01:14:45,000 --> 01:14:51,000 Det finns ett land, där man tar emot dem och överöser dem med ömhet. 227 01:15:58,000 --> 01:16:02,000 Barcelona! Skönheten Barcelona... 228 01:16:02,000 --> 01:16:07,000 ...tar farväl av Internationella Brigadernas krigare. 229 01:16:19,000 --> 01:16:25,000 De lämnar detta land modiga och obesegrade... 230 01:16:25,000 --> 01:16:30,000 ...för att varhelst ödet måtte kasta dem hän fortsätta den vidare kampen emot fascismen. 231 01:16:30,000 --> 01:16:36,000 Räkningarna med den är ännu inte avslutade. De har bara börjat. 232 01:16:37,000 --> 01:16:43,000 När Interbrigaderna hade lämnat landet, skulle de italiensk-tyska trupperna göra likadant till svar. 233 01:16:49,000 --> 01:16:55,000 Löftet skulle inte hållas. Mussolini hade ljugit! 234 01:17:02,000 --> 01:17:08,000 I Spanien var där 25.000 interbrigadister. 235 01:17:08,000 --> 01:17:12,000 5.000 interbrigadister blev kvar i gravar. 236 01:17:12,000 --> 01:17:15,000 Deras utgjutna blod trängde djupt ner i jorden... 237 01:17:15,000 --> 01:17:19,000 ...och blev en del av den spanska jorden... 238 01:17:19,000 --> 01:17:24,000 ...och därför skall det spanska folket aldrig glömma... 239 01:17:24,000 --> 01:17:28,000 ...den kärleks- och solidaritetsbedrift... 240 01:17:28,000 --> 01:17:34,000 ...den bedrift, dessa människor fullbragte. 241 01:17:45,000 --> 01:17:50,000 Vad som än händer, under vilka som helst omständigheter... 242 01:17:50,000 --> 01:17:56,000 ...skall spanska folket vara sin ed troget. 243 01:17:56,000 --> 01:18:02,000 Nya regementen går ut i strid. Ja, det är ett folk! 244 01:18:44,000 --> 01:18:48,000 Månaderna gick, våren övergick i sommar och sommaren övergick i vinter... 245 01:18:48,000 --> 01:18:52,000 Det var det för Republiken svåra året 1939... 246 01:18:52,000 --> 01:18:56,000 Vid denna tid förberedde förrädarna Miaja och Casado... 247 01:18:56,000 --> 01:19:00,000 ...samt den fascistiska femte kolonnen och trotskisterna... 248 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 ...en stöt i ryggen på folket. 249 01:19:17,000 --> 01:19:23,000 Kataloniens folk blev förrått. 250 01:19:27,000 --> 01:19:33,000 Kataloniens folk får utstå mycket stora olyckor. 251 01:19:34,000 --> 01:19:40,000 Folk blir inte kvar där, man hör fascisternas stöveltramp. 252 01:19:40,000 --> 01:19:44,000 De lämnar sin hembygd... 253 01:19:44,000 --> 01:19:48,000 ...de platser, de har bebott hela livet. 254 01:20:13,000 --> 01:20:17,000 De beger sig åstad. 255 01:20:17,000 --> 01:20:20,000 De beger sig åstad i djup sorg. 256 01:20:20,000 --> 01:20:24,000 Men de är oförsonliga! 257 01:20:28,000 --> 01:20:32,000 Folket är oförsonligt! 258 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Franska gränsen. 259 01:20:56,000 --> 01:21:00,000 Gendarmerna genomsöker spanjorerna. 260 01:21:00,000 --> 01:21:04,000 Men vilka är de för gendarmerna? 261 01:21:37,000 --> 01:21:43,000 Dolores Ibarruri säger: »Våra jordar är brutalt förtrampade.« 262 01:21:43,000 --> 01:21:49,000 »En svår stund är kommen. Efter våldet emot det katalonska folket...« 263 01:21:49,000 --> 01:21:55,000 »...skall de utländska våldsverkarna - tyskarna och italienarna...« 264 01:21:55,000 --> 01:22:01,000 »...fascisterna vända sig emot Madrid.« 265 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 »Fatta mod, Madrid!« 266 01:22:09,000 --> 01:22:13,000 Madrid! I folkets hjärta! 267 01:23:05,000 --> 01:23:11,000 Lyssna på Spaniens röst! Ropet ur dessa människors blottade hjärtan! 268 01:23:12,000 --> 01:23:18,000 Det stolta och frihetsälskande folket skall inte förlika sig med kolonial avhängighet. 269 01:23:18,000 --> 01:23:22,000 Det skall inte kröka rygg! 270 01:23:22,000 --> 01:23:27,000 Det stora spanska folket har känt soliga vårdagar. 271 01:23:27,000 --> 01:23:31,000 Spanska folket har plöjt jorden för sig själv. 272 01:23:31,000 --> 01:23:34,000 Spanska folket har ägt fabrikerna. 273 01:23:34,000 --> 01:23:38,000 Spanska folket har ägt sina vägar. 274 01:23:39,000 --> 01:23:45,000 Spanska folket har med vapen i hand besegrat fiender. 275 01:23:45,000 --> 01:23:51,000 Ett sådant folk skall aldrig bli besegrat! 276 01:23:51,000 --> 01:23:55,000 Låt förrädare öppna Madrids portar för Franco. 277 01:23:55,000 --> 01:23:58,000 Låt de bästa kamraterna bli arkebuserade. 278 01:23:58,000 --> 01:24:03,000 Nederlaget är tillfälligt. Kampen skall fortsätta! 279 01:24:03,000 --> 01:24:09,000 Skoningslöst och oförsonligt! Fördolt och uppenbart! 280 01:24:09,000 --> 01:24:13,000 Dag och natt! Alltid och allestädes! 281 01:24:13,000 --> 01:24:19,000 Folket skall inte förlika sig. Det skall aldrig ställa sig på knä! 282 01:24:34,000 --> 01:24:35,000 översättning år 2010-2017 av Erik Jonsson 283 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 undertext rättad den 3:e augusti år 2017 av Erik Jonsson 284 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 Испания (1939) svensk undertext шведские субтитры Spanien (2010) 285 01:24:37,000 --> 01:24:41,000 SLUT 286 01:24:41,000 --> 01:24:42,000